Mi SciELO
Servicios Personalizados
Articulo
Indicadores
- Citado por SciELO
Links relacionados
- Similares en SciELO
Compartir
ACIMED
versión impresa ISSN 1024-9435
ACIMED v.5 n.3 Ciudad de La Habana sep.-dic. 1997
INFORMES TÉCNICOS
El sistema lingüístico de MEDLARS y su repercusión en hispanoparlantes
Lic. Humberto Hedman Marrero1- Licenciado en Información Científico Técnica y Bibliotecología.
1988 y reeditado en Cuba por el Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas en 1989. El alborozo por este suceso, más la inveterada actitud expectante de los bibliotecarios criollos, mayores consumidores que elaboradores de productos intelectuales, hizo que las expectativas se vieron injusta y parcialmente frustradas, al esperar performances fuera de un programa de relativa modestia, lanzado casi como un ensayo, no obstante la advertencia de sus editores de que "existen todavía algunas deficiencias que podrán ser corregidas a través de la contribución de quien utilice este instrumento de trabajo".1
El haber utilizado los Descriptores en ciencias de la salud (DeCS) como objeto de laboratorio para demostrar los "ruidos" o inexactitudes que pueden introducirse al traducir un documento cualquiera, no partiendo de la fuente original, sino de una versión en otra lengua, mediante el análisis concreto y objetivo de tales deficiencias, no fue más que reconocer tácita y explícitamente la grandeza de la obra realizada por los especialistas de la Biblioteca Regional de Medicina de la OPS (BIREME), ahora Centro Latinoamericano y del Caribe de Información en Ciencias de la Salud, radicado en São Paulo, Brasil, con la cooperación de otros colegas latinoamericanos.2
Como toda obra humana, tal empeño ha recibido aplausos y diatribas. Pero, sobre todo, sirvió de acicate para un ejercicio prácticamente desacostumbrado en el medio: pensar. Aún más, encontró eco en reuniones generosas que fueron capaces de generar otros esfuerzos plausibles. Sin embargo, mueve a la preocupación el hecho de que los bibliotecarios, criollos o no, pretenden exigir a ese instrumento lingüístico más de lo que por sí misma puede dar una herramienta lexical como es el DeCS. En otras palabras, que se quiere asignar al mismo funciones correspondientes a otros recursos complementarios.
Si bien al principio fue el verbo, no toda acción resulta necesariamente una oración completa. Quizás el pecado original del DeCS ha sido tratar de dar en un solo órgano el máximo de funciones que, como es lógico, corresponden a todo un aparato o sistema lexicográfico.
El MeSH
Retomando el punto de partida, el Medical Subject Headings (MeSH) no es un tasaurus absoluto, sino que constituye un conjunto de repertorios. El sistema lingüístico de MEDLARS, un aparato de estructuras sintácticas definidas,3 es archiconocido en las Américas y fuera del Nuevo Mundo. Parte de este sistema son:- Index Medicus MeSH
- Medical Subject Headings Tree Structures-Annotated Alphabetic List
- Permuted Medical Subject Headings
- Cumulated List Of New Medical Subject Headings
- MEDLARS Indexing Manual.
Index Medicus MeSH
Es el origen de todo un sistema de información (al menos, en la modernidad así debe reconocerse) que data de más de un siglo de existencia.4Medical Subject Headings-Annotated
El MeSH anotado, como comúnmente se le conoce, es una versión ampliada del LBI-MEDLARS que se publica anualmente !Annotated Alphabetic List!, adaptada a las necesidades de los indizadores, catalogadores y buscadores de información en las bases de datos computadorizadas de la National Library of Medicine (NLM). Está recomendado su empleo especialmente para todos los usuarios de MEDLINE, dado que este sistema en línea contiene información que no aparece en la edición impresa del MeSH, o sea, el Index Medicus.Incluye tres clases de anotaciones o notas, a continuación de los encabezamientos de materia, que pueden ser:
- Anotaciones para indizadores y catalogadores.
- Notas históricas (History Notes) para los buscadores de información en línea y los catalogadores que quieran saber bajo qué epígrafe o descriptor se procesaba ese tema o asunto antes de la creación del encabezamiento en cuestión.
- Notas en línea (On-line Notes) para buscadores en línea, fundamentalmente para ayudar a quienes buscan retrospectivamente una información dada.
Al igual que en el MeSH original5 que se publica anexo al Index Medicus, al principio del MeSH anotado, aparece una relación de los nuevos términos incluidos ese año (New Headings), así como una lista de los encabezamientos desechados (Deleted Headings). También se ofrece una relación de los descriptores y otros encabezamientos de materia del MeSH usados por indizadores de MEDLARS y buscadores en línea de ELHILL (Descriptors and other MeSH entry vocabulary used by MEDLARS indexers and ELHILL online searchers).
Se incluyen, además, los descriptores específicos que han sido sustituidos por genéricos (Minor descriptors changed to major descriptors), seguidos por la lista de los descriptores principales que han sido transformados en descriptores secundarios (Major descriptors changed to minor descriptors).
A continuación están las notas de alcance de los subencabezamientos temáticos y los grupos temáticos con los que se pueden utilizar (Topical subheadings scope notes and allowable categories), así como la lista alfabética de estos subencabezamientos con sus correspondientes abreviaturas, los grupos temáticos con los que se pueden usar y su año de creación (Alphabetic list of topical subheadings with abbreviations, allowable categories, and year of entry). Se completa la presentación de los subencabezamientos temáticos relacionándolos por sus correspondientes grupos, con sus abreviaturas y año de inicio o entrada en el MeSH (Topical subheadings by category with abbreviation and year of entry). Se enriquece la edición del MeSH anotado con las siguientes secciones: Anotaciones de indización (Indexing Annotations), Anotaciones para la catalogación (Cataloging Annotations) y Notas de historicidad y notas en línea (History Notes and On-line Notes). Estas tres secciones que preceden al cuerpo principal de la obra, aunque son las últimas en su orden de presentación en el contenido introductorio del MeSH anotado, no son menos importantes que las otras partes antes mencionadas.
Aunque podría considerarse en sí un complemento del LBI estudiado, dada su importancia en el procesamiento y/o búsqueda de la información médica, y por el propio tratamiento que la NLM da a su publicación, debemos particularizar en su análisis en el contexto de nuestro trabajo.
Permuted Medical
Subject Headings
Es prácticamente una reciente versión del MeSH, editada por primera vez en 1979, como un complemento del Medical Subject Headings-Annotated Alphabetic List y del Medical Subject Headings-Tree Structures.6Este MeSH permutado, generado computacionalmente, toma cada palabra significativa que aparece en cada uno de los términos que integran el sistema lingüístico de MEDLARS y, bajo ese vocablo, relaciona todos los encabezamientos de materia del MeSH en los cuales dicha palabra aparezca, ya sea en primera posición (es decir, al principio del descriptor), o en la segunda, tercera, o sucesivamente, en cualquier disposición e la que el vocablo en cuestión figure, en todos y cada uno de los encabezamientos del LBI, bajo la propia palabra relacionada.
Todos los encabezamientos de indización se agrupan bajo cada una de las palabras que lo integran. Es decir, todos los encabezamientos que están incluidos en el MeSH anotado (que es, como se ha visto, exhaustivo dentro de este sistema lingüístico) se recogen en el MeSH permutado tantas veces como aparezcan las palabras significativas que lo conformen, de forma completa, con todos sus vocablos y sus respectivos caracteres (letras o números) que lo integren. Las palabras menos significativas, o sea, los artículos y conjunciones o algunas proposiciones, los números romanos y las letras que por sí solas integren un término de indización, no serán considerados como entrada en el MeSH permutado.
Utilidad del MeSH permutado
Como se verá, esta versión del MeSH facilita la localización de cualquier término de indización, no importa si la palabra clave que se recuerde o busque esté al principio o al final del encabezamiento de materia, tal como figura en este MeSH. Recuérdese que los términos que componen cualquier LBI pueden aparecer en forma directa (o sea, tal como se expresan en el lenguaje o en el habla cotidianamente), o en forma inversa (es decir, utilizando el recurso de inversión del término), que en el MeSH ha sidoPrincipales diferencias entre las dos versiones del MeSH frecuente durante su siglo ya cumplido de existencia.4
Index Medicus MeSH
| Annotated MeSH
|
Subject Headings
Realmente, éste es un suplemento del MeSH que, desde 1963, en la edición anual del Index Medicus, incluye una relación de los nuevos términos de indización añadidos cada año. Se editó por primera vez, abarcando la primera década de esta práctica lingüística (1963-1973), en enero de 1973.La lista acumulativa de los nuevos encabezamientos de materia del LBI de MEDLARS consta de dos columnas de términos. En la sección inicial de la obra (Alphabetical Listing) la primera columna ofrece la relación alfabética de los encabezamientos nuevos, precedidos por su correspondiente año de entrada al MeSH. La segunda columna brinda los términos bajo los cuales cada concepto en cuestión aparecía anteriormente. Además, presenta a continuación otra lista (Yearly Listing), ordenada cronológicamente por el año de entrada de los encabezamientos de materia al sistema y, dentro de cada año, figuran los términos por orden alfabético; también se presenta a dos columnas, al igual que la lista alfabética inicial de este repertorio. Aquí la segunda columna relaciona, de la misma forma que la sección anterior, los términos bajo los cuales se indizó antes cada concepto.
Finalmente, incluye una tercera lista (Backward Listing), en la cual los términos que aparecieron en las dos secciones anteriormente descritas como complemento de los nuevos encabezamientos (es decir, los encabezamientos bajos los cuales se indizaba antiguamente cada concepto en cuestión), pasan, en esta tercera sección del repertorio, a constituir la columna de entrada a la información que esta lista retrospectiva brinda, o sea, el acceso alfabético al total de los términos bajo los cuales anteriormente aparecía cada concepto indizado y, por supuesto, acompañados por los nuevos encabezamientos de materia, más el año de su introducción en el MeSH.
Utilidad de la lista acumulativa
Obviamente, este otro instrumento lingüístico de MEDLARS proporciona un medio de seguimiento retrospectivo acerca de los cambios habidos en relación con los conceptos que ha tenido tal tratamiento. En el sumario que aparece en la ficha técnica de este repertorio, al principio de la propia obra, se expresa lo siguiente:Medlars Indexing Manual (Part II)
El know-how de cómo utilizar apropiadamente el sistema lingüístico de MEDLARS lo ofrece este manual. Su autora, Thelma Charen, brinda aquí los procedimientos a seguir para un uso óptimo del MeSH. La tarea, patrocinada y auspiciada por la NLM, en Bethesda, Md., "está dedicada a las reglas que gobiernan el análisis e indización técnicos de las revistas y monografías citadas en el Index Medicus y en otros productos de MEDLARS. El manual contiene secciones sobre los siguientes aspectos: Proceso de indización; Profundización de la indización; Encabezamientos de materia IM y No-IM; MeSH; Autoridades y referencias; Formas de las citas bibliográficas indizadas; Artículos de reseñas; Tipos de citas bibliográficas; Comodines (Check Tags); Calificadores; Principios generales de indización, categorías A-N y Z."8Anexo al cuerpo de la obra se incluye la "Errata", donde se relacionan, por el orden de presentación, los errores tipográficos que fueron encontrados en este manual durante su proceso de edición.
Sencillamente, no es posible utilizar bien el MeSH sin esta herramienta de trabajo. De las 334 páginas con que cuenta el cuerpo principal de la obra, 79 de ellas están dedicadas al estudio de los llamados Calificadores (subencabezamientos), desde la página 85 hasta la 164; esta es la sección más extensa del Manual de Indización de MEDLARS.
Conclusiones
Es lógico que en la primera mitad del siglo xx los bibliotecarios latinoamericanos tornaran su aquiescencia en la búsqueda de modelos de procesamiento de la literatura hacia los Estados Unidos exclusivamente. Entonces, si tenemos en cuenta que la FID en Europa hace apenas un siglo asumió la tarea de desarrollar un metalenguaje, con el CDU, intento que aún trata de establecerse en el Viejo Mundo, balcanizado como estuvo y ha estado prácticamente desde siempre, dispersos sus valiosos recursos en un buen número de unidades geográficas nacionales, hasta su actual integración en la Mancomunidad Europea. Mientras acá, en la América anglosajona, los ensayos bibliotecológicos y lingüísticos de Cutler, Taube y otros habían fructificado en performances válidos aún hoy en día, tomando los vocablos de la lengua nacional como términos de indización.REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
- BIREME. Centro Latinoamericano y del Caribe de Información en Ciencias de la Salud. Descriptores en ciencias de la salud (DeCS): lista alfabética [introducción]. São Paulo: OPS, 1988.
- Hedman Marrero H. La traducción por intermediario: una fuente de "ruido" en la información. ACIMED 1995;3(2):44-8.
- _____. Sintaxis comparada de los LBI usados por MEDLARS, BIREME Y BMN. Act Inf Cient Técn [La Habana] 1990;(5-6):154-5.
- Austin CJ. MEDLARS, 1963-1967. Bethesda, Md.: National Library of Medicine, 1968:1.
- Corning M. Redes de información biomédica: experiencia de la Biblioteca de Medicina de Estados Unidos de América. Bol Of Sanit Panam 1982;93(1):18.
- National Library of Medicine. Permuted medical subject headings, 1979. Springfield, Va.: National Technical Information Service, 1978.
- _____. Cumulated list of new medical subject headings, 1963-1973. Springfield, Va.: National Technical Information Service, 1973.
- Charen T. MEDLARS indexing manual, part II. Bethesda, Md.: National Library of Medicine, 1977.
Aprobado: 27 de febrero de 1997.