<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0864-2141</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Educación Médica Superior]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Educ Med Super]]></abbrev-journal-title>
<issn>0864-2141</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro Nacional de Información de Ciencias MédicasEditorial Ciencias Médicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0864-21411997000200007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Algunos vicios del lenguaje en la medicina]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Puente Fonseca]]></surname>
<given-names><![CDATA[Claudio J]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Hospital Infantil Sur Docente  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Santiago de Cuba ]]></addr-line>
<country>Cuba</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>1997</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>1997</year>
</pub-date>
<volume>11</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>120</fpage>
<lpage>126</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0864-21411997000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0864-21411997000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0864-21411997000200007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Se realizó una investigación bibliográfica acerca de algunos términos que se emplean de forma viciosa y con relativa frecuencia en el lenguaje de la medicina, para determinar su correcta utilización. Los resultados se dividieron en 2 partes: la asignación errada de género en algunos sustantivos y los barbarismos. Se concluye que es bastante común el uso de vicios lingüísticos en la labor cotidiana de varias especialidades médicas; resulta muy discutible que puedan ser considerados como norma de la lengua. Se hacen recomendaciones para tratar de lograr su corrección.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[A review of the literature was made on certain terms which are employed in a vicious form and with a relative frequency in the language of medicine, in order to determine the proper utilization. Results were devided into 2 parts: the incorrect utilization of gender in certain nouns and barbarisms. It is concluded that the use of vicious linguistic expressions is very common in the daily work of different medical specialties; the fact that they may be considered as standards of the language is under discussion. Recommendations are made regarding the correction of such terms.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[LENGUAJE]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[BIBLIOGRAFIAS]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[NOMENCLATURA]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[DICCIONARIOS MEDICOS]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[DICCIONARIOS]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[LANGUAGE]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[BIBLIOGRAPHY]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[NOMENCLATURE]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[DICTIONARIES]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[MEDICAL; DICTIONARIES]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  Hospital Infantil Sur Docente Santiago de Cuba  <H2>  Algunos vicios del lenguaje en la medicina</H2>  <I>Dr. Claudio J. Puente Fonseca<SUP>1</SUP></I>  <OL>      <LI>  Especialista de II Grado en Cirug&iacute;a Pedi&aacute;trica. Profesor  Auxiliar de la C&aacute;tedra de Cirug&iacute;a de la Facultad de Medicina  No. 2 del ISCM-SC.</LI>      </OL>    <H4>  RESUMEN</H4>  Se realiz&oacute; una investigaci&oacute;n bibliogr&aacute;fica acerca de algunos  t&eacute;rminos que se emplean de forma viciosa y con relativa frecuencia en el  lenguaje de la medicina, para determinar su correcta utilizaci&oacute;n. Los resultados  se dividieron en 2 partes: la asignaci&oacute;n errada de g&eacute;nero en algunos  sustantivos y los barbarismos. Se concluye que es bastante com&uacute;n el uso  de vicios ling&uuml;&iacute;sticos en la labor cotidiana de varias especialidades  m&eacute;dicas; resulta muy discutible que puedan ser considerados como norma  de la lengua. Se hacen recomendaciones para tratar de lograr su correcci&oacute;n.      <P><I>Descriptores DeCS: </I>LENGUAJE; BIBLIOGRAFIAS; NOMENCLATURA; DICCIONARIOS    MEDICOS; DICCIONARIOS.      <P>En nuestro pa&iacute;s, el gobierno revolucionario ha desarrollado amplios  planes educacionales para que nuestra poblaci&oacute;n alcance altos niveles  culturales y de escolaridad, as&iacute; como impulsar paralelamente el  desarrollo cient&iacute;fico-t&eacute;cnico. Es l&oacute;gico suponer que  nuestros profesionales deben aspirar a una cultura general con s&oacute;lidas  bases, y que sepan emplear cada vez mejor nuestra lengua y sus formas de  expresi&oacute;n.        <P>En la labor cotidiana de b&uacute;squeda de informaci&oacute;n para  algunos trabajos cient&iacute;ficos, temas de investigaci&oacute;n o de  actualizaci&oacute;n y para varias publicaciones, se han revisado numerosos  t&eacute;rminos en diferentes diccionarios. Nos ha hecho percatarnos de  que com&uacute;nmente se utilizan en forma viciosa numerosos vocablos en  el lenguaje de la medicina, los cuales pasan inadvertidos, la mayor&iacute;a  de las veces, para muchos de nosotros.        <P>Estos fueron los motivos para realizar un trabajo de investigaci&oacute;n  bibliogr&aacute;fica con los objetivos siguientes:  <OL>      <LI>  Identificar un grupo de t&eacute;rminos a los que con relativa o mucha  frecuencia se les asigna un g&eacute;nero que no les corresponde.</LI>        <LI>  Identificar otros grupos de t&eacute;rminos en cuyo empleo se incurre f&aacute;cilmente  en barbarismos.</LI>      </OL>    <H4>  M&Eacute;TODOS</H4>  Para desarrollar este estudio se utiliz&oacute; la investigaci&oacute;n  bibliogr&aacute;fica. Primero se buscaron algunos t&eacute;rminos (cuya  pronunciaci&oacute;n o significado ocasionaban dudas) en algunos diccionarios  terminol&oacute;gicos de ciencias m&eacute;dicas y de la Real Academia  Espa&ntilde;ola, con la finalidad de verificarlos. Luego, por analog&iacute;as  morfol&oacute;gicas, se ampli&oacute; la b&uacute;squeda a otras palabras  y se consultaron textos y publicaciones para determinar su correcta utilizaci&oacute;n.        ]]></body>
<body><![CDATA[<P>Se emplearon las definiciones siguientes:        <P><I>Vicio</I>*: mala calidad, efecto o da&ntilde;o f&iacute;sico en las  cosas.      <BR><I>Barbarismo</I><SUP>*</SUP>: vicio del lenguaje que consiste en pronunciar  o escribir mal las palabras o usar vocablos impropios.        <P>Los resultados se discutieron en 2 partes: el primero referido a la  asignaci&oacute;n errada de g&eacute;nero en algunos sustantivos y el segundo,  a varios barbarismos.        <P>Durante la exposici&oacute;n se puso un asterisco junto a las voces  cuyas acepciones y ortograf&iacute;a se corresponden con las expresadas  en el Diccionario de la Real Academia Espa&ntilde;ola (vig&eacute;simoprimera  edici&oacute;n de 1992). Las dem&aacute;s palabras sin asteriscos no aparecen  registradas en dicha publicaci&oacute;n y han sido verificadas en diversos  diccionarios terminol&oacute;gicos de ciencias m&eacute;dicas.  <H4>  DESARROLLO</H4>  Asignaci&oacute;n errada de g&eacute;nero en algunos sustantivos        <P>Los t&eacute;rminos siguientes corresponden con el g&eacute;nero femenino  y, por tanto, requieren del art&iacute;culo determinado <I>la</I> o el  art&iacute;culo indeterminado <I>una</I>:      <BLOCKQUOTE>(la) estasis<SUP>*</SUP>      <BR>(la) fimosis<SUP>*</SUP>      <BR>coriza<SUP>*</SUP> es del g&eacute;nero femenino, pero puede utilizarse  tambi&eacute;n como del masculino.</BLOCKQUOTE>  Los vocablos que se expresan a continuaci&oacute;n son del g&eacute;nero  masculino, cuando se les antepone un art&iacute;culo debe ser <I>el</I>  o <I>un</I>:      <BLOCKQUOTE>(el) ap&eacute;ndice<SUP>*</SUP>      ]]></body>
<body><![CDATA[<BR>(el) enema<SUP>*</SUP>      <BR>(el) epispadia o (el) epispadias      <BR>(el) hipospadia o (el) hipospadias      <BR>tort&iacute;colis<SUP>*</SUP> o torticolis<SUP>*</SUP> es del g&eacute;nero  masculino, pero puede ser usado tambi&eacute;n como del femenino.</BLOCKQUOTE>    <H4>  Barbarismos</H4>  Antes de referirnos a los barbarismos por pronunciar mal las palabras,  se debe recordar que hay algunas, seg&uacute;n el Diccionario de la Real  Academia,<SUP>1</SUP> que tienen 2 formas correctas de acentuaci&oacute;n,  pero en &eacute;l aparecen en primer lugar las m&aacute;s aceptadas. Para  evitar confusiones en el momento de su acentuaci&oacute;n pros&oacute;dica  (o fonol&oacute;gica), a partir de ahora se subrayar&aacute; la s&iacute;laba  que debe llevar el acento de intensidad, o sea, la t&oacute;nica. En caso  de haber concurrencia de m&aacute;s de una vocal, a veces para mayor claridad,  se subrayar&aacute; de &eacute;stas solamente la que debe recibir la fuerza  de pronunciaci&oacute;n.        <P>He aqu&iacute; algunas de dichas palabras de acentuaci&oacute;n indistinta  y de las cuales la primera columna constituye la forma m&aacute;s aceptada:      <CENTER><TABLE BORDER=0 CELLSPACING=0 CELLPADDING=5 WIDTH="395" >  <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">amon<U>&iacute;</U>aco<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">amoni<U>a</U>co<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">are<U>o</U>la<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">ar<U>&eacute;</U>ola<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">bronqui<U>o</U>lo<SUP>*</SUP>&nbsp;</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">bronqu<U>&iacute;</U>olo<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">card<U>&iacute;</U>aco<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">cardiaco<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">cel<U>&iacute;</U>aco<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">celi<U>a</U>co<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%"><U>c&iacute;</U>clope<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">ci<U>clo</U>pe<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">e<U>l&eacute;c</U>trodo<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">elec<U>tro</U>do<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">elefanc<U>&iacute;</U>aco<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">elefanci<U>a</U>co<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">eli<U>xir</U><SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">e<U>l&iacute;</U>xir<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">en<U>d&oacute;s</U>mosis<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">endos<U>mo</U>sis<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">e<U>x&oacute;s</U>mosis<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">exos<U>mo</U>sis<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">hemiplej<U>&iacute;a</U><SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">hemi<U>ple</U>jia<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">hipocondr<U>&iacute;a</U>co<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">hipocondri<U>a</U>co<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">il<U>&iacute;</U>aco<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">ili<U>a</U>co<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">man&iacute;aco<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">mani<U>a</U>co<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">me<U>du</U>la<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%"><U>m&eacute;</U>dula<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">o<U>m&oacute;</U>plato<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">omo<U>pla</U>to<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%"><U>&oacute;s</U>mosis<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">os<U>mo</U>sis<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">paraplej<U>&iacute;</U>a<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">para<U>ple</U>jia<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">pa<U>r&aacute;</U>sito<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">para<U>si</U>to<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">per<U>&iacute;</U>odo<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">peri<U>o</U>do<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">r<U>e</U>uma<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">re<U>&uacute;</U>ma<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">tor<U>t&iacute;</U>colis<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">torti<U>co</U>lis<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">va<U>ri</U>ce<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%"><U>v&aacute;</U>rice<SUP>*</SUP></TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">xerof<U>tal</U>mia<SUP>*</SUP></TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">xeroftal<U>m&iacute;a</U><SUP>*</SUP></TD>  </TR>  </TABLE></CENTER>  En esta relaci&oacute;n podemos observar que las palabras hemiplej&iacute;a<SUP>*</SUP>  y paraplej&iacute;a<SUP>*</SUP> tienen doble acentuaci&oacute;n; sin embargo,  los vocablos ciclopej&iacute;a, cistoplej&iacute;a, cuadriplej&iacute;a,  monoplej&iacute;a y poliplej&iacute;a no aparecen registrados en el diccionario  de la Real Academia; aunque los encontramos en diferentes diccionarios  terminol&oacute;gicos de ciencias m&eacute;dicas<SUP>2,3</SUP>con una sola  forma de acentuaci&oacute;n (con el acento fonol&oacute;gico y ortogr&aacute;fico  en la letra "i"), de lo aceptado por la Real Academia para los 2 primeros  t&eacute;rminos mencionados al inicio de este p&aacute;rrafo, se puede  inferir que el resto de los que presentan el sufijo plej&iacute;a tambi&eacute;n  pueden admitir una acentuaci&oacute;n indistinta.  <H4>  PALABRAS ESDR&Uacute;JULAS (PROPAROX&Iacute;TONAS) QUE A VECES SE PRONUNCIAN  MAL</H4>  En nuestro idioma existe una regla de acentuaci&oacute;n de palabras que  afirma que todas las esdr&uacute;julas llevan acento ortogr&aacute;fico  en la antepen&uacute;ltima s&iacute;laba.<SUP>4,5</SUP> Es por esta raz&oacute;n  que los grupos siguientes de t&eacute;rminos deben llevar el acento de  intensidad<SUP>6</SUP> en la antepen&uacute;ltima s&iacute;laba y no en  otra, como equivocadamente sucede con frecuencia:  <UL>      <LI>  Palabras terminadas en -<U>&oacute;</U>lisis: bacte<U>ri&oacute;</U>lisis,  elec<U>tr&oacute;</U>lisis, epider<U>m&oacute;</U>lisis, epifi<U>si&oacute;</U>lisis,  espondi<U>l&oacute;</U>lisis, fibri<U>n&oacute;</U>lisis, hi<U>dr&oacute;</U>lisis,  li<U>p&oacute;</U>lisis, li<U>t&oacute;</U>lisis, ne<U>cr&oacute;</U>lisis,  neu<U>r&oacute;</U>lisis, oste<U>&oacute;</U>lisis, prote<U>&oacute;</U>lisis,  quera<U>t&oacute;</U>lisis, sinfi<U>si&oacute;</U>lisis, tora<U>c&oacute;</U>lisis  y electroneu<U>r&oacute;</U>lisis.</LI>        <LI>  Palabras terminadas en -<U>&oacute;</U>crito: hema<U>t&oacute;</U>crito.</LI>        <LI>  Palabras terminadas en -&oacute;metra: hema<U>t&oacute;</U>metra,hi<U>dr&oacute;</U>metra  y p<U>i&oacute;</U>metra.</LI>        <LI>  Palabras terminadas en -&oacute;lito: elec<U>tr&oacute;</U>lito<SUP>*</SUP>(sin  embargo, como copro<U>li</U>to<SUP>*</SUP> es una palabra llana, no lleva  acento ortogr&aacute;fico).</LI>        ]]></body>
<body><![CDATA[<LI>  Palabras terminadas en -<U>e</U>olo o en -<U>&eacute;</U>ola: mal<U>&eacute;</U>olo<SUP>*</SUP>,  nu<U>cl&eacute;</U>olo<SUP>*</SUP>, ro<U>s&eacute;</U>ola<SUP>*</SUP> y  ru<U>b&eacute;</U>ola.</LI>        <LI>  Palabras con otras terminaciones: cen<U>tr&iacute;</U>olo, heme<U>r&aacute;</U>lope,  nic<U>t&aacute;</U>lope<SUP>*</SUP>, <U>pr&oacute;</U>dromo<SUP>*</SUP>,<U>v&iacute;</U>deo<SUP>*</SUP>,  parati<U>f&oacute;i</U>dico y ti<U>f&oacute;i</U>dico.</LI>      </UL>  No obstante, aunque estas 2 &uacute;ltimas palabras se encuentran en diccionarios  terminol&oacute;gicos, en su lugar es m&aacute;s correcto utilizar los  t&eacute;rminos parat&iacute;fico<SUP>*</SUP> y tifoideo<SUP>*</SUP>, que  s&iacute; aparecen en el Diccionario de la Real Academia con los mismos  significados que se les atribuyen a ellas.  <H4>  PALABRAS LLANAS (PAROX&Iacute;TONAS) QUE HABITUALMENTE SE PRONUNCIAN MAL</H4>  Ninguna de las palabras de los grupos que ahora siguen, tiene acento ortogr&aacute;fico  en la antepen&uacute;ltima s&iacute;laba, por lo que es un barbarismo pronunciarlas  como si fueran esdr&uacute;julas. Tampoco pueden ser agudas, porque como  terminan en vocal o consonante <U>s</U>, tendr&iacute;an que llevar acento  ortogr&aacute;fico en la &uacute;ltima s&iacute;laba. Por este simple an&aacute;lisis  se concluye que todas son llanas y el acento fonol&oacute;gico recae siempre  en la pen&uacute;ltima s&iacute;laba:  <DIR>      <LI>  Palabras terminadas en -<U>o</U>sis: anasto<U>mo</U>sis*, anqui<U>lo</U>sis*,  equi<U>mo</U>sis*, exos<U>to</U>sis, fi<U>mo</U>sis*, parafi<U>mo</U>sis  y que<U>mo</U>sis.</LI>        <LI>  Palabras terminadas en -<U>a</U>sis o en -<U>a</U>xis: elefan<U>tia</U>sis*,  es<U>ta</U>sis* y epis<U>ta</U>sis*.</LI>        <LI>  Palabras terminadas en -ia: alo<U>pe</U>cia*, epilepsia*, pederastia*,  anos<U>co</U>pia, cistos<U>co</U>pia*, colpos<U>co</U>pia, endos<U>co</U>pia*,  esofagos<U>co</U>pia, estetos<U>co</U>pia*, fluoros<U>co</U>pia, gastros<U>co</U>pia,  laparos<U>co</U>pia*, otos<U>co</U>pia, rectos<U>co</U>pia* y sigmoidos<U>co</U>pia.</LI>        <LI>  Palabras con otras terminaciones: acu<U>fe</U>no, Can<U>di</U>da, di<U>ploe</U>,  es<U>ta</U>dio* y li<U>bi</U>do*.</LI>  </DIR>  En las palabras siguientes, termina-das en -&iacute;a, el acento ortogr&aacute;fico  se&ntilde;ala la existencia de un hiato y se trata de palabras llanas,  por lo que es incorrecto pronunciarlas como esdr&uacute;julas (adem&aacute;s,  en nuestro idioma la tilde siempre indica d&oacute;nde recae el acento  fonol&oacute;gico): hemeralo<U>p&iacute;a</U>, hipocon<U>dr&iacute;a</U>*,  menar<U>qu&iacute;a</U>, mioclo<U>n&iacute;a</U>, nictalo<U>p&iacute;a</U>*,  pubar<U>qu&iacute;a</U> y telar<U>qu&iacute;a</U>.  <H4>  PALABRAS AGUDAS (OX&Iacute;TONAS) QUE SE PRONUNCIAN MAL EN NUMEROSAS OPORTUNIDADES</H4>  Las palabras siguientes llevan acento ortogr&aacute;fico en la <U>o</U>  de la &uacute;ltima s&iacute;laba y, por tanto, es un barbarismo pronunciarlas  como si fuesen llanas: arquente<U>r&oacute;n</U>, aste<U>ri&oacute;n</U>,  chala<U>zi&oacute;n</U>*, ectro<U>pi&oacute;n</U>*, entro<U>pi&oacute;n</U>*,  estefa<U>ni&oacute;n</U>, hipo<U>pi&oacute;n</U>, i<U>ni&oacute;n</U>,  meto<U>pi&oacute;n</U> y obe<U>li&oacute;n</U>.  <H4>  PALABRAS QUE A VECES SE ESCRIBEN INCORRECTAMENTE</H4>        <CENTER><TABLE BORDER=0 CELLSPACING=0 CELLPADDING=5 WIDTH="527" >  <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">Forma incorrecta</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">Forma correcta</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">accesar</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">acceder*</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">febr&iacute;cola</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">febr&iacute;cula</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">hifema</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">hipema</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">incinde</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">incide</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">incindir</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">incidir*</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">meningococcemia</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">meningococemia</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">tor&aacute;xico</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">tor&aacute;cico*</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">estafilococcia</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">estafilococia*</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">estreptoc&oacute;ccico</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">estreptoc&oacute;cico*</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">transitor</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">transistor*</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">transoperatorio</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">perioperatorio</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">&nbsp;</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">(o paraoperatorio)</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">Levine&nbsp;</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">Levin</TD>  </TR>    <TR>  <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">(con respecto a un tipo de sondanasog&aacute;strica)</TD>    <TD VALIGN=TOP WIDTH="50%">&nbsp;</TD>  </TR>  </TABLE></CENTER>  Los vocablos accesar, febr&iacute;cola, incinde e incindir, tor&aacute;xico,  transitor y transoperatorio no existen en diccionario alguno. La palabra  hifema aparece en diccionarios terminol&oacute;gicos de ciencias m&eacute;dicas  como forma incorrecta de hipema.<SUP>2</SUP>        <P>Aunque en un diccionario de ciencias m&eacute;dicas en espa&ntilde;ol<SUP>7</SUP>  se registra la palabra Levine, en otros no existe; espec&iacute;ficamente  en el de Stedman<SUP>3</SUP> se hace referencia a la sonda de Levin, que  es un apellido que procede de otro idioma<SUP>8</SUP> y debe llevar el  acento fonol&oacute;gico en la primera s&iacute;laba. Adem&aacute;s, en  el libro de gastroenterolog&iacute;a de Bockus<SUP>9</SUP> se menciona  la sonda nasog&aacute;strica de <I>Levin</I>.  <H4>  UTILIZACI&Oacute;N DE VOCABLOS IMPROPIOS</H4>  Palabras que se les asigna un sentido diferente del que en realidad tienen:  <UL>      <LI>  Artejo*: significa nudillo de los dedos, por tanto, no debe llamarse as&iacute;  a los dedos de los pies.</LI>        ]]></body>
<body><![CDATA[<LI>  Cript&oacute;rquido o criptorqu&iacute;dico: persona cuyos test&iacute;culos  no han descendido al escroto, raz&oacute;n por la cual es impropio atribuirle  este adjetivo al test&iacute;culo no descendido.</LI>        <LI>  Emuntorio*: cualquier conducto, canal u &oacute;rgano excretor del cuerpo  <I>de los animales</I>, gl&aacute;ndulas de los sobacos, de las ingles  y de detr&aacute;s de las orejas. Por estos significados consideramos inexacto  llamar "vaciamiento de los emuntorios" a la evacuaci&oacute;n exclusiva  de la vejiga y del recto en los <I>seres humanos</I>.</LI>        <LI>  Ingesta: t&eacute;rmino general para los alimentos y bebidas destinados  a ser introducidos por ingesti&oacute;n, de modo que no debe usarse como  sin&oacute;nimo de indigesti&oacute;n.</LI>        <LI>  Injuria*:<SUP>10</SUP> agravio, ultraje de obra o de palabra, hecho o dicho  contra raz&oacute;n y justicia, da&ntilde;o o incomodidad que causa una  cosa. No debe traducirse como "injuria" la palabra <I>injury</I> del ingl&eacute;s,  cuando significa lesi&oacute;n o da&ntilde;o corporal u org&aacute;nico.</LI>        <LI>  Meiopragia o miopragia: incapacidad funcional o disminuci&oacute;n funcional  de una parte del cuerpo, por tanto, no debe calificarse de "meiopr&aacute;gico"  un paciente porque est&eacute; d&eacute;bil o desnutrido.</LI>        <LI>  Patolog&iacute;a*:<SUP>10</SUP> parte de la medicina que estudia las enfermedades.  Es incorrecto su uso como sin&oacute;nimo de enfermedad o afecci&oacute;n.</LI>        <LI>  Sintomatolog&iacute;a:<SUP>10</SUP> parte de la patolog&iacute;a que estudia  los s&iacute;ntomas de las enfermedades. Su utilizaci&oacute;n es inadecuada  con el significado de conjunto de s&iacute;ntomas.</LI>      </UL>  <I>Uso de neologismos no incluidos en los diccionarios</I>. Este es el  caso de: monorreno (se debe usar el t&eacute;rmino monon&eacute;frico).        <P><I>Empleo in&uacute;til de voces de otros idiomas</I>. En el Diccionario  de la Real Academia aparecen los t&eacute;rminos casete*, casetera*, choque*,  disquete*, electrochoque*, est&aacute;ndar*, estandarizar* o estandardizar*,  estandarizaci&oacute;n* o estandardizaci&oacute;n*, estr&eacute;s*, estresante*,  esc&aacute;ner* o escan&oacute;grafo*, videocinta* y videodisco*, por lo  que no deben usarse en nuestro idioma sus equivalentes del ingl&eacute;s  o franc&eacute;s (sin embargo, ya se han aceptado <U>bit</U>*, <U>chip</U>*,  <U>p&oacute;ster</U>* y <U>test</U>* como palabras procedentes del ingl&eacute;s  que forman parte de nuestra lengua).        <P>Al finalizar estas 2 partes podr&iacute;a discutirse si el uso continuado  de la forma incorrecta de los t&eacute;rminos previamente analizados, pudiera  constituirse en norma ling&uuml;&iacute;stica, pero hasta el momento y  el alcance de esta investigaci&oacute;n, la Real Academia Espa&ntilde;ola  no ha aceptado incluirlos en su diccionario.  <H4>  CONCLUSIONES</H4>    <OL>      ]]></body>
<body><![CDATA[<LI>  Es frecuente el uso de vicios del lenguaje en la labor cotidiana de varias  especialidades m&eacute;dicas.</LI>        <LI>  Hasta ahora es muy discutible que puedan ser considerados como parte de  la norma ling&uuml;&iacute;stica, los vocablos utilizados en forma viciosa  que se analizan en este trabajo.</LI>        <LI>  Las formas correctas de expresi&oacute;n pueden y deben acompa&ntilde;ar  la pr&aacute;ctica de los profesionales de las ciencias m&eacute;dicas  y especialidades afines.</LI>      </OL>    <H4>  RECOMENDACIONES</H4>    <OL>      <LI>  Divulgar el contenido de este trabajo entre los profesionales de la medicina,  principalmente entre los profesores de los institutos superiores de ciencias  m&eacute;dicas y de los polit&eacute;cnicos de la salud, para evitar que  se sigan trasmitiendo y ense&ntilde;ando estos t&eacute;rminos en forma  viciosa y adem&aacute;s lograr su correcci&oacute;n.</LI>        <LI>  Poner en conocimiento de los estudiantes de los mencionados centros educacionales  el tema tratado aqu&iacute; para evitar la creaci&oacute;n de algunos h&aacute;bitos  incorrectos en las formas de expresi&oacute;n.</LI>      </OL>    <H4>  SUMMARY</H4>  <B>A review of the literature was made on certain terms which are employed  in a vicious form and with a relative frequency in the language of medicine,  in order to determine the proper utilization. Results were devided into  2 parts: the incorrect utilization of gender in certain nouns and barbarisms.  It is concluded that the use of vicious linguistic expressions is very  common in the daily work of different medical specialties; the fact that  they may be considered as standards of the language is under discussion.  Recommendations are made regarding the correction of such terms.</B>        <P><I>Subject headings</I>: <B>LANGUAGE; BIBLIOGRAPHY; NOMENCLATURE; DICTIONARIES,  MEDICAL; DICTIONARIES.</B>  <H4>  REFERENCIAS BIBLIOGR&Aacute;FICAS</H4>    <OL>      <!-- ref --><LI>  <FONT SIZE=-1>Real Academia Espa&ntilde;ola. Diccionario de la Lengua Espa&ntilde;ola.  21 ed. Madrid: Espasa Calpe, 1992:</FONT></LI>        <!-- ref --><LI>  <FONT SIZE=-1>Diccionario terminol&oacute;gico de ciencias m&eacute;dicas.  10 ed. Barcelona: Salvat, 1972:</FONT></LI>        <!-- ref --><LI>  <FONT SIZE=-1>Hensyl WR. Diccionario de ciencias m&eacute;dicas de Stedman.  25 ed. Buenos Aires: Editorial M&eacute;dica Panamericana, 1993:262,810,  1105.</FONT></LI>        <!-- ref --><LI>  <FONT SIZE=-1>Alp&iacute;zar Castillo R. Para expresarnos mejor. La Habana:  Editorial Cient&iacute;fico-T&eacute;cnica, 1983:16.</FONT></LI>        <!-- ref --><LI>  <FONT SIZE=-1>Walker O, M&aacute;rquez ML, Espinosa G. El sistema de acentuaci&oacute;n  gr&aacute;fica de la lengua espa&ntilde;ola. La Habana: Editorial Pablo  de la Torriente, 1989:46.</FONT></LI>        <!-- ref --><LI>  <FONT SIZE=-1>Ruiz JV, Miyares E. Ortograf&iacute;a te&oacute;rico-pr&aacute;ctica  con una introducci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica. 1 reimp. La Habana:  Editorial Pueblo y Educaci&oacute;n, 1986:206.</FONT></LI>        <!-- ref --><LI>  <FONT SIZE=-1>Diccionario terminol&oacute;gico de ciencias m&eacute;dicas.  11 ed. La Habana: Editorial Cient&iacute;fico-T&eacute;cnica, 1984:949.</FONT></LI>        <!-- ref --><LI>  <FONT SIZE=-1>Critchley M. Butterworths medical dictionary. 2 ed. La Habana:  Editorial Cient&iacute;fico-T&eacute;cnica, 1986; t.2:982.</FONT></LI>        <!-- ref --><LI>  <FONT SIZE=-1>Bockus HL. Gastroenterolog&iacute;a. 3 ed. La Habana: Editorial  Cient&iacute;fico-T&eacute;cnica, 1984;t.1:453.</FONT></LI>        <!-- ref --><LI>  <FONT SIZE=-1>Alp&iacute;zar Castillo R. El lenguaje en la medicina. Usos  y abusos. La Habana: Editorial Cient&iacute;fico-T&eacute;cnica, 1982:95,117,153.</FONT></LI>      </OL>  Recibido: 6 de enero de 1997. Aprobado: 21 de mayo de 1997.        <P>Dr. <I>Claudio J. Puente Fonseca.</I> Hospital Infantil Sur Docente,  Santiago de Cuba, Cuba.      ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>Real Academia Española</collab>
<source><![CDATA[Diccionario de la Lengua Española]]></source>
<year>1992</year>
<edition>21 ed.</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Espasa Calpe]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Diccionario terminológico de ciencias médicas.]]></source>
<year>1972</year>
<edition>10 ed.</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Salvat]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hensyl]]></surname>
<given-names><![CDATA[WR]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Diccionario de ciencias médicas de Stedman.]]></source>
<year>1993</year>
<edition>25 ed.</edition>
<page-range>262,810, 1105.</page-range><publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Médica Panamericana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alpízar Castillo]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Para expresarnos mejor]]></source>
<year>1983</year>
<page-range>16</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Habana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Científico-Técnica,]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Walker]]></surname>
<given-names><![CDATA[O]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Márquez]]></surname>
<given-names><![CDATA[ML]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Espinosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El sistema de acentuación gráfica de la lengua española]]></source>
<year>1989</year>
<page-range>46</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Habana: ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Pablo de la Torriente]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ruiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[JV]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Miyares]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ortografía teórico-práctica con una introducción lingüística]]></source>
<year>1986</year>
<page-range>206.</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Habana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Pueblo y Educación,]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Diccionario terminológico de ciencias médicas]]></source>
<year>1984</year>
<edition>11 ed</edition>
<page-range>949</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Habana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Científico-Técnica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Critchley]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Butterworths medical dictionary]]></source>
<year>1986</year>
<edition>2 ed.</edition>
<page-range>982.</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Habana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Científico-Técnica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bockus]]></surname>
<given-names><![CDATA[HL]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gastroenterología]]></source>
<year>1984</year>
<edition>3 ed</edition>
<page-range>453</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Habana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Científico-Técnica,]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alpízar Castillo]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El lenguaje en la medicina: Usos y abusos]]></source>
<year>1982</year>
<page-range>95,117,153.</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Habana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Científico-Técnica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
