<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0138-600X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Cubana de Obstetricia y Ginecología]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev Cubana Obstet Ginecol]]></abbrev-journal-title>
<issn>0138-600X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Ciencias Médicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0138-600X2015000100011</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Curioso origen y significado de la palabra embarazada]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Curious origin and meaning of the word pregnant]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lugones Botell]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel]]></given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ramírez Bermúdez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marieta]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>03</month>
<year>2015</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>03</month>
<year>2015</year>
</pub-date>
<volume>41</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>90</fpage>
<lpage>98</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0138-600X2015000100011&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0138-600X2015000100011&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0138-600X2015000100011&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="right"> <font size="2" face="Verdana"><b>CURIOSIDADES</b></font></p>     <p align="right">&nbsp;</p>     <p align="left"><font size="2" face="Verdana"><b><font size="4">Curioso origen    y significado de la palabra embarazada</font></b> </font></p>     <p align="left">&nbsp;</p>     <p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Curious    origin and meaning of the word pregnant</b></font></p>     <p align="left">&nbsp;</p>     <p align="left">&nbsp;</p>     <p> <font size="2" face="Verdana"><b>MSc. Dr. Miguel Lugones Botell, MSc. Dra.    Marieta Ram&#237;rez Berm&#250;dez</b> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Policl&#237;nico Universitario &#8220;26 de    Julio&#8221;. Playa. La Habana, Cuba. </font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p> <hr size="1" noshade>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana"><b><font size="3">INTRODUCCI&#211;N</font></b>    </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> La etimolog&#237;a contribuye a la precisi&#243;n    del conocimiento de muchas palabras en el uso del lenguaje. En su detalle, al    se&#241;alarse la procedencia de una palabra se explica las causas de su creaci&#243;n,    significado original y tradici&#243;n, para fundamentar su uso actual en la    lengua que la usa; inclusive en aparentes diferentes acepciones, y comparar    su etimolog&#237;a con la de otras parecidas o iguales de diferentes idiomas    contempor&#225;neos. Todo con un horizonte hist&#243;rico cultural m&#225;s    amplio que el que se muestra en forma escueta en la generalidad de los diccionarios.    Las explicaciones m&#225;s precisas se encuentran en los diccionarios etimol&#243;gicos.<sup>1</sup>    </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> En concreto, la etimolog&#237;a analiza c&#243;mo    una palabra, se incorpora a un idioma, cu&#225;l es su fuente y c&#243;mo var&#237;an    sus formas y significados con el paso del tiempo. La ling&#252;&#237;stica comparativa    permite reconstruir la historia de aquellas lenguas antiguas que no dejaron    registros directos, como textos escritos, por ejemplo. La etimolog&#237;a, en    estos casos, se basa en los conocimientos aportados por la ling&#252;&#237;stica    comparativa para inferir cuestiones relacionadas al vocabulario.<sup>1</sup>    </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> La etimolog&#237;a nos puede decir mucho acerca    de c&#243;mo conciben las culturas una realidad. Al estudiar la etimolog&#237;a,    es posible aumentar la comprensi&#243;n sobre el significado preciso de las    palabras, ampliar el vocabulario y perfeccionar la ortograf&#237;a. Es importante    tener en cuenta que las lenguas viven una inevitable evoluci&#243;n, lo que    desemboca en que las palabras sufran modificaciones y se adapten a cada momento    hist&#243;rico en el que son utilizadas; cabe se&#241;alar que estos cambios    no siempre son positivos o constructivos. El significado que ten&#237;a una    palabra hace un siglo, puede ser muy diferente del que posee actualmente, y    lo mismo puede ocurrir en el futuro, hasta que el t&#233;rmino, por determinadas    razones, deje de ser considerado vigente o necesario para la comunicaci&#243;n.<sup>1</sup>    </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Los estudios etimol&#243;gicos se&#241;alan    que el castellano es una lengua romance (una serie de idiomas indoeuropeos que    derivan del lat&#237;n vulgar) y que sus impulsores fueron los romanos alrededor    del a&#241;o 200 a.C. Las palabras del castellano, de todas maneras, tienen    diversas fuentes; contamos con t&#233;rminos que provienen del &#225;rabe (<em>&#8220;ojal&#225;&#8221;</em>),    catal&#225;n (<em>&#8220;paella&#8221;</em>), griego ( <em>&#8220;atletismo&#8221;</em>),    franc&#233;s (<em>&#8220;pantal&#243;n&#8221;</em>), ingl&#233;s (<em>&#8220;l&#237;der&#8221;</em>),    entre otras tantas lenguas. Se trata de t&#233;rminos que fueron adaptados por    el idioma castellano hasta hacerlos propios.<sup>1</sup> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> La etimolog&#237;a de las palabras esconde historias    y secretos que ayudan a estrechar los lazos que existen, o deber&#237;an existir,    entre la persona y la lengua. Muchas veces, en sus &#225;rboles geneal&#243;gicos    existen sorpresas muy reveladoras, al menos para personas que nunca se hayan    acercado a un idioma a este nivel tan &#237;ntimo; por ejemplo, descubrir que    numerosos t&#233;rminos del ingl&#233;s provienen del lat&#237;n, resulta curioso    al principio, sobre todo, pensando las diferencias de ortograf&#237;a, fon&#233;tica    y entonaci&#243;n que a simple vista separan a esta lengua del espa&#241;ol    o el italiano.<sup>1</sup> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Con respecto a los beneficios que el estudio    de la etimolog&#237;a puede brindar a una persona, independiente, del mero placer    de adquirir un conocimiento profundo de una lengua, sea la propia o una extranjera,    existe un impacto imborrable e incomparable al conocer el pasado, el origen    de un t&#233;rmino, las historias que ha vivido y las numerosas tierras que    ha visitado hasta llegar al vocabulario en la actualidad. Esto repercute en    la responsabilidad como usuarios de las palabras; una vez adquirida esta informaci&#243;n,    ya no podemos tratar al lenguaje como una combinaci&#243;n aleatoria de letras    y sonidos, sino que se debe respetar como un legado invaluable que la humanidad    ha esculpido durante siglos. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana"> De alguna forma, as&#237; como revisar el &#225;rbol    geneal&#243;gico de las personas, resulta fascinante para muchos, existe una    sensaci&#243;n similar al buscar el trasfondo de las palabras, una sed de desvelar    sus pasados y de entender por qu&#233; tienen esa morfolog&#237;a, esos sonidos,    para entender que no le han sido asignados injustos.<sup>1</sup> </font></p>     <p>    <br>   <font size="2" face="Verdana"><b>Diferentes significados</b> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Muchas palabras tienen un origen real, curioso,    tanto por su etimolog&#237;a como por su significado. As&#237; ocurre con la    palabra embarazo, (<b>Fig.</b> ) sobre la cual existen las siguientes referencias:<sup>2-6</sup>    </font></p>     <p> <font size="2" face="Verdana">- Periodo comprendido entre la fecundaci&#243;n    del &#243;vulo y el parto, durante el cual tiene lugar el desarrollo embrionario.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Estado en que se encuentra la mujer embarazada.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Sensaci&#243;n de incomodidad o verg&#252;enza    que experimenta una persona en una situaci&#243;n determinada: cuando tiene    que hablar en p&#250;blico, siente un gran embarazo.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Fisiolog&#237;a<i> </i>estado de la mujer    en gestaci&#243;n.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Psicolog&#237;a tiempo que dura este    estado.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Impedimento, dificultad, obst&#225;culo.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Encogimiento, falta de soltura en los    modales o en la acci&#243;n.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Per&#237;odo del desarrollo de un animal    viv&#237;paro en el &#250;tero materno, desde la fecundaci&#243;n del &#243;vulo    hasta el momento del parto.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Sustantivo masculino.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Pre&#241;ez, pre&#241;ado, gravidez.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Encogimiento, timidez, turbaci&#243;n,    empacho. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Esta palabra tambi&#233;n aparece en las siguientes    entradas: aborto, anticoncepci&#243;n, anticonceptivo, cloasma, concepci&#243;n,    contracepci&#243;n, dicig&#243;tico, eclampsia, estr&#237;a, gestaci&#243;n,    gestosis, hiper&#233;mesis, leucocitosis, mola, multigesta, preeclampsia, puerperio,    rubeola. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Se denomina embarazo, al per&#237;odo que transcurre    entre la implantaci&#243;n en el &#250;tero del &#243;vulo fecundado y el momento    del parto. Comprende todos los procesos fisiol&#243;gicos de crecimiento y desarrollo    del feto en el interior del &#250;tero materno, as&#237; como los significativos    cambios fisiol&#243;gicos, metab&#243;licos e incluso morfol&#243;gicos, que    se producen en la mujer encaminados a proteger, nutrir y permitir el desarrollo    del feto, como la interrupci&#243;n de los ciclos menstruales, o el aumento    del tama&#241;o de las mamas para preparar la lactancia. </font></p> <h2><font size="2" face="Verdana">     <br>   Palabras relacionadas con el embarazo<sup>7</sup> </font></h2>     <p> <font size="2" face="Verdana"><i>&#8220;Estoy pre&#241;ada&#8221;</i><i> .</i>    Es una frase que toda mujer ha dicho alguna vez a alguien, cuando ha estado    embarazada, pero &#191;sabes lo que realmente significa y de d&#243;nde viene    esa palabra tan com&#250;n? </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Pues la palabra pre&#241;ada proviene nada m&#225;s    y nada menos que del lat&#237;n. En concreto del vocablo latino praegnas que    significa &#8216;encinta&#8217;, &#8216;embarazada&#8217;, &#8216;que    est&#225; a punto de brotar&#8217; o &#8216;lleno&#8217;. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana"> El momento en el cual una mujer se entera que    est&#225; embarazada puede significar alegr&#237;a o tristeza, depende del contexto    en el que se produce ese acontecimiento tan personal. Sin embargo, la palabra    en s&#237; tiene un origen y significado muy claro, parte de c&#243;mo se escribe    en un idioma u otro. </font></p>     <p> <font size="2" face="Verdana"><b>    <br>   Estar embarazada, estar encinta y su valor m&#225;gico<sup>8</sup></b> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> En lat&#237;n, para nombrar a una mujer embarazada    se sol&#237;an usar palabras en funci&#243;n del momento de la gestaci&#243;n:<sup>7</sup>    </font></p>     <p> <font size="2" face="Verdana">- <i>gravida</i> est, quae jam gravatur conceptu.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- <i>praegnans</i> velut occupata in generando,    quod conceperit.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- <i>inciens</i> propinqua partui, quod    incitatus sit fetus ejus. </font></p>     <p> <font size="2" face="Verdana"><i>Gr&#225;vida</i> es la mujer ya pesada por    la pre&#241;ez, <i>praegnans</i> es la que est&#225; embarazada, <i>inciens</i>    la que est&#225; pr&#243;xima al parto. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> El t&#233;rmino <i>praegnans</i> que es el m&#225;s    frecuente en lat&#237;n, hoy es considerado vulgar, y m&#225;s apropiado para    hablar de las hembras de los animales.<sup>8 </sup>Se prefiere usar las palabras    embarazada y encinta, que aluden ambas a los impedimentos que soporta la mujer    embarazada, como si estuviese atada o ce&#241;ida y que como se ve, tienen un    sentido m&#225;gico y religioso. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Embarazada, procede de un sustrato ling&#252;&#237;stico    prerromano. Aparece en el leon&#233;s y en el portugu&#233;s embara&#231;ar,    que deriva de bara&#231;a que significa lazo, cordel, cord&#243;n.<sup>8</sup>    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana"> Encinta, al buscar el origen de esta palabra    hay varios planteamientos:<sup> 8</sup> </font></p>     <p> <font size="2" face="Verdana">- El del Diccionario de la Real Academia: (Del    lat. incincta, desce&#241;ida): Dicho de una mujer: pre&#241;ada.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Sigue a San Isidoro quien nos dice en    Etimologias X:<sup>8    <br>   </sup></font><font size="2" face="Verdana">- Incincta, id est sine cinctu; quia    praecingi fortiter uterus non permittit.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- El de J. Corominas que en <em>Breve diccionario    etimol&#243;gico de la lengua castellana 3&#170; edici&#243;n, p&#225;g. 231    plantea otra posibilidad:</em><sup> 8</sup>    <br>   </font><font size="2" face="Verdana"><em>- </em> ENCINTA,<em> h. 1330. Del lat.    tard&#237;o INCINCTA &#237;d., S. VII, de origen incierto. Probablemente se    trata de una evoluci&#243;n del lat. INCIENS, -TIS., pronunciado INCENTA en    el habla popular, que el lat&#237;n vulgar modific&#243; luego, leve, </em>    <em> como si fuese derivado de CINGERE, "ce&#241;ir", interpret&#225;ndolo unos    como si significara "no ce&#241;ida, desce&#241;ida" (como suele ir la mujer    gr&#225;vida), y otros como si fuese derivado de INCINGERE "ce&#241;ir o rodear    (algo)", aludi&#243; a las cintas y fajas benditas que sol&#237;an ponerse la    futuras madres. </em> <sup> 8</sup> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"><em>En este &#250;ltimo sentido tambi&#233;n,    </em> Covarrubias en Tesoro de la lengua castellana<em> (1565) dice:</em><sup>    8</sup> </font></p>     <p> <font size="2" face="Verdana">- Estar encinta, es estar pre&#241;ada, porque    &#8220;tiene ce&#241;ida la criatura&#8221;. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"><em>Podemos ver el uso del verbo incingere en    este verso de </em> <em>Ovidio Fasti</em> <em> III:</em> </font></p>     <p> <font size="2" face="Verdana">- illa, levi mitra canos incincta capillos,    esta, cuyos canosos cabellos estaban ce&#241;idos con un ligero bonete. <sup>8</sup>    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana"> Francisco Garc&#237;a Jurado <em> propone que    la forma incincta (esp. encinta) debe relacionarse con el participio pasivo    de incingo, y por lo tanto considerar el prefijo in- como intensivo, frente    al valor privativo que le confiere San Isidoro. </em> <sup> 8</sup> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"><em>Este valor intensivo, en opini&#243;n de    </em> <em>A. </em> <em>Pariente</em> <em> (1973), unido al car&#225;cter de    impedimento que algunas prendas romanas presentan, propici&#243; el sentido    figurado de &#171;impedida de movimiento&#187; para designar a la mujer embarazada.    </em> <sup> 8</sup> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Se sabe que en la antig&#252;edad las mujeres    embarazadas llevaban bandas de tela para sujetar el vientre pesado de los &#250;ltimos    meses de gestaci&#243;n.<sup>8 </sup> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"><i>Sorano I</i> , recomienda que a partir del    octavo mes se sujete el vientre con un vendaje que pase por la espalda y los    hombros, y que este se afloje al final del noveno mes para que el peso acelere    el nacimiento.<sup> 8 </sup>Adem&#225;s, de esta venda, las mujeres sujetan    su pecho con otra que al igual que la anterior. <i>Sorano</i> recomienda se    quite en el momento del parto para facilitar la respiraci&#243;n, y cumplir    con la tradici&#243;n que recomendaba que no hubiera ninguna atadura f&#237;sica,    solt&#225;ndose la mujer incluso el cabello.<sup>8</sup> </font></p>     <p> <font size="2" face="Verdana">No se trata de una recomendaci&#243;n m&#233;dica,    sino religiosa y m&#225;gica, as&#237; lo vemos en varios hechos: </font></p>     <p> <font size="2" face="Verdana">- En este consejo de <i>Ovidio Fasti</i> III:<sup>    8</sup>    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Si alguna se encuentra encinta, que levante    sus plegarias despu&#233;s de soltarse el cabello, para que <i>Juno Lucina</i>    le suelte tambi&#233;n dulcemente el fruto de sus entra&#241;as.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- En uno de los ep&#237;tetos de las diosas    protectoras del parto y nacimiento era Lisizona o Solvizona, la que desata el    cintur&#243;n (Te&#243;crito, Encomio a Ptolomeo, XVII 60-1: All&#237; la hija    de Ant&#237;gona, aquejada de dolores, invoc&#243; a Ilit&#237;a, la que desata    el cintur&#243;n.<sup>8</sup>    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- En el hecho de que despu&#233;s del parto    las mujeres entregaban a la diosa su cintur&#243;n, <i>Anthologia Palatina</i>    VI <sup>8</sup>    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Despu&#233;s del parto, Ambrosia, que    ha escapado de los amargos dolores, deposita a sus gloriosos pies Ilit&#237;a,    las cintas de su pelo, y el velo en el que, despu&#233;s de diez meses de embarazo    dio a luz a gemelos.<sup>8</sup>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Sandalias, una rica banda, un bucle perfumado    de pelo, un cintur&#243;n, la tela ligera de un vestido interior, bellas tiras    para sujetar el pecho es lo que Ambrosia despu&#233;s del parto, y escapado    a los peligros del embarazo, ofrece en su templo a Diana, su benefactora.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Este hermoso cintur&#243;n con flecos    y esta t&#250;nica, <i>Atthis</i> las ha colocado sobre las puertas de su templo,    oh diosa de las doncellas, hija de Latona, ya que en un peligroso parto, t&#250;    has tra&#237;do sano y salvo a la vida a su ni&#241;o.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">- Este cintur&#243;n, esta t&#250;nica    de flores, esta banda que sujetaba estrechamente su pecho, Timaessa te los consagro,    hija de Latona, agradecida por haber escapado despu&#233;s de diez meses de    embarazo a los dolores de un laborioso parto. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> La costumbre de la faja de la embarazada y sus    connotaciones simb&#243;licas y m&#225;gicas se mantuvo, as&#237; durante la    Edad Media. Las mujeres embarazadas se ce&#241;&#237;an con cintas y fajas bendecidas    por la divinidad para proteger el feto y asegurar un buen parto. Prueba de ello,    son la gran devoci&#243;n que surgi&#243; en torno a las cintas bendecidas de    la Virgen entre las que destaca Nuestra Se&#241;ora de la Cinta de Tortosa (Tarragona)    que se venera en Espa&#241;a, desde finales del siglo XII. Copio un texto de    <i>Beltr&#225;n Rius</i> de 1784, sacado de este interesante art&#237;culo sobre    cintas, medidas y estadales.<sup>8</sup> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Tambi&#233;n aparecen los Milagros hechos por    la intercesi&#243;n de la Virgen de la Cinta: &#8220;esencial cuando la Muger    pre&#241;ada pide el socorro de la Virgen, cuando padece un parto molesto: luego    acude esta piadosa Madre, y como Lucina Divina desata el parto difficoltoso,    y el peso, que empuja al entumecido vientre ya maduro. Y por eso ha viendo tambi&#233;n    experimentado muchas veces esto las Reynas de Espa&#241;a, y las Princesas Reales,    cuando se hallan embarazadas con feto Augusto, mandan que se les lleven esta    Sagrada Cinta, para que con su patrocinio logren dar a luz una feliz Prole,    y tengan favorables partos; y queri&#233;ndolo Dios, aunque hayan de parir dos    Gemelos. Esto place &#225; todos, esto quiere el Rey, y el Pr&#237;ncipe de    Asturias, para que puedan damos muchos Hijos y Nietos, y no deseen [sic por    dejen] sin Legitimo Sucesor &#225; sus reynos, y puedan evitarse con esto muchas    horribles Guerras en el Orbe, como tantas veces una larga experiencia miserable,    lo ha manifestado&#8221;.<sup>8</sup> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Si bien con el paso de los siglos se ha perdido    el significado originario, en la base de la palabra se puede rastrear una denotaci&#243;n.    No se trata del significado personal subjetivo que el embarazo puede tener en    cada caso particular, sino de algo m&#225;s general, cultural, que puede que    le diera nombre a esa realidad.<sup>8</sup> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Lo que sucede es que esas realidades s&#237;    pueden haber sufrido cambios con el paso del tiempo, a veces incluso, los or&#237;genes    no est&#225;n nada claros, por lo que podemos hacer hip&#243;tesis curiosas.<sup>8</sup>    </font></p>     <p>    <br>   <font size="2" face="Verdana"><b>Embarazada, pre&#241;ada, encinta</b><sup>8-10</sup>    </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> En castellano seg&#250;n <i>Joan Coromines,</i>    la etimolog&#237;a de la palabra &#8220;embarazo&#8221; y &#8220;embarazada&#8221;    proviene de &#8220;embarazar&#8221; que significa &#8216;impedir, estorbar&#8217;    . A su vez, esta palabra se documenta primero en leon&#233;s o portugu&#233;s    &#8220;embara&#231;ar&#8221;, derivado de &#8216;lazo, cordel, cord&#243;n&#8217;.    &#191;Tendr&#225; que ver m&#225;s con el cord&#243;n umbilical que con el sentido    de &#8220;impedida&#8221;? </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana"> Por otro lado, seg&#250;n el mismo diccionario    etimol&#243;gico &#8220;pre&#241;ada&#8221; proviene del lat&#237;n &#8220;praegnas&#8221;    con el significado de &#8216;encinta&#8217;, &#8216;embarazada&#8217;, &#8216;que    est&#225; a punto de brotar&#8217; o &#8216;lleno&#8217;. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> De origen incierto es la palabra &#8220;encinta&#8221;.    Aunque se sabe que proviene del lat&#237;n tard&#237;o &#8220;incincta&#8221;,    este a su vez de &#8220;inciens&#8221; (&#8216;ce&#241;ido&#8217;). El habla    popular asoci&#243; este t&#233;rmino a un derivado de &#8220;cignere&#8221;    (&#8216;ce&#241;ir&#8217;, interpret&#225;ndolo como si significara &#8220;no    ce&#241;ida&#8221;) o como derivado de &#8220;incingere&#8221; (&#8216;rodear    algo, como las fajas y cintas que sol&#237;an ponerse las mujeres embarazadas).    </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Con la misma ra&#237;z que &#8220;embarazada&#8221;    tenemos palabras como &#8220;embarazoso&#8221;, que se relacionar&#237;a por    ejemplo con la palabra inglesa &#8220;embarrassed&#8221;, vergonzoso. &#191;Tanta    verg&#252;enza daba estar embarazada? No me extra&#241;a que siga siendo un    tema tab&#250;. </font></p> <h2> </h2> <font size="2" face="Verdana">     <br> <b>Lenguas eslavas: el embarazo como carga</b><sup>9-11</sup> </font>      <p> <font size="2" face="Verdana"> Las palabras para designar la idea de embarazada    en las lenguas eslavas comparten la misma ra&#237;z etimol&#243;gica de &#8216;carga&#8217;    . As&#237; lo vemos en el caso del ruso, donde la palabra m&#225;s com&#250;n,    usada para designar &#8220;embarazada&#8221; es &#8220;beremenaya&#8221;. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Esta palabra significa &#8220;embarazada&#8221;    en un sentido figurado: el significado literal de esta palabra es muy distinto,    asociado a un significado casi religioso de &#8216;carga&#8217; o &#8216;castigo&#8217;.    Lo cual recuerda a la maldici&#243;n b&#237;blica de &#8220;parir&#225;s con    dolor&#8221;. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Pero, &#191;es una carga para la mujer el embarazo?    Bueno, dir&#237;a que en ocasiones para algunas mujeres podr&#237;a serlo. Y,    literal, cargar con unos cuantos kilos m&#225;s s&#237; lo hacemos. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Lo que est&#225; claro, es que la ra&#237;z    original de la palabra se aleja mucho del significado actual que se le da a    la palabra, y que tendr&#225; unas connotaciones diferentes seg&#250;n las mujeres.    </font></p> <h2></h2> <h2></h2> <h2></h2> <h2></h2> <b><font face="Verdana" size="2">    <br> Entre la vida y la muerte</font></b><font face="Verdana" size="2"><sup>9-11</sup>  </font>      <p><font size="2" face="Verdana"> En la Rep&#250;blica africana de Malaui encontramos    otro curioso origen. El embarazo, visto como algo que puede dar la vida, pero    tambi&#233;n traer la muerte. La palabra tiene la connotaci&#243;n de &#8216;enfermedad&#8217;.    En chichewa, el idioma de Malaui, existen tres palabras que designan &#8220;embarazo&#8221;:    &#8220;pakati&#8221;, &#8220;matenda&#8221; y &#8220;wodwala&#8221;. Pues bien,    las tres llevan impl&#237;cita la idea de enfermedad. El significado literal    de &#8220;paraki&#8221; es &#8220;entre la vida y la muerte&#8221;. Por su parte,    &#8220;wodwala&#8221; se refiere a alguien que est&#225; enfermo. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana"> Por desgracia, en este pa&#237;s y en otros    del mundo en desarrollo, el embarazo tiene bastantes m&#225;s posibilidades    de acabar mal que en otros lugares. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Pero aunque se sientan tentados de dar esa explicaci&#243;n    para la ra&#237;z de la palabra, lo cierto es que en sus or&#237;genes tan peligrosos,    era dar a luz en &#193;frica como en cualquier lugar de Europa. </font></p> <font size="2" face="Verdana">     <br> <b>Embarazo y felicidad en china</b><sup>9-11</sup> </font>     <p><font size="2" face="Verdana"> Por fin, un significado menos deprimente (algunos    dir&#225;n menos real). En China, una de las palabras en mandar&#237;n que designan    a la embarazada es &#8220;youxi&#8221; y significa &#8220;tener felicidad&#8221;    . La palabra est&#225; compuesta por dos caracteres chinos: &#8216;you&#8217;    (que significa &#8216;tener&#8217;) y &#8216;xi&#8217; (que significa &#8216;felicidad&#8217;).    </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Resulta po&#233;tico que al unir ambos caracteres    obtengamos la palabra &#8216;embarazo&#8217;. Aqu&#237; s&#237;, se habla de    dulce espera o de &#8220;estado de buena esperanza&#8221; que se dir&#237;a.    </font></p> <h2> </h2> <font size="2" face="Verdana">     <br> <b>Pregnant</b><sup>9-11</sup> </font>      <p><font size="2" face="Verdana"> La palabra &#8220;pregnant&#8221; que significa    embarazada en ingl&#233;s, tambi&#233;n puede referir, por ejemplo, a algo que    est&#225; cargado de significado o emoci&#243;n. Proviene de una palabra en    lat&#237;n que significa &#8216;antes de nacer&#8217;. Con el tiempo, &#8220;pregnant&#8221;    ha adquirido otros significados. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> El azar de la evoluci&#243;n de las palabras    puede haber hecho que esta palabra inglesa se &#8220;cruzara&#8221; con otra    de origen franc&#233;s y que suena parecida a &#8220;pregnant&#8221; para expandir    su significado. </font></p> <h2> </h2> <font size="2" face="Verdana">     <br> <b>Est&#243;mago grande</b><sup>9-11</sup> </font>      <p><font size="2" face="Verdana"> Aqu&#237; un origen realista y poco subjetivo    de la palabra &#8220;embarazada&#8221;. En este caso en la lengua de la tribu    amaz&#243;nica pirah&#227;, donde &#8220;koohiaaga&#8221; es la palabra adecuada    a embarazada y significa &#8220;est&#243;mago&#8221;. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana"> Cuando los habitantes de esta comunidad se refieren    a una mujer con &#8220;su est&#243;mago grande&#8221;, quieren decir que se    encuentra en estado. De todas formas, se piensa que muchas palabras que se usa    hoy, se alejan de sus significados literales. Y cada persona a&#241;ade los    significados subjetivos a los t&#233;rminos, as&#237; que tanto en Espa&#241;a,    como En China, o en Malaui, una mujer puede considerar el embarazo m&#225;s    o menos carga, m&#225;s o menos enfermedad, m&#225;s o menos feliz. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> En cualquier caso, el origen de la palabra &#8220;embarazada&#8221;    o &#8220;embarazo&#8221; en las distintas lenguas es muy curioso. Aunque tengamos    en cuenta que tambi&#233;n, muchas etimolog&#237;as son hipot&#233;ticas, ya    que el paso de los siglos puede difuminar los or&#237;genes ling&#252;&#237;sticos.    </font></p>     <p> <font size="2" face="Verdana"><b>    <br>   Frase coloquial</b> <sup>12</sup> </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"> La frase coloquial &#8220;casarse de penalti&#8221;    significa &#8220;casarse por haber quedado embarazada la mujer&#8221;.<sup>12</sup>    </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p> <font size="2" face="Verdana"><b><font size="3">REFERENCIAS BIBLIOGR&#193;FICAS</font></b>    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana"> 1. Definici&#243;n de etimolog&#237;a. Qu&#233;    es, significado y concepto. [citado 4 Oct 2014]. Disponible en: <a href="http://definicionde/etimologia/" target="_blank">http://definicionde/etimologia/</a>    </font><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana"> 2. The free dictionary. Embarazo. [citado 4    Oct 2014]. Disponible en: <a href="http://es.thefreedictionary.com/embarazo" target="_blank">http://es.thefreedictionary.com/embarazo</a>    </font><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana"> 3. EcuRed. Enciclopedia cubana. Embarazo. [citado    4 Oct 2014]. Disponible en: <a href="http://www.ecured.cu/index.php/Embarazo" target="_blank">http://www.ecured.cu/index.php/Embarazo</a>    </font><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana"> 4. Curiosidario. Curiosidades de la lengua espa&#241;ola.    Palabras de origen curioso. [citado 4 Oct 2014]. Disponible en: <a href="http://www.curiosidario.es/" target="_blank">http://www.curiosidario.es/</a>    </font><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana"> 5. Universidad de Salamanca. Embarazo. [citado    4 Oct 2014]. Disponible en: <a href="http://dicciomed.eusal.es/palabra/embarazo" target="_blank">http://dicciomed.eusal.es/palabra/embarazo</a>    </font><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana"> 6. Todo sobre tu embarazo. El origen de la palabra    pre&#241;ada. [citado 4 Oct 2014]. Disponible en: <a href="http://todosobretuembarazo.wordpress.com/2014/08/29/el-origen-de-la-palabra-prenada/" target="_blank">    http://todosobretuembarazo.wordpress.com/2014/08/29/el-origen-de-la-palabra-prenada/    </a> </font><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana"> 7. Wn.com. C&#243;mo var&#237;a la palabra embarazada    de un idioma a otro. [citado 4 Oct 2014]. Disponible en: <a href="http://article.wn.com/view/2014/04/15/Como_varia_el_significado_de_la_palabra_embarazada_de_un_idi/" target="_blank">    http://article.wn.com/view/2014/04/15/Como_varia_el_significado_de_la_palabra_embarazada_de_un_idi/    </a> </font><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana"> 8. Hostus hesperidum. Estar embarazada, estar    encinta y su valor m&#225;gico. [citado 26 Abr 2014]. Disponible en: <a href="http://hortushesperidum.blogspot.com/2011/02/estar-embarazada-estar-encinta-y-su.html" target="_blank">    http://hortushesperidum.blogspot.com/2011/02/estar-embarazada-estar-encinta-y-su.html    </a> </font><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana"> 9. Gran v&#237;a. El curioso origen de la palabra    embarazada en varias lenguas. [citado 26 Abr 2014]. Disponible en: <a href="http://escuelainfantilgranvia.es/blog/2014/04/19/el-curioso-origen-de-la-palabra-embarazada-en-varias-lenguas/" target="_blank">    http://escuelainfantilgranvia.es/blog/2014/04/19/el-curioso-origen-de-la-palabra-embarazada-en-varias-lenguas/    </a> </font><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana"> 10. BBC Mundo. C&#243;mo var&#237;a el significado    de la palabra "embarazada" de un idioma a otro. [citado 26 Abr 2014]. Disponible    en: <a href="http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2014/04/140414_curiosidades_palabra_embarazada_significados_msd.shtml" target="_blank">    http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2014/04/140414_curiosidades_palabra_embarazada_significados_msd.shtml    </a> </font><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana"> 11. El curioso origen de la palabra embarazada    en varias lenguas. [citado 21 Abr 2014]. Disponible en: <a href="http://www.bebesymas.com/otros/el-curioso-origen-de-la-palabra-embarazada-en-varias-lenguas" target="_blank">    http://www.bebesymas.com/otros/el-curioso-origen-de-la-palabra-embarazada-en-varias-lenguas    </a> </font><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana"> 12. Garc&#237;a MML: El espa&#241;ol nuestro.    Peri&#243;dico Granma; 24 sep 2014. p. 2.     </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana"> Recibido: 5 de octubre de 2014.    <br>   </font><font size="2" face="Verdana">Aprobado: 19 de noviembre de 2014. </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p> <font size="2" face="Verdana"><i>Miguel Lugones Botell</i> . Policl&#237;nico    Universitario &#8220;26 de Julio&#8221;. Playa. La Habana, Cuba. </font><font size="2" face="Verdana">Correo    electr&#243;nico: <a href="mailto:lugones@infomed.sld.cu">lugones@infomed.sld.cu</a></font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Definición de etimología. Qué es, significado y concepto]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[The free dictionary. Embarazo]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[EcuRed. Enciclopedia cubana. Embarazo]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Curiosidario. Curiosidades de la lengua española. Palabras de origen curioso]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>Universidad de Salamanca</collab>
<source><![CDATA[Embarazo]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Todo sobre tu embarazo. El origen de la palabra preñada]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Wn.com. Cómo varía la palabra embarazada de un idioma a otro]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Hostus hesperidum. Estar embarazada, estar encinta y su valor mágico]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Gran vía. El curioso origen de la palabra embarazada en varias lenguas]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[BBC Mundo. Cómo varía el significado de la palabra "embarazada" de un idioma a otro]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[El curioso origen de la palabra embarazada en varias lenguas]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[García]]></surname>
<given-names><![CDATA[MML]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El español nuestro]]></source>
<year>24 s</year>
<month>ep</month>
<day> 2</day>
<page-range>2</page-range><publisher-name><![CDATA[Periódico Granma]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
