<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1024-9435</journal-id>
<journal-title><![CDATA[ACIMED]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[ACIMED]]></abbrev-journal-title>
<issn>1024-9435</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1024-94352005000100006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Guía práctica español-inglés para entrevistar a un paciente en la consulta de Oftalmología]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Practical Spanish-English guide to interview a patient at the ophthalmologist's office]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pérez Irons]]></surname>
<given-names><![CDATA[Inés]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Rodríguez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roberto]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Macías Sera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Raisa]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A03"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Serrano Fuentes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Teresa]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A03"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Facultad de Cultura Física Manuel Fajardo Rivero  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Holguín ]]></addr-line>
<country>Cuba</country>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Facultad de Ciencias Médicas Mariana Grajales Coello.  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<aff id="A03">
<institution><![CDATA[,Hospital General Docente Interprovincial Vladimir I. Lenin  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>02</month>
<year>2005</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>02</month>
<year>2005</year>
</pub-date>
<volume>13</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>1</fpage>
<lpage>1</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1024-94352005000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1024-94352005000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1024-94352005000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[  <h2>Gu&iacute;a pr&aacute;ctica espa&ntilde;ol-ingl&eacute;s para entrevistar  a un paciente en la consulta de Oftalmolog&iacute;a </h2>    <p><a href="#cargo">Lic.  In&eacute;s P&eacute;rez Irons,<span class="superscript">1</span> Lic. Roberto  S&aacute;nchez Rodr&iacute;guez,<span class="superscript">2</span> Lic. Raisa  Mac&iacute;as Sera<span class="superscript">1</span>y Dr. Teresa Serrano Fuentes<span class="superscript">3</span>  </a><a name="autor"></a>    <br>     <br> </p><h4>Resumen    <br> </h4>    <p>Con el objetivo  de facilitar la comunicaci&oacute;n de los m&eacute;dicos de habla hispana con  pacientes que se comunican en idioma ingl&eacute;s en la consulta de oftalmolog&iacute;a,  se desarroll&oacute; una gu&iacute;a formada por 10 ac&aacute;pites y 71 interrogantes,  consideradas por un grupo de 12 profesores y m&eacute;dicos asistentes entre las  m&aacute;s frecuentes y significativas para obtener informaci&oacute;n &uacute;til  para la realizaci&oacute;n de un correcto diagn&oacute;stico de las dolencias  que presenta los pacientes en este campo de la medicina.     <br> </p>    <p>Palabras  clave: entrevista m&eacute;dico-paciente, oftalmolog&iacute;a, gu&iacute;a espa&ntilde;ol-ingl&eacute;s.</p><h4>    <br>  Abstract    <br> </h4>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Aimed at facilitating the communication between the Spanish-speaking  physicians and the English- speaking patients at the ophthalmologist's office,  a practical guide was developed comprising 10 separate paragraphs and 71 questions  considered by a group of 12 professors and physicians among the most common to  gather information for the accurate diagnosis of several diseases in this field  of medicine.     <br> </p>    <p>Key words: Doctor-patient interview, Ophthalmology, Spanish-English  guide.    <br> </p>    <p>Copyright: &copy; ECIMED. Contribuci&oacute;n de acceso abierto,  distribuida bajo los t&eacute;rminos de la Licencia <i>Creative Commons </i>Reconocimiento-No  Comercial-Compartir Igual 2.0, que permite consultar, reproducir, distribuir,  comunicar p&uacute;blicamente y utilizar los resultados del trabajo en la pr&aacute;ctica,  as&iacute; como todos sus derivados, sin prop&oacute;sitos comerciales y con licencia  id&eacute;ntica, siempre que se cite adecuadamente el autor o los autores y su  fuente original. </p>    <p>Cita (Vancouver): P&eacute;rez Irons I, S&aacute;nchez  Rodr&iacute;guez R, Mac&iacute;as Sera R, Serrano Fuentes T. Gu&iacute;a pr&aacute;ctica  espa&ntilde;ol-ingl&eacute;s para entrevistar a un paciente en la consulta de  Oftalmolog&iacute;a. Acimed 2005;13(1). Disponible en: <a href="http://bvs.sld.cu/revistas/aci/vol13_1_05/aci06105.htm%20Consultado:%20d%EDa/mes/a%F1o">http://bvs.sld.cu/revistas/aci/vol13_1_05/aci06105.htm  Consultado: d&iacute;a/mes/a&ntilde;o</a>.</p>    <p>Hace poco m&aacute;s de un a&ntilde;o,  los tres primeros autores del presente art&iacute;culo abordaron la creaci&oacute;n  de una &quot;<i>Gu&iacute;a espa&ntilde;ol-ingl&eacute;s para entrevistar a una  paciente en la consulta de ginecolog&iacute;a y obstetricia</i>&quot;.<span class="superscript">1</span>  Ahora, nuestro prop&oacute;sito es desarrollar una gu&iacute;a con iguales caracter&iacute;sticas  para realizar la entrevista a un paciente del servicio de Oftalmolog&iacute;a.  </p><h4>M&eacute;todos    <br> </h4>    <p>Durante el per&iacute;odo comprendido entre  los a&ntilde;os 2000 y 2003, se asisti&oacute; semanalmente a las consultas del  servicio de oftalmolog&iacute;a del hospital Vladimir I Lenin de la provincia  de Holgu&iacute;n, con el objetivo de conformar un registro de preguntas y alternativas,  utilizadas en la entrevista m&eacute;dico-paciente, con sus respectivas frecuencias  de uso.     <br> </p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>Una vez concluida la etapa de observaci&oacute;n y registro,  se procedi&oacute; a ordenar las preguntas seg&uacute;n su frecuencia de empleo.  Se agruparon las equivalentes de uso frecuente, se eliminaron las de poca utilizaci&oacute;n  y se distribuyeron en clases interrelacionadas, seg&uacute;n la estructura propia  de la entrevista m&eacute;dica.     <br> </p>    <p>Entonces, con la ayuda de un grupo  de 12 profesores y asistentes en las especialidades estudiadas, se valor&oacute;  la inclusi&oacute;n definitiva de cada interrogante propuesta para la gu&iacute;a  referida anteriormente. Posteriormente, se obtuvieron sus equivalencias en idioma  ingl&eacute;s. Para ello, se utilizaron las siguientes fuentes bibliogr&aacute;ficas:    <br>  </p><ul>     <li> Borgaman H, et al. Medicine: Practical Medicine. 1ra ed. La Habana:  Edici&oacute;n Revolucionaria, 1988.    <br> </li>    <li> Borgaman H et al. Medicine:  Practical Surgery. 1ra ed. La Habana: Edici&oacute;n Revolucionaria, 1988.    <br>  </li>    <li> Macdonald C, ed. Butterworths Medical Dictionary. 2 ed. La Habana: Cient&iacute;fico  T&eacute;cnica, 1987.    <br> </li>    ]]></body>
<body><![CDATA[<li>Cambridge International Dictionary of English.  Cambridge, Cambridge University Press, 1999.    <br> </li>    <li> Merrian - Webster,  Inc. Merrian - Webster's Medical Desk Dictionary. Springfield: Merrian - Webster,  Inc., 1996. (A Handbook of style)    <br> </li>    <li>Selman Housein AE. Gu&iacute;a  de acci&oacute;n para la excelencia en la atenci&oacute;n m&eacute;dica. La Habana,  Cient&iacute;fico-T&eacute;cnica, 2002.    <br> La lista final se revis&oacute; nuevamente  por los expertos utilizados en el estudio, quienes la aprobaron definitivamente.</li>    </ul><h4>Resultados  y discusi&oacute;n    <br> </h4>    <p>Se identificaron un total de 71 interrogantes,  generales y particulares, de uso frecuente en la entrevista m&eacute;dico- paciente  en la especialidad de oftalmolog&iacute;a. Agrupadas en diez ac&aacute;pites principales,  permiten conocer: datos generales sobre el paciente, la dolencia/ motivo de consulta,  los s&iacute;ntomas, los antecedentes patol&oacute;gicos y familiares, el debut  de la enfermedad, entre otros elementos necesarios para un correcto diagn&oacute;stico  cl&iacute;nico (anexo). </p><h4>Consideraciones finales     <br> </h4>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>La continuaci&oacute;n  de las investigaciones con el objetivo de elaborar gu&iacute;as para la entrevista  m&eacute;dico-paciente o para apoyar la comunicaci&oacute;n entre estas figuras  del proceso cl&iacute;nico en otros idiomas por parte de nuestro grupo o de otros  autores en el pa&iacute;s es una l&iacute;nea de trabajo muy importante, tanto  para facilitar la comunicaci&oacute;n de los m&eacute;dicos de habla hispana con  pacientes que se comunican en otros idiomas como para la creaci&oacute;n de instrumentos  eficaces para la ense&ntilde;anza de segundos idiomas a alumnos de pre y postgrados.</p><h4>Referencias  bibliogr&aacute;ficas    <br> </h4>    <p>1. P&eacute;rez Irons I, S&aacute;nchez Rodr&iacute;guez  R, Mac&iacute;as Sera R. Gu&iacute;a pr&aacute;ctica espa&ntilde;ol-ingl&eacute;s  para entrevistar a una paciente en la consulta de Ginecolog&iacute;a y Obstetricia.  Acimed 2003;11(6). Disponible en: <a href="http://bvs.sld.cu/revistas/aci/vol11_6_03/aci16603.htm">http://bvs.sld.cu/revistas/aci/vol11_6_03/aci16603.htm</a>  [Consultado: 16 de noviembre del 2004].</p>    <p><b>Anexo</b>. Gu&iacute;a espa&ntilde;ol-  ingl&eacute;s para la entrevista a un paciente oftalmol&oacute;gico.</p>    <p>1.  Preguntas dirigidas a conocer datos generales del paciente/ Questions aimed to  know the general data of the patient.</p><table width="75%" border="1"> <tr> <td>&iquest;C&oacute;mo  te llamas?</td><td>What's your name? </td></tr> <tr> <td>&iquest;Qu&eacute; edad  tiene?</td><td>How old are you?</td></tr> <tr> <td>&iquest;D&oacute;nde vive?</td><td>Where  do you live? </td></tr> <tr> <td>&iquest;Trabaja?</td><td>Do you work? </td></tr>  <tr> <td>&iquest;Estudia? </td><td>Do you study?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Qu&eacute;  hace? / ? A qu&eacute; se dedica?</td><td>What do you do?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;l  es su empleo?</td><td>What's your job? </td></tr> <tr> <td>&iquest;Qu&eacute;  hace para vivir? </td><td>What do you do for a living? </td></tr> </table>    <p>    <br>  </p>    <p>2. Preguntas dirigidas a conocer la dolencia/ Questions aimed to know the  chief complaint    <br>     <br> </p><table width="75%" border="1"> <tr> <td>&iquest;Qu&eacute;  lo trae al m&eacute;dico hoy?</td><td>What brings you to the doctor today?</td></tr>  <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;l parece ser el problema?</td><td>What seems to be  the trouble?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;l es el problema? </td><td>What's  the problem?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Qu&eacute; le pasa? </td><td>What happens?</td></tr>  <tr> <td>&iquest;Qu&eacute; le molesta m&aacute;s?</td><td>What's been bothering  you most?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;l es el principal problema por  el que quer&iacute;a verme?</td><td>What is the main problem you wanted to see  me about?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;l es su dolencia principal? </td><td>What  is your number one complaint?</td></tr> </table>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>    <br> </p>    <p>3- Preguntas dirigidas  a conocer las caracter&iacute;sticas de la dolencia/ Questions aimed to know the  characteristics of the chief complaint </p><table width="75%" border="1"> <tr>  <td>&iquest;Tiene alg&uacute;n dolor / fiebre / secreci&oacute;n relacionado con  esto? </td><td>Do you have any pain / fever / discharge associated with this?</td></tr>  <tr> <td>&iquest;C&oacute;mo es?</td><td>How is it?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Qu&eacute;  tiempo hace que lo tiene?</td><td>How long have you had it?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;ndo  fue la primera vez que lo not&oacute;?</td><td>When was the first time you noticed  it?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;ndo le comenz&oacute;? </td><td>When  did it start?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Le duele cuando aprieto/presiono aqu&iacute;?</td><td>&iquest;Y  aqu&iacute; ? Does it hurt when I press here?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Podr&iacute;a  se&ntilde;alar exactamente d&oacute;nde le duele?</td><td>Could you point to where  exactly the pain is?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Se le corre hacia alg&uacute;n  otro lugar?</td><td>Does the pain go to any other place?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Se  le aumenta cuando se mueve/camina/se para?</td><td>Does it increase when you move/walk/stand  up?</td></tr> <tr> <td>&iquest;C&oacute;mo se le alivia?</td><td>How does it alliviate?</td></tr>  </table>    <p>&nbsp;</p>    <p>4. Preguntas dirigidas a conocer la historia de la dolencia/  Questions aimed to know the history of the chief complaint</p><table width="75%" border="1">  <tr> <td>&iquest;Ha tenido ese problema anteriormente?</td><td>Have you had this  problem before?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Es la primera vez que lo tiene?</td><td>Is  it the first time you have this?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;ndo le comenz&oacute;?</td><td>When  did it start?</td></tr> </table>    <p>    <br> </p>    <p>5. Preguntas dirigidas a pacientes  que no ven bien/ Questions aimed to patients who don&acute;t see very well.</p><table width="75%" border="1">  <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;ndo lo not&oacute; por primera vez?</td><td>When did  you first notice this problem?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Perdi&oacute; la visi&oacute;n  de momento o poco a poco? </td><td>Did you lose your vision suddenly or little  by little?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Se siente alg&uacute;n otro problema en  los ojos?</td><td>Do you have any other problem in your eyes?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Le  pican los ojos?</td><td>Do you have itching in your eyes?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Le  arden los ojos?</td><td>Do you have burning in your eyes?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Le  duelen los ojos? </td><td>Do you have pain in your eyes?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Ha  perdido alguien la visi&oacute;n en su familia? </td><td>Have anyone in your family  losen vision?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Padece de dolor de cabeza?</td><td>Do  you suffer from headaches?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Ha tenido alguien en su  familia problemas en la visi&oacute;n? </td><td>Has anyone in your family had  visual disorders?</td></tr> </table>    <p>    <br> 6. Preguntas dirigidas a pacientes  con dolor en los ojos/ Questions aimed to patients with pain in the eyes.</p><table width="75%" border="1">  <tr> <td>&iquest;Le duele uno o ambos ojos? </td><td>Do you have pain in one eye  or in both eyes?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Es la primera vez que le ocurre?</td><td>Is  it the first time it happens to you?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Usa espejuelos?  </td><td>Do you wear glasses?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;ndo comenz&oacute;  a usarlos?</td><td>When did you start wearing glasses?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Qu&eacute;  tipo de dolor es? </td><td>What kind of pain is it?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Es  en un ojo o en ambos? </td><td>Is it in one eye or in both?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Es  en el ojo o se le corre a otra parte?</td><td>Is it in the eye or does it go to  anywhere else?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Se despierta en la noche debido al dolor?  </td><td>Do you wake up at night because of the pain?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Aparece  el dolor cuando fija la vista o cuando lee?</td><td>Does the pain come on when  you stare or when you read? </td></tr> <tr> <td>&iquest;Tiene visi&oacute;n borrosa?</td><td>Do  you have blurred vision?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Tiene lagrimeo? </td><td>Do  you have flow of tears?</td></tr> </table>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>7. Preguntas dirigidas a pacientes  que tienen enrojecimiento en los ojos/ Questions aimed to patients with redness  of the eyes.    <br>     <br> </p><table width="75%" border="1"> <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;ndo  se le enrojecieron?</td><td>When did they get red?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Se  le enrojecen cuando lee o fija la vista? </td><td>Do they get red when you read  or stare?</td></tr> <tr> <td>&iquest; Nota alguna secreci&oacute;n?</td><td>Do  you notice any discharge?</td></tr> <tr> <td>&iquest;C&oacute;mo es?</td><td>How  is it?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Sufre usted alguna alergia?</td><td>Do you suffer  from any allergic reaction?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Ha tenido alguien en su  familia conjuntivitis? </td><td>Has anyone in your family had conjuntivitis?</td></tr>  <tr> <td>&iquest;Ha estado usted en contacto con alguien con conjuntivitis?</td><td>Have  you been in contact with any person having conjuntivitis? </td></tr> </table>    <p>&nbsp;</p>    <p>  8. Preguntas dirigidas a pacientes que tienen lagrimeo/ Questions aimed to patients  having flow of tears.</p><table width="75%" border="1"> <tr> <td>&iquest;C&oacute;mo  es? </td><td>How is it?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Es espont&aacute;neo?</td><td>Is  it espontaneously?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Tiene lagrimeo cuando fija la vista?</td><td>Do  you have flow of tears when you stare?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Y cuando lee?</td><td>And  when you read?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Tiene lagrimeo cuando camina al sol?</td><td>Do  you have flow of tears when you walk in the sun? </td></tr> </table>    <p>    <br> </p>    <p>9,  Preguntas mayormente dirigidas a personas de edad avanzada/ Questions aimed to  eldery people.</p><table width="75%" border="1"> <tr> <td>&iquest;Est&aacute;  usando sus espejuelos?</td><td>Are you wearing your glasses?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;ndo  fue la &uacute;ltima vez que los cambi&oacute;?</td><td>When was the last time  you changed them?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Le duele la cabeza cuando los usa  o no?</td><td>Do you have hedache when you wear them or when you are not?</td></tr>  <tr> <td>&iquest;Usaba espejuelos cuando joven? </td><td>Did you wear glasses  when you were young?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Por qu&eacute;?</td><td>Why?</td></tr>  <tr> <td>&iquest;Tiene problemas con la presi&oacute;n arterial ?</td><td>Do you  have problems with your blood pressure?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Tiene alg&uacute;n  tratamiento?</td><td>Do you follow any treatment?</td></tr> </table>    <p>    <br> 10.  Preguntas mayormente dirigidas a personas j&oacute;venes/ Questions aimed to young  people.</p><table width="75%" border="1"> <tr> <td>&iquest;Ve usted sin ning&uacute;n  problema y despu&eacute;s de un rato tiene visi&oacute;n borrosa?</td><td>Do you  see without any problem and after a while you have blurred vision?</td></tr> <tr>  <td>&iquest;Tiene problemas para distinguir objetos que est&eacute;n cerca o lejos?</td><td>Do  you have trouble distinguishing objects if they are near you/far from you?</td></tr>  <tr> <td>&iquest;Tienen sus padres problemas visuales?</td><td>Do your parents  have visual disorders?</td></tr> <tr> <td>&iquest;Cu&aacute;les? </td><td>Which?</td></tr>  </table>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>    <p> Recibido: 22 de diciembre del 2004.    <br> Aprobado: 10 de enero  del 2005.     <br>     <br> Lic. In&eacute;s P&eacute;rez Irons    <br> Facultad de Cultura  F&iacute;sica Manuel Fajardo Rivero    <br> La Quinta, Holgu&iacute;n, Cuba.    <br> Correo  electr&oacute;nico: <a href="mailto:iscfhlg@inder.co.cu">iscfhlg@inder.co.cu</a></p>    <p>  <span class="superscript"><a href="#autor">1</a></span><a href="#autor"> Licenciada  en Ingl&eacute;s. Profesora Asistente. Facultad de Cultura F&iacute;sica &quot;Manuel  Fajardo Rivero&quot;, Holgu&iacute;n, Cuba.    <br> <span class="superscript">2</span>  Licenciado en Ingl&eacute;s. Profesor Asistente. Facultad de Ciencias M&eacute;dicas  &quot;Mariana Grajales Coello&quot;.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> <span class="superscript">3</span> Doctora  en Medicina. Especialista de Primer Grado en Oftalmolog&iacute;a. Hospital General  Docente Interprovincial Vladimir I. Lenin Vladimir I. Lenin, Hogu&iacute;n, Cuba.    <br>  </a><a name="cargo"></a> </p>    <p></p>    <p>Ficha de procesamiento</p>    <p>T&eacute;rminos  sugeridos para la indizaci&oacute;n </p>    <p>Seg&uacute;n DeCS <span class="superscript">1</span>    <br>  RECURSOS EN MATERIA DE COMUNICACIONES; OFTALMOLOGIA; CUESTIONARIO; BARRERAS DE  COMUNICACI&Oacute;N; RELACIONES MEDICO-PACIENTE    <br> COMMUNICATION RESOURCES; OPHTHALMOLOGY;  QUESTIONNAIRES; COMMUNICATION BARRIES; PHYSICIAN-PATIENT RELATIONS</p>    <p>Seg&uacute;n  DeCI <span class="superscript">2</span>    <br> COMUNICACION    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> COMMUNICATION</p>    <p>1  BIREME. Descriptores en Ciencias de la Salud (DeCS). Sao Paulo: BIREME, 2004.    <br>  Disponible en: http://decs.bvs.br/E/homepagee.htm    <br> 2 D&iacute;az del Campo  S. Propuesta de t&eacute;rminos para la indizaci&oacute;n en Ciencias de la Informaci&oacute;n.  Descriptores en Ciencias de la Informaci&oacute;n (DeCI). Disponible en: http://cis.sld.cu/E/tesauro.pdf  </p>      ]]></body>
</article>
