SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 número282Eros y memoria en La noche del Aguafiestas, de Antón ArrufatFilmando a Edipo: montaje mítico de la historia política reciente en dos películas argentinas: Vidas privadas y El recuento de los daños índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Artigo

Indicadores

  • Não possue artigos citadosCitado por SciELO

Links relacionados

  • Não possue artigos similaresSimilares em SciELO

Compartilhar


Universidad de La Habana

versão On-line ISSN 0253-9276

Resumo

TREVIZAM, Matheus. Duas propostas oitocentistas de tradução literária para a praelocutio de Geórgicas III, de Virgílio. UH [online]. 2016, n.282, pp. 138-148. ISSN 0253-9276.

Neste artigo, desejamos discutir os diferentes procedimentos empregados por Manuel Odorico Mendes (1799-1864) e pelo Visconde António Feliciano de Castilho (1800-1875) para traduzir poeticamente -em versos inclusive- as Geórgicas de Virgílio. Especificamente, a passagem escolhida para nossos comentários corresponde ao começo do prólogo do livro III (v. 1-48) desse poema, com especial atenção aos nove primeiros versos. Assim, apesar de terem buscado alternativas para tornar estas traduções em produtos literários poeticamente trabalhados, parece-nos que Odorico foi mais bem sucedido nessa tarefa, pois a experiência de lê-lo recria com mais "fidelidade" o que se passa quando tentamos acessar Virgílio em latim.

Palavras-chave : recriação; tradução de poesia.

        · resumo em Inglês     · texto em Português     · Português ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License