<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0253-9276</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Universidad de La Habana]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[UH]]></abbrev-journal-title>
<issn>0253-9276</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Dirección de Publicaciones Académicas de la Universidad de La Habana (Editorial UH) ]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0253-92762018000100008</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La evolución del Diccionario de la lengua española a través del análisis de tres vocablos con acepciones deportivas en la actualidad]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Analysis of the Evolution of the Diccionario de la lengua española (Dictionary of the Spanish Language) by Means of three Words with Sports-Related Senses Nowadays]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Castro Odio]]></surname>
<given-names><![CDATA[Lydia A.]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Facultad de Artes y Letras  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Cuba</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2018</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2018</year>
</pub-date>
<numero>285</numero>
<fpage>142</fpage>
<lpage>158</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0253-92762018000100008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0253-92762018000100008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0253-92762018000100008&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El trabajo analiza la evolución que ha tenido el Diccionario de la lengua española desde la obra fundacional, el Diccionario de Autoridades (1726-1739), hasta la edición actual (DLE, 2014), a través del análisis de los artículos lexicográficos correspondientes a tres vocablos que presentan acepciones marcadas como propias del deporte. Se caracterizan diversos aspectos de la microestructura del artículo tales como la distinción de acepciones, las marcas y la definición, así como otros de orden tipográfico. Interesa, de modo particular, determinar en qué momento se produce la primera documentación lexicográfica académica de la acepción deportiva.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[In this paper, the evolution of the Diccionario de la lengua española (Dictionary of the Spanish Language) from its first endeavor, the six-volume Diccionario de Autoridades (Dictionary of Authorities, 1726-1739) to the twenty-third edition published in 2014, which is the last one, is analyzed by means of lexicographical entries corresponding to three words with sports-related senses. Several aspects of microstructure of entries, such as distinction between senses, marks, and definitions, as well as other aspects of typographical nature, are examined. The paper is particularly aimed at determining when sports-related senses were lexicographically recorded for the first time.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[análisis metalexicográfico]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[evolución de la microestructura del artículo lexicográfico]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Meta-lexicographical Analysis]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Evolution of Microstructure of Lexicographical Entry]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <div align="right"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><b><font size="2">ART&Iacute;CULO    ORIGINAL </font></b></font> </div>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="4"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La evoluci&oacute;n    del Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola a trav&eacute;s del an&aacute;lisis    de tres vocablos con acepciones deportivas en la actualidad</font></b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3">Analysis of    the Evolution of the Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola (Dictionary of    the Spanish Language) by Means of three Words with Sports-Related Senses Nowadays</font></b></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Lydia A. Castro    Odio</font></b></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Facultad de Artes    y Letras, Universidad de La Habana, Cuba.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p> <hr>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>RESUMEN</b>    <br>   El trabajo analiza la evoluci&oacute;n que ha tenido el Diccionario de la lengua    espa&ntilde;ola desde la obra fundacional, el Diccionario de Autoridades (1726-1739),    hasta la edici&oacute;n actual (DLE, 2014), a trav&eacute;s del an&aacute;lisis    de los art&iacute;culos lexicogr&aacute;ficos correspondientes a tres vocablos    que     <br>   presentan acepciones marcadas como propias del deporte. Se caracterizan diversos    aspectos de la microestructura del art&iacute;culo tales como la distinci&oacute;n    de acepciones, las marcas y la definici&oacute;n, as&iacute; como otros de orden    tipogr&aacute;fico. Interesa, de modo particular, determinar en qu&eacute; momento    se produce la primera documentaci&oacute;n lexicogr&aacute;fica acad&eacute;mica    de la acepci&oacute;n deportiva.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>PALABRAS CLAVE</b>:    an&aacute;lisis metalexicogr&aacute;fico, evoluci&oacute;n de la microestructura    del art&iacute;culo lexicogr&aacute;fico.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>ABSTRACT</b>        <br>   In this paper, the evolution of the Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola    (Dictionary of the Spanish Language) from its first endeavor, the six-volume    Diccionario de Autoridades (Dictionary of Authorities, 1726-1739) to the twenty-third    edition published in 2014, which is the last one, is analyzed by means of lexicographical    entries corresponding to three words with sports-related senses. Several aspects    of microstructure of entries, such as distinction between senses, marks, and    definitions, as well as other aspects of typographical nature, are examined.    The paper is particularly aimed at determining when sports-related senses were    lexicographically recorded for the first time.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>KEYWORDS</b>:    Meta-lexicographical Analysis, Evolution of Microstructure of Lexicographical    Entry</font></p> <hr>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><font size="3">Introducci&oacute;n</font></b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el mundo hispanohablante    el diccionario aceptado como m&aacute;xima autoridad en materia de correcci&oacute;n    l&eacute;xica es el Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola de la Real Academia    Espa&ntilde;ola (DRAE hasta la 22.&ordf; edici&oacute;n, 2001, y oficialmente    DLE desde la 23.&ordf; edici&oacute;n, 2014). El DLE es un diccionario de car&aacute;cter    general, en tanto pretende abarcar la totalidad del l&eacute;xico del espa&ntilde;ol    (variedades regionales -espa&ntilde;ol peninsular y americano-, variedades determinadas    por distintos estratos socioculturales -espa&ntilde;ol culto, popular, vulgar-    y variedades determinadas por la situaci&oacute;n comunicativa -espa&ntilde;ol    literario, formal o coloquial-). Tambi&eacute;n es normativo, en cuanto a que    el l&eacute;xico que registra responde a un modelo ling&uuml;&iacute;stico de    correcci&oacute;n. Este estatus normativo -que todo diccionario adquiere apenas    sale a la luz- cobra mayor connotaci&oacute;n al ser el diccionario publicado    por la Academia, instituci&oacute;n que desempe&ntilde;a un papel fundamental    en el proceso de unificaci&oacute;n y normalizaci&oacute;n de la lengua.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La Real Academia    Espa&ntilde;ola (RAE) se funda en 1713. Su creaci&oacute;n tiene lugar en el    contexto de la Ilustraci&oacute;n en que la supremac&iacute;a pol&iacute;tica    europea se ha establecido en Francia, con el consiguiente desplazamiento del    centro de inter&eacute;s hacia la lengua francesa. Un impulso patri&oacute;tico    de restablecer el honor nacional y el prestigio alcanzado por la lengua castellana    con la literatura de los Siglos de Oro inspira a sus miembros fundadores, que    se plantean la necesidad de elaborar un diccionario -similar a los ya publicados    para el franc&eacute;s y el italiano por las academias de la lengua correspondientes-,    que contribuyera a conservar y fijar el idioma tomando como modelo de correcci&oacute;n    el espa&ntilde;ol de los grandes escritores del pasado. Para ello se propone    hacer un diccionario en el que las voces estuvieran avaladas por un testimonio    de uso en uno o varios escritores de la mejor literatura, a saber, Quevedo,    Cervantes, Calder&oacute;n, G&oacute;ngora, entre otros autores considerados    autoridades literarias.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Pocos a&ntilde;os    despu&eacute;s de fundada la instituci&oacute;n nace el primer diccionario acad&eacute;mico,    conocido como Diccionario de Autoridades y publicado en seis vol&uacute;menes    entre 1726 y 1739. El diccionario acad&eacute;mico se convierte, desde entonces,    en obra de referencia y autoridad en lo relativo al l&eacute;xico. A partir    de esta obra fundadora han visto la luz veintitr&eacute;s ediciones del DLE,    desde 1780, fecha en que se publica la versi&oacute;n abreviada del monumental    Diccionario de Autoridades (sin las citas de autores cl&aacute;sicos o autoridades    y en un solo tomo), conocida como diccionario usual y que ha servido de base    para las sucesivas publicaciones, hasta 2014, fecha de la &uacute;ltima edici&oacute;n    (publicada en papel pero disponible online como la precedente). </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Los tres siglos    de esta tradici&oacute;n lexicogr&aacute;fica han permitido testimoniar muchas    de las transformaciones que se han producido en el l&eacute;xico de la lengua    espa&ntilde;ola: el surgimiento de acepciones o palabras nuevas y la ca&iacute;da    en desuso de otras. Las sucesivas ediciones del DLE son, en ese sentido, reflejo    de un trabajo constante de revisi&oacute;n, con procesos de supresi&oacute;n    o adici&oacute;n de voces y acepciones, y de enmienda de art&iacute;culos (reelaboraci&oacute;n    de las definiciones, inclusi&oacute;n de informaci&oacute;n sobre el uso de    una voz, adici&oacute;n de ejemplos de uso, etc&eacute;tera). </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Vale destacar que    los criterios tomados en cuenta para esta tarea de revisi&oacute;n se han ido    modificando durante los tres siglos de historia de la Academia, a la par de    las reflexiones ling&uuml;&iacute;sticas imperantes en cada &eacute;poca y de    los avances tecnol&oacute;gicos. Con el asentamiento definitivo de la lexicograf&iacute;a    como disciplina ling&uuml;&iacute;stica a finales del siglo XX, el quehacer    lexicogr&aacute;fico de la Academia se ha nutrido de sus m&eacute;todos y teor&iacute;as    y de las investigaciones en campos afines como la lexicolog&iacute;a y la sem&aacute;ntica.    De igual forma, el DLE ha aprovechado los atlas ling&uuml;&iacute;sticos desarrollados    en el &aacute;mbito de la dialectolog&iacute;a hispanoamericana y la participaci&oacute;n    directa de las academias americanas para avalar e incorporar voces regionales.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El trabajo que    se presenta analiza, desde un enfoque metalexicogr&aacute;fico, la evoluci&oacute;n    que ha tenido el diccionario acad&eacute;mico a lo largo de todas sus ediciones    a partir de la revisi&oacute;n de algunos de sus art&iacute;culos. Habiendo    sido la terminolog&iacute;a deportiva el centro de inter&eacute;s en estudios    previos (Castro, 2005; 2009; 2011; 2013), fueron seleccionados tres art&iacute;culos    de la &uacute;ltima edici&oacute;n (2014) correspondientes a tres vocablos (sustantivos)    marcados como propios del campo del deporte. En todos los casos se tratan de    voces de car&aacute;cter general que ganaron una nueva acepci&oacute;n (a trav&eacute;s,    sobre todo, de un proceso metaf&oacute;rico) en el &aacute;mbito deportivo y    que aparecen registradas en la obra con la correspondiente marca t&eacute;cnica    Dep. Estas son: ca&ntilde;onazo, cancerbero y contienda. Sus acepciones deportivas,    seg&uacute;n se recogen en la &uacute;ltima edici&oacute;n del DLE, son: </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ca&ntilde;onazo.    4. m. Dep. En el f&uacute;tbol, disparo muy fuerte a la porter&iacute;a contraria.    <br>   cancerbero. 2. m. y f. Dep. portero ( ?jugador que defiende la porter&iacute;a).    <br>   contienda. 3. f. Dep. Encuentro entre dos equipos.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El an&aacute;lisis    se bas&oacute; en la revisi&oacute;n del Diccionario de Autoridades y de las    sucesivas ediciones del diccionario acad&eacute;mico usual (incluyendo las ediciones    manuales)(<a href="#1">1</a><a name="1a"></a>) y consisti&oacute;, fundamentalmente,    en la descripci&oacute;n de aspectos fundamentales de la microestructura de    los art&iacute;culos, as&iacute; como de algunas caracter&iacute;sticas formales    de orden tipogr&aacute;fico.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>An&aacute;lisis    de los art&iacute;culos lexicogr&aacute;ficos por vocablo</b></font></p>     <p><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Ca&ntilde;onazo</font></b></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El vocablo se registra    en el Diccionario de Autoridades de 1729 (volumen correspondiente a la letra    C) con una sola acepci&oacute;n. La estructura del art&iacute;culo lexicogr&aacute;fico    sigue el esquema caracter&iacute;stico de Autoridades: el lema o forma can&oacute;nica    con que se ordena el vocablo-entrada se pone &iacute;ntegramente en may&uacute;sculas    y se resalta en negrita, a continuaci&oacute;n aparece la informaci&oacute;n    gramatical con las abreviaturas s. y m. que indican respectivamente que se trata    de un sustantivo de g&eacute;nero masculino, se da la definici&oacute;n, la    traducci&oacute;n en lat&iacute;n (equivalencia latina) y, por &uacute;ltimo,    se citan las autoridades literarias, que en este caso son tres: dos ejemplos    de uso en la obra Guerra de Flandes (1643), de Basilio Var&eacute;n de Soto    y uno de Continuaci&oacute;n de la Historia Pontificial (1565), de Luis de Babia.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Se presenta una    definici&oacute;n conceptual perifr&aacute;stica en la que el definiens est&aacute;    compuesto por dos n&uacute;cleos sem&aacute;nticos, &quot;golpe&quot; y &quot;estrago&quot;,    complementados por una oraci&oacute;n de relativo. Las dos frases definicionales    (sintagmas nominales) van precedidas de art&iacute;culo determinado y se unen    por coordinaci&oacute;n copulativa mediante la conjunci&oacute;n y. Hay que    destacar que los n&uacute;cleos corresponden a significados distintos y que    entre ellos se establece una relaci&oacute;n sem&aacute;ntica de causa-efecto.</font></p>     <p align="center"><img src="img/revistas/uh/285/f.0108285.jpg" width="566" height="282"></p>     <p> </p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En la primera edici&oacute;n    del DRAE (1780) se producen cambios notables en la microestructura. En primer    lugar, se distinguen dos entradas: la principal, registra el vocablo como aumentativo    del sustantivo ca&ntilde;&oacute;n. La definici&oacute;n que se da es de car&aacute;cter    funcional (se trata de una explicaci&oacute;n morfol&oacute;gica). Se utilizan    las mismas abreviaturas que en Autoridades para la categor&iacute;a gramatical    del lema y la abreviatura aum. para indicar que es un aumentativo del nombre.    Esta explicaci&oacute;n va acompa&ntilde;ada de su correspondencia en lat&iacute;n.    En la segunda entrada no se da la informaci&oacute;n gramatical, se presenta    la misma definici&oacute;n que en Autoridades y se mantiene la equivalencia    en lat&iacute;n. El segundo cambio significativo es la supresi&oacute;n de las    autoridades. En cuanto al aspecto tipogr&aacute;fico el lema se presenta totalmente    en may&uacute;sculas y en negrita (la entrada principal tiene un formato de    letra m&aacute;s grande que la segunda entrada).</font></p>     <p align="center"><img src="img/revistas/uh/285/f.0208285.jpg" width="567" height="159"></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El art&iacute;culo    lexicogr&aacute;fico se mantiene invariable en la edici&oacute;n de 1783. En    la de 1791 el &uacute;nico cambio consiste en que vuelve a aparecer una &uacute;nica    entrada (polis&eacute;mica): se unen en un solo apartado las dos acepciones    y se indica con un n&uacute;mero ar&aacute;bigo la segunda acepci&oacute;n.    Las equivalencias latinas se mantienen y la definici&oacute;n es la misma. </font></p>     <p align="center"><img src="img/revistas/uh/285/f.0308285.jpg" width="567" height="159"></p>     <p> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   Las acepciones vuelven a separarse en dos entradas en la edici&oacute;n de 1803.    Hay una ligera modificaci&oacute;n al suprimirse la equivalencia latina correspondiente    a la primera acepci&oacute;n. El resto de los elementos se mantiene igual. No    hay variaci&oacute;n de ning&uacute;n tipo en el art&iacute;culo lexicogr&aacute;fico    de las ediciones posteriores de 1817 y 1822. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En la edici&oacute;n    de 1832 se presentan algunos cambios en la microestructura:</font></p> <ul>       <li><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Aparecen nuevamente      en un mismo apartado las dos acepciones (como en la edici&oacute;n de 1791).</font></li>       <li><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Se simplifica      el sistema de marcas para la informaci&oacute;n gramatical. Se usa solo la      abreviatura m. para indicar que se trata de un sustantivo masculino.</font></li>       <li><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>     Se utiliza la doble pleca para separar las acepciones (no aparece numerada      la segunda acepci&oacute;n como en la de 1791). </font></li>     ]]></body>
<body><![CDATA[</ul>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El segmento definicional,    sin embargo, se mantiene invariable. Tambi&eacute;n permanece la equivalencia    latina para la segunda acepci&oacute;n. </font></p>     <p align="center"><img src="img/revistas/uh/285/f.0408285.jpg" width="567" height="167"></p>     <p> </p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Ning&uacute;n cambio    se registra en las ediciones posteriores de 1837, 1843 y 1852. Solo habr&iacute;a    que destacar un detalle tipogr&aacute;fico diferente en la de 1843: en lugar    de la doble pleca para separar acepciones se utiliza otro s&iacute;mbolo (una    especie de c&iacute;rculo).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Una variaci&oacute;n    significativa se produce en la edici&oacute;n de 1869: eliminaci&oacute;n total    de la correspondencia latina. En cuanto a los otros aspectos formales no hay    ning&uacute;n cambio: el lema se presenta en may&uacute;scula y en negrita,    la informaci&oacute;n gramatical se marca con la abreviatura simplificada m.,    las definiciones son id&eacute;nticas y se emplea la doble pleca para delimitar    acepciones. El art&iacute;culo se mantiene con el formato de esta edici&oacute;n    en el DRAE de 1884.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Es en la 13.&ordf;    edici&oacute;n del DRAE (1899) donde se notan algunos cambios significativos:    </font></p> <ul>       <li><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El lema se escribe      en min&uacute;sculas con letra inicial may&uacute;scula (se mantiene el resaltado      en negrita).</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>     </font></li>       <li><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Se suprime la      acepci&oacute;n de contenido gramatical (la definici&oacute;n funcional),      que en las ediciones anteriores preced&iacute;a la definici&oacute;n conceptual.</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     </font></li>       <li><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Se distinguen      como dos acepciones diferentes (separadas por la doble pleca) los sintagmas      definicionales que hasta ahora hab&iacute;an aparecido coordinados por la      conjunci&oacute;n y en la definici&oacute;n correspondiente a la segunda acepci&oacute;n.      Los diferentes contenidos sem&aacute;nticos que aportan se separan. </font></li>       <li><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Se elimina el      art&iacute;culo el del enunciado definicional. Se instaura as&iacute; la f&oacute;rmula      de la lexicograf&iacute;a moderna en la que el sintagma de igual identidad      categorial del definido (en este caso nominal) se introduce sin mediaci&oacute;n      de art&iacute;culo determinado.</font></li>     </ul>     <p> </p>     <p align="center"><img src="img/revistas/uh/285/f.0508285.jpg" width="565" height="147"></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En la edici&oacute;n    siguiente (1914) el &uacute;nico cambio visible respecto de la edici&oacute;n    de 1899 es la presencia del n&uacute;mero (en forma de super&iacute;ndice) para    introducir la segunda acepci&oacute;n despu&eacute;s de la doble pleca. En la    edici&oacute;n de 1925 el n&uacute;mero se mantiene pero deja de aparecer en    super&iacute;ndice. El lema vuelve a aparecer &iacute;ntegramente en may&uacute;sculas.    La modificaci&oacute;n m&aacute;s significativa se produce en el enunciado definicional:    se a&ntilde;ade un nuevo definidor: 'ruido', en la acepci&oacute;n dos, y se    cambia el verbo que hab&iacute;a mantenido la oraci&oacute;n de relativo en    las ediciones anteriores ('causa' sustituye a 'hace'). Con la adici&oacute;n    de 'ruido' el definiens se transforma en polinuclear, pero estos n&uacute;cleos    aportan contenidos sem&aacute;nticos distintos. Merece la pena destacar esto    ya que constituye el paso previo a la distinci&oacute;n de una nueva acepci&oacute;n    en la edici&oacute;n posterior.</font></p>     <p align="center"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><img src="img/revistas/uh/285/f.0508285.jpg" width="565" height="147">    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el Diccionario    Manual (1927) y las ediciones Usuales posteriores (1936, 1939, 1947 y 1956)    los cambios son meramente tipogr&aacute;ficos: se elimina el n&uacute;mero ar&aacute;bigo    en la de 1927; se vuelve al lema en min&uacute;scula y a poner el n&uacute;mero    ar&aacute;bigo en el art&iacute;culo de 1936 y se mantendr&aacute; as&iacute;    en las ediciones de 1939, 1947 y 1956. En el Manual que se publica en 1950 el    art&iacute;culo repite la estructura que aparece en la edici&oacute;n del mismo    tipo de 1927 (lema con todas sus letras en may&uacute;sculas y ausencia del    n&uacute;mero para distinguir acepci&oacute;n). </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><img src="img/revistas/uh/285/f.0608285.jpg" width="565" height="147"></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Un cambio significativo    de car&aacute;cter sem&aacute;ntico se produce en la edici&oacute;n de 1970    al modificarse una definici&oacute;n y distinguirse una tercera acepci&oacute;n.    La acepci&oacute;n primera, que hab&iacute;a sido definida hasta ahora con el    sintagma 'tiro que se hace con el ca&ntilde;&oacute;n' (sustantivo + oraci&oacute;n    de relativo), se sustituye ahora por un sintagma con otra estructura (sustantivo    + participio + complemento) en el que el n&uacute;cleo sem&aacute;ntico del    definiens ha pasado a ser el sustantivo 'disparo'. A partir de los n&uacute;cleos    sem&aacute;nticos del definiens de la segunda acepci&oacute;n en las ediciones    anteriores se distinguen dos acepciones: 'ruido originado por el mismo' y 'herida    o estrago producido'. N&oacute;tese que en la tercera el definiens es polinuclear,    es decir, est&aacute; constituido por dos n&uacute;cleos sem&aacute;nticos (herida    + estrago). En cuanto a la tipograf&iacute;a, hay que se&ntilde;alar que el    lema no lleva la letra may&uacute;scula inicial que aparec&iacute;a en las ediciones    anteriores.</font></p>     <p align="center"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><img src="img/revistas/uh/285/f.0808285.jpg" width="566" height="201">    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el Diccionario    Manual (1983) se registran las tres acepciones introducidas en 1970 y se a&ntilde;ade    una nueva relacionada con el &aacute;mbito del deporte, espec&iacute;ficamente    con el f&uacute;tbol. Es esta, por tanto, una edici&oacute;n pertinente al estudiar    los t&eacute;rminos deportivos del DLE, ya que representa la primera documentaci&oacute;n    lexicogr&aacute;fica acad&eacute;mica del sentido especializado adquirido por    el vocablo (es decir, de su terminologizaci&oacute;n). Por otro lado, la tercera    acepci&oacute;n muestra una variaci&oacute;n en el enunciado definicional con    la sustituci&oacute;n del definidor 'herida' por 'destrozo' y de 'estrago' por    'da&ntilde;o'. En cuanto a la cuarta acepci&oacute;n (la deportiva), es oportuno    destacar que no la precede ninguna marca t&eacute;cnica en forma de abreviatura    y que se recurre a un contorno situacional para indicar su uso en el &aacute;mbito    deportivo. Tipogr&aacute;ficamente esta nueva acepci&oacute;n aparece introducida    por un corchete. Este signo gr&aacute;fico se utiliza para informar al lector,    seg&uacute;n se explica en el pr&oacute;logo, que se trata de un uso de la voz    -t&eacute;cnico en este caso- reciente, que no se incluir&aacute; en la edici&oacute;n    usual hasta que no se compruebe su arraigo en el idioma. En otro orden de cosas,    el sustantivo usado como definidor es el mismo que el de la primera acepci&oacute;n.</font></p>     <p align="center"><img src="img/revistas/uh/285/f.0808285.jpg" width="566" height="201"></p>     <p> </p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El nuevo significado    que gan&oacute; la palabra en el &aacute;mbito del f&uacute;tbol no se registra,    por tanto, en la edici&oacute;n usual de 1984. En esta se repite el art&iacute;culo    de 1970 con una &uacute;nica y peque&ntilde;a modificaci&oacute;n: el cambio    de definidor presentado en la edici&oacute;n manual ('estrago' por 'da&ntilde;o'    en el enunciado definicional de la tercera acepci&oacute;n). El Diccionario    Manual de 1989 reproduce el art&iacute;culo del manual de 1983. La acepci&oacute;n    de deporte se incorpora oficialmente en el DRAE de 1992 (21.&ordf; edici&oacute;n).    El resto de las acepciones se mantienen (con un ligero cambio en uno de los    enunciados definicionales: el primer definidor vuelve a ser 'herida' en vez    de 'destrozo') y aparecen separadas por el signo ortogr&aacute;fico de la doble    pleca y numeradas como se hab&iacute;a estado haciendo de manera general en    las ediciones del siglo XX, exceptuando las del Diccionario Manual que no enumera.    La acepci&oacute;n deportiva contin&uacute;a con la indicaci&oacute;n tem&aacute;tica    'en el f&uacute;tbol' (en forma de contorno y, por tanto, separada por coma    del resto del enunciado definicional).</font></p>     <p align="center"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><img src="img/revistas/uh/285/f.0908285.jpg" width="566" height="201">    <br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En la vig&eacute;simo    segunda edici&oacute;n (2001) -versi&oacute;n digital- se a&ntilde;aden a las    ya presentes en el art&iacute;culo de 1992 dos nuevas acepciones con marcas    de restricci&oacute;n geogr&aacute;fica: 'Noticia alarmante o inesperada', como    propia de Cuba, y 'soborno', como propia de M&eacute;xico. Se incluye, adem&aacute;s,    al final del art&iacute;culo, seg&uacute;n el tratamiento habitual de las unidades    complejas, una locuci&oacute;n adverbial marcada como privativa de la variedad    uruguaya del espa&ntilde;ol ('ni a ca&ntilde;onazos'). Otras modificaciones    pertinentes son: </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot; En el enunciado    definicional de la segunda acepci&oacute;n se sustituye la expresi&oacute;n    'el mismo' por el sintagma 'ese disparo'.    <br>   &quot; El definiens de la tercera acepci&oacute;n deja de ser polinuclear y    se selecciona 'destrozo' como vocablo definidor definitivo.    <br>   &quot; La cuarta acepci&oacute;n, que en la edici&oacute;n de 1992 no presentaba    ninguna marca diat&eacute;cnica sistematizada con abreviatura (solo la indicaci&oacute;n    tem&aacute;tica en un contorno), se recoge en esta por primera vez con la abreviatura    dep. (marca de acepci&oacute;n deportiva), pero mantiene la indicaci&oacute;n    tem&aacute;tica m&aacute;s restrictiva 'en el f&uacute;tbol' al principio de    la definici&oacute;n.     <br>   &quot; Se sustituye el adjetivo 'potente' por 'muy fuerte' y se a&ntilde;ade    el adjetivo 'contraria' al sustantivo 'porter&iacute;a' en la descripci&oacute;n    del significado. </font></p>     <p align="center"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><img src="img/revistas/uh/285/f.1008285.jpg" width="566" height="229">    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el art&iacute;culo    de la vig&eacute;simo tercera, y &uacute;ltima, edici&oacute;n (2014), en su    versi&oacute;n online, no hay cambios relacionados con el significado. En ese    sentido se mantienen la misma cantidad de acepciones y el orden, pero s&iacute;    aparecen ligeras variaciones en los enunciados definicionales de las acepciones    segunda y tercera al quedar sustituida la parte final ('ese disparo' y 'el disparo    del ca&ntilde;&oacute;n', respectivamente), por el vocablo entrada (ca&ntilde;onazo),    que se emplea en negrita para indicar que se refiere a acepciones contenidas    en el mismo art&iacute;culo. Por otro lado, a la locuci&oacute;n adverbial marcada    como propia de Uruguay en la anterior edici&oacute;n, se le a&ntilde;ade marca    de uso tambi&eacute;n para Argentina.</font></p>     <p align="center"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   <img src="img/revistas/uh/285/f.1108285.jpg" width="566" height="240">    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Cancerbero</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La palabra no se    registra en Autoridades ni en la primera edici&oacute;n del DRAE (1780). Aparece    por primera vez en la und&eacute;cima edici&oacute;n (1869), cuya caracter&iacute;stica    principal respecto de las ediciones precedentes es que elimina del art&iacute;culo    las correspondencias latinas. El formato que sigue el art&iacute;culo es el    siguiente: lema &iacute;ntegramente en may&uacute;sculas, indicaci&oacute;n    gramatical con abreviatura simple y definici&oacute;n. Se presentan dos acepciones    (separadas por la doble pleca): el significado de la primera se describe mediante    una definici&oacute;n conceptual, con un definiens que tiene como n&uacute;cleo    sem&aacute;ntico el vocablo 'perro'; mientras que la definici&oacute;n de la    segunda es de tipo funcional contextual: aparece una f&oacute;rmula introductoria    con estructura oracional que alude a la aplicabilidad de la palabra-entrada    a un determinado tipo de realidad ('hoy se llama as&iacute; familiarmente al...').    Esta estructura, que sirve de marco a la definici&oacute;n conceptual que viene    a continuaci&oacute;n ('portero soez, o al guarda severo e incorruptible'),    presenta una marca diaf&aacute;sica expresada por el t&eacute;rmino 'familiarmente'    y una marca de informaci&oacute;n temporal con el adverbio 'hoy'. El definiens    contiene dos n&uacute;cleos sem&aacute;nticos 'portero' y 'guarda'. Las acepciones    est&aacute;n separadas por la doble pleca y no llevan numeraci&oacute;n.</font></p>     <p align="center"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><img src="img/revistas/uh/285/f.1208285.jpg" width="566" height="240">    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En la siguiente    edici&oacute;n (1884) se incorpora al art&iacute;culo un nuevo elemento: la    informaci&oacute;n de car&aacute;cter etimol&oacute;gico que figura a continuaci&oacute;n    del lema (precede a la informaci&oacute;n gramatical) y entre par&eacute;ntesis.    El art&iacute;culo presenta tres acepciones bien delimitadas del vocablo e incorpora,    adem&aacute;s, tres tipos de marcas para cada una de estas: una de contexto    mitol&oacute;gico, una de transici&oacute;n sem&aacute;ntica o sentido figurado    y una de uso (diaf&aacute;sica). La acepci&oacute;n primera, marcada como propia    del &aacute;mbito mitol&oacute;gico, mantiene el enunciado definicional de la    anterior edici&oacute;n. Se reconocen a continuaci&oacute;n dos acepciones distintas    que se corresponden con los dos sintagmas definicionales de la edici&oacute;n    de 1869 coordinados disyuntivamente: 'portero soez' (acepci&oacute;n 2) y 'guarda    severo e incorruptible' (acepci&oacute;n 3). Es decir, los dos n&uacute;cleos    sem&aacute;nticos del definiens de la que era una &uacute;nica acepci&oacute;n    en la edici&oacute;n anterior de la obra, se han reconocido como dos acepciones    diferentes. Llevan ambas marca de sentido figurado con la abreviatura fig. Un    aspecto que evidencia la evoluci&oacute;n hacia la estructura moderna es la    eliminaci&oacute;n de la f&oacute;rmula oracional que explica el uso temporal    y de registro de la voz, o sea, la sustituci&oacute;n de la definici&oacute;n    impropia o funcional, por una de tipo conceptual o perifr&aacute;stica. La expresi&oacute;n    'familiarmente' que aparec&iacute;a antes integrada a la definici&oacute;n se    representa de manera externa, mediante la abreviatura fam. (marca diaf&aacute;sica).    El lema se presenta en min&uacute;sculas con la primera letra en may&uacute;scula.</font></p>     <p align="center"><img src="img/revistas/uh/285/f.1308285.jpg" width="566" height="191"></p>     <p> </p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La decimotercera    edici&oacute;n (1899) simplifica el formato del art&iacute;culo al unificar    las acepciones con sentido traslaticio (segunda y tercera) en una sola, por    tanto, ocurre un proceso inverso a lo sucedido en 1884. El enunciado definicional    retoma la estructura de dos sintagmas nominales coordinados -con los dos vocablos    definidores como n&uacute;cleos- por la conjunci&oacute;n disyuntiva o. Se elimina,    por otro lado, el adjetivo 'soez' que complementa al primer n&uacute;cleo sem&aacute;ntico    del definiens. As&iacute; pues la definici&oacute;n de la segunda acepci&oacute;n    se explicita as&iacute;: 'Portero o guarda severo e incorruptible'. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Se mantiene esta    propuesta de art&iacute;culo en el que se contabilizan solamente dos acepciones    en la edici&oacute;n de 1914, pero con la modificaci&oacute;n de que aparecen    numeradas (se coloca el n&uacute;mero siempre a partir de la segunda). Se produce    un cambio ortotipogr&aacute;fico notable al eliminarse las tildes que llevaban    las conjunciones hasta el momento. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En la edici&oacute;n    de 1925 no hay grandes variaciones: se mantienen las dos acepciones, las marcas    mencionadas para cada una y la numeraci&oacute;n de la segunda acepci&oacute;n    a continuaci&oacute;n de la doble pleca delimitadora. Los cambios consisten    en que el lema vuelve a aparecer con todas sus letras en may&uacute;scula y    en que se a&ntilde;ade un nuevo elemento (rasgo especificativo) al enunciado    definicional de la segunda acepci&oacute;n: </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="center"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><img src="img/revistas/uh/285/f.1408285.jpg" width="566" height="208">    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El art&iacute;culo    se mantiene con este formato en las ediciones de 1936, 1939, 1947 y 1956. Solo    habr&iacute;a que acotar que en estas ediciones el lema vuelve a aparecer en    min&uacute;scula con letra inicial may&uacute;scula. En las ediciones del Diccionario    Manual (1927, 1950 y 1983) queda suprimida la informaci&oacute;n etimol&oacute;gica    del art&iacute;culo, la informaci&oacute;n restante es la misma. En el DRAE    de 1970 el lema aparece por vez primera sin la letra may&uacute;scula inicial.    La estructura del art&iacute;culo se mantiene invariable en cuanto a la distinci&oacute;n    y ordenaci&oacute;n de acepciones y dem&aacute;s aspectos formales en la siguiente    edici&oacute;n (1984). Un cambio significativo se produce en el DRAE de 1989    cuando se elimina la informaci&oacute;n etimol&oacute;gica. Esta, sin embargo,    se vuelve a incorporar en la vig&eacute;simo primera edici&oacute;n (1992),    que reproduce el formato de art&iacute;culo de la edici&oacute;n de 1970 y 1984.    </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En la vig&eacute;simo    segunda edici&oacute;n (2001) se registra por primera vez la acepci&oacute;n    correspondiente al &aacute;mbito deportivo, con una definici&oacute;n sinon&iacute;mica    ('portero'), seguida de enunciado abreviado de la acepci&oacute;n de este sin&oacute;nimo    a la que se remite, y con su respectiva marca t&eacute;cnica (Dep.). Adem&aacute;s    de la incorporaci&oacute;n de esta nueva acepci&oacute;n se observan otros cambios    significativos:</font></p> <ul>       <li><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Se elimina la      presentada hasta el momento como primera acepci&oacute;n con la marca de contexto      mitol&oacute;gico. Este significado se coloca en el segmento correspondiente      a la informaci&oacute;n etimol&oacute;gica. (Se trata de un cambio necesario      si se tiene en cuenta que cancerbero en el mundo mitol&oacute;gico es el nombre      de un ser, por tanto, un nombre propio que no deber&iacute;a figurar como      tal en el diccionario).</font></li>       <li><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> Se considera      como primera acepci&oacute;n la que hasta el momento hab&iacute;a figurado      como segunda. La marca de uso familiar es sustituida por la marca coloq. (de      uso coloquial). Se elimina del enunciado definicional el adjetivo 'incorruptible'.      </font></li>     </ul>     <p align="center"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   <img src="img/revistas/uh/285/f.1508285.jpg" width="571" height="216"></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En    la vig&eacute;simo tercera edici&oacute;n (DLE, 2014) el art&iacute;culo se    mantiene igual.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Contienda</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La edici&oacute;n    de 1729 del Diccionario de Autoridades recoge la palabra contienda en un art&iacute;culo    extenso por las cuatro citas de autoridades que presenta y que incluyen textos    po&eacute;ticos versificados (de El Conde Lucanor, de Historia general de Espa&ntilde;a,    del Padre Juan de Mariana, Vida de Santa Teresa de Jes&uacute;s, de Fray Diego    de Yepes, y N&aacute;poles recuperada por el rey Don Alonso, de Francisco de    Borja y Arag&oacute;n, Pr&iacute;ncipe de Esquilache). La definici&oacute;n    se lleva solo una l&iacute;nea. La disposici&oacute;n estructural del art&iacute;culo    sigue el esquema y el orden microestructural caracter&iacute;stico del Diccionario    de Autoridades: lema (en may&uacute;sculas), informaci&oacute;n gramatical (abreviaturas    s. y f. que indican respectivamente que la voz es un sustantivo femenino), definici&oacute;n    (concisa, pero de car&aacute;cter sinon&iacute;mico), equivalencia latina (seguida    de la frase 'de donde viene' que se interpreta como una breve referencia etimol&oacute;gica)    y por &uacute;ltimo, las autoridades literarias. Hay una entrada relacionada    en p&aacute;rrafo aparte (especie de subentrada) en la que se recoge la frase:    'Dios me d&eacute; contienda con quien me entienda'. Lleva una definici&oacute;n    funcional, en la que se clasifica como un refr&aacute;n y se explica su significado.    La traducci&oacute;n en lat&iacute;n aparece despu&eacute;s de la definici&oacute;n.    </font></p>     <p align="center"><img src="img/revistas/uh/285/f.1608285.jpg" width="642" height="162"></p>     <p> </p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La primera edici&oacute;n    del DRAE (1780) suprime las autoridades por lo que esta es la primera modificaci&oacute;n    visible del art&iacute;culo. La definici&oacute;n var&iacute;a aunque sigue    siendo de car&aacute;cter sinon&iacute;mico. Se utilizan los definidores &quot;disputa&quot;    y &quot;pelea&quot;, que est&aacute;n en el definiens del art&iacute;culo de    Autoridades, se suprime &quot;porf&iacute;a&quot; y se a&ntilde;ade uno nuevo:    &quot;altercaci&oacute;n&quot;, que aparece complementado con el sintagma &quot;con    armas o razones&quot;. La correspondencia latina se ampl&iacute;a con dos vocablos    nuevos. </font></p>     <p align="center"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><img src="img/revistas/uh/285/f.1708285.jpg" width="711" height="268">    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El art&iacute;culo    se mantiene invariable en la segunda edici&oacute;n (1783). En la de 1791 lo    m&aacute;s notable es la unificaci&oacute;n en un solo p&aacute;rrafo de lo    que antes aparec&iacute;a separado (la acepci&oacute;n del vocablo y la subentrada    con el refr&aacute;n). En los dem&aacute;s aspectos no hay variaci&oacute;n.    Se mantiene el definiens polinuclear con tres vocablos que son sin&oacute;nimos    del definido. El DRAE de 1803 vuelve a separar el refr&aacute;n en una entrada    aparte. Para explicar el significado se sustituye la f&oacute;rmula 'ref. con    que se da a entender que' por 'ref. que denota que'. Exceptuando este cambio,    el formato del art&iacute;culo es el mismo que el de 1783 y 1791. En la edici&oacute;n    de 1817 la &uacute;nica variaci&oacute;n consiste en que en la entrada del refr&aacute;n    se hace una remisi&oacute;n a la entrada correspondiente al lema Dios y no se    explicita el significado (que debe ser buscado en la entrada Dios). </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El art&iacute;culo    lexicogr&aacute;fico de la sexta edici&oacute;n (1822) suprime totalmente el    refr&aacute;n que se recoge en las ediciones anteriores. Por lo dem&aacute;s,    el art&iacute;culo se mantiene igual. En la edici&oacute;n de 1832 se simplifica    la simbolog&iacute;a para dar la informaci&oacute;n gramatical (se utiliza la    abreviatura f. que indica que se trata de un sustantivo de g&eacute;nero femenino)    y se elimina la palabra 'rixa' de las correspondencias latinas. En los dem&aacute;s    aspectos no hay cambios. Con este formato el art&iacute;culo aparecer&aacute;    en las ediciones de 1837, 1843 y 1852. El salto cualitativo se produce en la    edici&oacute;n de 1869 cuando se eliminan del art&iacute;culo las correspondencias    latinas. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La edici&oacute;n    de 1884 introduce el lema en min&uacute;sculas (con letra inicial may&uacute;scula)    y a&ntilde;ade a continuaci&oacute;n una informaci&oacute;n de car&aacute;cter    etimol&oacute;gico que se pone entre par&eacute;ntesis. En este caso se indica    que la palabra procede del verbo contender. Se mantiene invariable el enunciado    definicional. Un detalle tipogr&aacute;fico a resaltar es que la palabra altercaci&oacute;n    que forma parte del definiens lleva el acento gr&aacute;fico correspondiente    que est&aacute; ausente en anteriores ediciones. Las ediciones siguientes de    1889 y 1914 repiten este formato. En la de 1925 la entrada se presenta con letras    may&uacute;sculas en su totalidad. Tambi&eacute;n, se incorpora en el art&iacute;culo,    como si se tratase de una nueva acepci&oacute;n, la frase: 'En contienda, ponte    rienda' (se pone en negrita a continuaci&oacute;n de la doble pleca) y su definici&oacute;n    explicativa se introduce con la abreviatura que indica que se trata de un refr&aacute;n    (ref.), como se hab&iacute;a visto en Autoridades y ediciones posteriores hasta    la de 1791.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El art&iacute;culo    de la edici&oacute;n manual de 1927 sigue el modelo de 1889 pero sin la informaci&oacute;n    etimol&oacute;gica. La ediciones del usual de 1936, 1939, 1947 y 1956 repiten    el art&iacute;culo de la edici&oacute;n de 1925. Hay solo un cambio de car&aacute;cter    tipogr&aacute;fico que introduce la de 1936: el lema vuelve a aparecer en min&uacute;sculas,    con may&uacute;scula inicial. No hay cambios en la edici&oacute;n manual de    1950 respecto de la de 1927. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el DRAE usual    de 1970 ocurre un cambio significativo al distinguirse una segunda acepci&oacute;n.    Se separa el significado de contienda como 'batalla' en sentido f&iacute;sico    del sentido intelectual. El origen de esta distinci&oacute;n puede rastrearse    en los complementos que han estado modificando a uno de los n&uacute;cleos sem&aacute;nticos    del definiens: 'con armas o razones'. Las definiciones de ambas acepciones son    de car&aacute;cter sinon&iacute;mico. En la primera se a&ntilde;ade un nuevo    sin&oacute;nimo, 'batalla', a los tres que ten&iacute;a por tradici&oacute;n.    La segunda presenta los definidores: 'disputa', 'discusi&oacute;n' y 'debate',    estos dos &uacute;ltimos no hab&iacute;an aparecido en ninguna de las anteriores    ediciones. En cuanto al aspecto tipogr&aacute;fico cabe destacar que el lema    aparece por primera vez con letra inicial en min&uacute;scula. </font></p>     <p align="center"><img src="img/revistas/uh/285/f.1808285.jpg" width="571" height="124"></p>     <p></p>     <p> </p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El formato de art&iacute;culo    propuesto en la edici&oacute;n de 1970 (con la separaci&oacute;n de dos acepciones)    se repite en la edici&oacute;n manual de 1983 (sin la informaci&oacute;n etimol&oacute;gica),    en el DRAE de 1984 y de 1992. El &uacute;nico aspecto novedoso aparece en el    DRAE Manual de 1989: la segunda acepci&oacute;n va precedida de una marca de    sentido traslaticio o figurado. </font></p>     <p align="center"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   <img src="img/revistas/uh/285/f.1908285.jpg" width="567" height="113">    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   En la 22.&ordf; edici&oacute;n de 2001 se mantienen las dos acepciones recogidas    en las ediciones anteriores y se a&ntilde;ade una tercera acepci&oacute;n: la    privativa del &aacute;mbito deportivo. La marca t&eacute;cnica se indica con    la abreviatura Dep. Este formato microestructural es el mismo que presenta la    entrada en la m&aacute;s reciente edici&oacute;n.</font></p>     <p align="center"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   <img src="img/revistas/uh/285/f.2008285.jpg" width="562" height="203">    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>A modo de conclusi&oacute;n</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La revisi&oacute;n    de los art&iacute;culos correspondientes a tres t&eacute;rminos deportivos en    las sucesivas ediciones del diccionario acad&eacute;mico ha permitido observar    las modificaciones a nivel de microestructura, que han tenido lugar en una obra    que cuenta ya con tres siglos de tradici&oacute;n lexicogr&aacute;fica. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">De los tres vocablos    seleccionados cancerbero es el &uacute;nico que no aparece registrado en el    Diccionario de Autoridades, por tanto, en relaci&oacute;n con la documentaci&oacute;n    lexicogr&aacute;fica, es menor su antig&uuml;edad que la de los otros dos. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En los tres casos    la acepci&oacute;n de deporte se incorpora en ediciones posteriores a 1970,    lo cual indica que la expansi&oacute;n sem&aacute;ntica que comparten se produjo    a finales del siglo XX. La acepci&oacute;n referida al &aacute;mbito deportivo    de ca&ntilde;onazo se introduce por primera vez en la edici&oacute;n manual    de 1983-1984. Las de m&aacute;s reciente incorporaci&oacute;n son las correspondientes    a cancerbero y contienda que se registran en la vig&eacute;simo segunda edici&oacute;n    (2001). </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El vocablo que    m&aacute;s transformaciones sem&aacute;nticas presenta a lo largo de tres siglos    es ca&ntilde;onazo, que de una sola acepci&oacute;n reconocida en Autoridades    pasa a tener seis en la actualidad. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En relaci&oacute;n    con los aspectos formales de la microestructura, las ediciones donde se perciben    los cambios m&aacute;s significativos son las de 1780 (primera edici&oacute;n    que representa un giro respecto a Autoridades, al suprimir las citas de autoridades    literarias); la de 1832 (en la que se simplifica el sistema de abreviaturas    para la informaci&oacute;n gramatical), la de 1869 (en la que se suprimen las    correspondencias en lat&iacute;n); las ediciones manuales de 1983 y 1989, as&iacute;    como las ediciones usuales de 1992 y 2001 (donde se incorporan nuevas acepciones    y se diversifican las marcas). </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En las ediciones    que van de 1780 a 1832 se producen alternancias en cuanto a separaci&oacute;n    y ordenaci&oacute;n de las acepciones. Las definiciones, por lo general, no    sufren cambios significativos: se modifican ligeramente partiendo de las ya    existentes (sustituyendo alguna palabra del definiens, eliminando un segmento    del enunciado definicional o a&ntilde;adiendo alg&uacute;n elemento nuevo. Aquellas    que presentaban f&oacute;rmulas oracionales adoptan la estructura definicional    moderna en las ediciones de finales del siglo XIX.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Hasta la edici&oacute;n    de 1970 son habituales las alternancias tipogr&aacute;ficas en la presentaci&oacute;n    del lema (se escribe con may&uacute;sculas en las ediciones de 1780 a 1899;    con min&uacute;scula y letra inicial may&uacute;scula en las ediciones del siglo    XX que precedieron la de 1970, en la que por primera vez se pone el lema completo    en min&uacute;scula.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Como continuidad    de este estudio valdr&iacute;a la pena rastrear las primeras documentaciones    textuales de estos vocablos (y de cada una de las acepciones que en las sucesivas    ediciones se van incorporando) para conocer, con precisi&oacute;n, el tiempo    que media entre la documentaci&oacute;n de uso y la lexicogr&aacute;fica.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>REFERENCIA BIBLIOGR&Aacute;FICA</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ALVAR L&Oacute;PEZ,    M. (1990): &quot;El caminar del diccionario acad&eacute;mico&quot;, en Actas    del IV Congreso Internacional de Euralex'90, Barcelona, pp. 3-27, <a href="%3Chttp://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex1990/007_Manuel_Alvar_Ezquerra-El%20caminar-del-Diccionario-Academico.pdf%3E">&lt;http://www.euralex.org/elx_proceedings/Euralex1990/007_Manuel_Alvar_Ezquerra-El    caminar-del-Diccionario-Academico.pdf&gt;</a> [01/07/2011].     <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CASTRO, L. (2005):    &quot;Bases para la elaboraci&oacute;n de un glosario de t&eacute;rminos deportivos    utilizados en Cuba&quot;, IV Conferencia Internacional de Ling&uuml;&iacute;stica,    Instituto de Literatura y Ling&uuml;&iacute;stica, La Habana, 21-25 de noviembre.    CD-Rom.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CASTRO, L. (2009):    &quot;Sin &quot;dar curvas&quot; ni &quot;tirar la toalla&quot;. Dimensi&oacute;n    ling&uuml;&iacute;stica del deporte&quot;, La Siempreviva, n.&ordm; 6, La Habana,    pp. 29-34.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CASTRO, L. (2011):    &quot;An&aacute;lisis ling&uuml;&iacute;stico de una muestra del Noticiero Nacional    Deportivo&quot;, en Ra&uacute;l &Aacute;vila (ed.), Variaci&oacute;n del espa&ntilde;ol    en los medios, El Colegio de M&eacute;xico, M&eacute;xico, D. F., pp. 215-232.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CASTRO, L. (2013):    &quot;La terminolog&iacute;a del beisbol en los diccionarios de espa&ntilde;ol:    an&aacute;lisis metalexicogr&aacute;fico&quot;, Memorias VIII Conferencia Internacional    Ling&uuml;&iacute;stica 2013, Instituto de Literatura y Ling&uuml;&iacute;stica,    La Habana. CD-Rom.    <br>   FREIXAS ALAS, M. (2003): &quot;Las autoridades en el primer diccionario de la    Real Academia Espa&ntilde;ola&quot;, Universidad Aut&oacute;noma de Barcelona.    Tesis doctoral, <a href="%3Chttps://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=4831%3E%20">&lt;https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=4831&gt;    </a>[05/09/2012].    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">GUTI&Eacute;RREZ    CUADRADO, J. (2001): &quot;El nuevo rumbo de la vig&eacute;simo segunda edici&oacute;n    (2001) del Diccionario de la lengua espa&ntilde;ola de la Real Academia&quot;,    Revista de Lexicograf&iacute;a, n.&ordm; 8, Universidad de la Coru&ntilde;a,    pp. 297-319, <a href="%3Chttp://hdl.handle.net/2183/5460%3E">&lt;http://hdl.handle.net/2183/5460&gt;</a>    [01/07/2011].    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">LAPESA, R. (1987):    &quot;La Real Academia Espa&ntilde;ola: pasado, realidad, presente y futuro&quot;,    Bolet&iacute;n de la Real Academia Espa&ntilde;ola, n.&ordm; 67, pp. 329-346.    <br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">NOMDEDEU RULL,    A. (2002): &quot;La terminolog&iacute;a del deporte en los diccionarios generales    del espa&ntilde;ol&quot;, Revista de Lexicograf&iacute;a, n.&ordm; 9, Universidad    de la Coru&ntilde;a, pp. 58-95, <a href="%3Chttp://hdl.handle.net/2183/5474%3E">&lt;http://hdl.handle.net/2183/5474&gt;</a>    [01/07/2011].    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">PORTO DAPENA, J.    &Aacute;. (2002): Manual de t&eacute;cnica lexicogr&aacute;fica, Arco/Libros,    Madrid.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">REAL ACADEMIA ESPA&Ntilde;OLA    (RAE) (1729): Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero    sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar,    los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua [...]    Compuesto por la Real Academia Espa&ntilde;ola, (Diccionario de Autoridades),    t. II &quot;C&quot;, Imprenta de Francisco del Hierro, Madrid, <a href="%3Chttp://www.rae.es/recursos/diccionarios/diccionarios-anteriores-1726-1992/nuevo-tesoro-lexicografico%3E">&lt;http://www.rae.es/recursos/diccionarios/diccionarios-anteriores-1726-1992/nuevo-tesoro-lexicografico&gt;</a>    [21/09/2016 ].    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">RAE (1780): Diccionario    de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Espa&ntilde;ola, reducido    a un tomo para su m&aacute;s f&aacute;cil uso, Joaqu&iacute;n Ibarra, Madrid.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">RAE (2001a): Diccionario    de la lengua espa&ntilde;ola, 22.a edici&oacute;n. CD-Rom.    <br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">RAE (2001b): Nuevo    tesoro lexicogr&aacute;fico de la lengua espa&ntilde;ola (NTLLE), <a href="%3C%20http://www.rae.es/recursos/diccionarios/diccionarios-anteriores-1726-1992/nuevo-tesoro-lexicografico%3E">&lt;    http://www.rae.es/recursos/diccionarios/diccionarios-anteriores-1726-1992/nuevo-tesoro-lexicografico&gt;</a>    [21/09/2016].    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">RAE (2014): Diccionario    de la lengua espa&ntilde;ola (DLE), 23.a edici&oacute;n, <a href="%3Chttp://dle.rae.es%3E">&lt;http://dle.rae.es&gt;</a>    [05/12/2016].    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">RUHSTALLER, S.    (2003): &quot;Las obras lexicogr&aacute;ficas de la Academia&quot;, en A. M.    Medina Guerra (coord.), Lexicograf&iacute;a espa&ntilde;ola, Ariel, Barcelona,    pp. 235-261.    </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">RECIBIDO: 27/1/2017    <br>   ACEPTADO: 3/3/2017</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Lydia A. Castro    Odio. Facultad de Artes y Letras, Universidad de La Habana, Cuba. Correo electr&oacute;nico:<a href="mailto:lydia@fayl.uh.cu">    lydia@fayl.uh.cu</a></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   <b>Notas aclaratorias</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="1"></a><a href="#1a">1</a>.    La RAE public&oacute; en 1927 el Diccionario Manual e Ilustrado de la Lengua    Espa&ntilde;ola (DMRAE). Tuvo dos primeras ediciones (1927 y 1950 y posteriormente    dos ediciones m&aacute;s: 1983-1985 y 1989). Estas ediciones manuales fueron    concebidas como un resumen y, a la vez, un suplemento de las ediciones vigentes    del DRAE, y funcionaron como repertorios para incorporar tecnicismos y voces    regionales cuyos usos estaban en proceso de validaci&oacute;n.</font></p>     <p></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ALVAR LÓPEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["El caminar del diccionario académico"]]></source>
<year></year>
<page-range>3-27</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASTRO]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Bases para la elaboración de un glosario de términos deportivos utilizados en Cuba"]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASTRO]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Sin "dar curvas" ni "tirar la toalla"]]></source>
<year></year>
<page-range>29-34</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Habana ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASTRO]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Análisis lingüístico de una muestra del Noticiero Nacional Deportivo"]]></source>
<year></year>
<page-range>215-232</page-range><publisher-loc><![CDATA[México D. F. ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FREIXAS ALAS]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Las autoridades en el primer diccionario de la Real Academia Española"]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GUTIÉRREZ CUADRADO]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["El nuevo rumbo de la vigésimo segunda edición (2001) del Diccionario de la lengua española de la Real Academia"]]></source>
<year></year>
<page-range>297-319</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LAPESA]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["La Real Academia Española: pasado, realidad, presente y futuro"]]></source>
<year></year>
<page-range>329-346</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NOMDEDEU RULL]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["La terminología del deporte en los diccionarios generales del español"]]></source>
<year></year>
<page-range>58-95</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PORTO DAPENA]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. Á.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Manual de técnica lexicográfica]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Arco/Libros]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>REAL ACADEMIA ESPAÑOLA</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>RAE</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua castellana compuesto por la Real Academia Española]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>RAE</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua española]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>RAE</collab>
<source><![CDATA[Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>RAE</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la lengua española]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RUHSTALLER]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Las obras lexicográficas de la Academia"]]></source>
<year></year>
<page-range>235-261</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ariel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
