<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0253-9276</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Universidad de La Habana]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[UH]]></abbrev-journal-title>
<issn>0253-9276</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Dirección de Publicaciones Académicas de la Universidad de La Habana (Editorial UH) ]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0253-92762018000100011</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Andanzas poéticas. Del camino y sus sentidos en la poesía castellana medieval]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Poetic Adventures. About Road and its Meanings in Medieval Castilian Poetry]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[González Gutiérrez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Iledys]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Facoltà di Lettere e Filosofia  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Italia</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2018</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2018</year>
</pub-date>
<numero>285</numero>
<fpage>183</fpage>
<lpage>196</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0253-92762018000100011&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0253-92762018000100011&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0253-92762018000100011&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[La lectura del primer terceto de la Divina Comedia de Dante Alighieri suscita una interpretación en tres sentidos del viaje en la poesía castellana medieval. El camino como motivo poético traza, además, una directriz que hace posible narrar el origen y la formación de la poesía castellana a través de sus principales escritores: Gonzalo de Berceo, Juan Ruiz, el Marqués de Santillana, Juan de Mena y Jorge Manrique. El estudio comprende tres apartados: la "Peregrinatio vitae. Il cammino della vita" que parte del fenómeno de la peregrinación cristiana hacia Santiago de Compostela, uno de los gérmenes de la lírica medieval peninsular, para explicar la metáfora de la vida; la "Rectitud. Diritta via" orientada hacia el tema de la muerte y su componente moral; y "La selva selvaggia. La selva oscura" dedicada a un estudio de la poesía del siglo xv con inspiración dantesca respecto a una topografía alegórica asociada al viaje infernal y a determinadas recurrencias estilísticas.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Reading the fist tercet of the Divine Comedy by Dante Alighieri arouses a threefold interpretation of road and journey in the medieval Castilian poetry. Road as a poetic motif issues a guideline on telling the origin and formation of the Castilian poetry through its main authors: Gonzalo de Berceo, Juan Ruiz, Marquis of Santillana, Juan de Mena, and Jorge Manrique. The present study is divided on three main blocks: the "Peregrinatio vitae. Il cammino della vita" which bases on the phenomenon of Christian pilgrimage to Santiago de Compostela, a starting base of the peninsular medieval lyrics, in order to explain life metaphors; the "Rectitud. Diritta via", oriented towards the subject of death and its moral component; and "La selva selvaggia. La selva oscura", dedicated to an analysis of the 15th century Dante-inspired poetry, related to an allegoric topography associated to infernal travelling and punctual stylistic recurrences.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[literatura medieval]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[poesía dantesca]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[cristiandad]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[tradición poética española]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[peregrinaje]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Medieval Literature]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Dantesque Poetry]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Christianity]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Castilian Poetic Tradition]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Pilgrimage]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[The Medieval Imaginary]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Poetic Sensitivity]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <div align="right"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <b>ART&Iacute;CULO ORIGINAL </b></font> </div>     <p>&nbsp;</p>     <p><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4">Andanzas po&eacute;ticas.    Del camino y sus sentidos en la poes&iacute;a castellana medieval</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   </font></b></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3">Poetic Adventures.    About Road and its Meanings in Medieval Castilian Poetry</font></b></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Iledys Gonz&aacute;lez    Guti&eacute;rrez</font></b></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Facolt&agrave;    di Lettere e Filosofia, Universit&agrave; degli Studi di Roma &quot;La Sapienza&quot;,    Italia.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> <hr>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>RESUMEN</b>    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La lectura del    primer terceto de la Divina Comedia de Dante Alighieri suscita una interpretaci&oacute;n    en tres sentidos del viaje en la poes&iacute;a castellana medieval. El camino    como motivo po&eacute;tico traza, adem&aacute;s, una directriz que hace posible    narrar el origen y la formaci&oacute;n de la poes&iacute;a castellana a trav&eacute;s    de sus principales escritores: Gonzalo de Berceo, Juan Ruiz, el Marqu&eacute;s    de Santillana, Juan de Mena y Jorge Manrique. El estudio comprende tres apartados:    la &quot;Peregrinatio vitae. Il cammino della vita&quot; que parte del fen&oacute;meno    de la peregrinaci&oacute;n cristiana hacia Santiago de Compostela, uno de los    g&eacute;rmenes de la l&iacute;rica medieval peninsular, para explicar la met&aacute;fora    de la vida; la &quot;Rectitud. Diritta via&quot; orientada hacia el tema de    la muerte y su componente moral; y &quot;La selva selvaggia. La selva oscura&quot;    dedicada a un estudio de la poes&iacute;a del siglo xv con inspiraci&oacute;n    dantesca respecto a una topograf&iacute;a aleg&oacute;rica asociada al viaje    infernal y a determinadas recurrencias estil&iacute;sticas.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>PALABRAS CLAVE</b>:    literatura medieval, poes&iacute;a dantesca, cristiandad, tradici&oacute;n po&eacute;tica    espa&ntilde;ola, peregrinaje.</font></p> <hr>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>ABSTRACT</b>    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Reading the fist    tercet of the Divine Comedy by Dante Alighieri arouses a threefold interpretation    of road and journey in the medieval Castilian poetry. Road as a poetic motif    issues a guideline on telling the origin and formation of the Castilian poetry    through its main authors: Gonzalo de Berceo, Juan Ruiz, Marquis of Santillana,    Juan de Mena, and Jorge Manrique. The present study is divided on three main    blocks: the &quot;Peregrinatio vitae. Il cammino della vita&quot; which bases    on the phenomenon of Christian pilgrimage to Santiago de Compostela, a starting    base of the peninsular medieval lyrics, in order to explain life metaphors;    the &quot;Rectitud. Diritta via&quot;, oriented towards the subject of death    and its moral component; and &quot;La selva selvaggia. La selva oscura&quot;,    dedicated to an analysis of the 15th century Dante-inspired poetry, related    to an allegoric topography associated to infernal travelling and punctual stylistic    recurrences.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>KEYWORDS</b>:    Medieval Literature, Dantesque Poetry, Christianity, Castilian Poetic Tradition,    Pilgrimage, The Medieval Imaginary, Poetic Sensitivity.</font></p> <hr>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Dante en medio    del camino</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el primer terceto    del Infierno, Dante Alighieri (1265-1321) trasplanta la imagen b&iacute;blica    del camino, en la que -siguiendo una lectura que despeje, bajo la clave del    tres, tan complejo monumento literario- podr&iacute;an apreciarse tres grados    de acercamiento al camino como imagen po&eacute;tica en Castilla. La circunstancia    en que el florentino presenta el viaje sobrenatural, y la manera de narrarlo    po&eacute;ticamente, constituye un modelo legitimado y culto en que desembocar&aacute;    una vertiente de la l&iacute;rica castellana del siglo xv de declarada influencia    italiana. Sin embargo, antes de producirse el encuentro con la poes&iacute;a    aleg&oacute;rica dantesca de los grandes poetas castellanos el Marqu&eacute;s    de Santillana, Juan de Mena y Jorge Manrique, existen vestigios de una creaci&oacute;n    po&eacute;tica que comulga con Dante por su esp&iacute;ritu plenamente medieval    y religioso.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el verso-p&oacute;rtico    (&quot;Nel mezzo del cammin di nostra vita&quot;) se manifiesta el significado    m&aacute;s extendido en la literatura: la poetizaci&oacute;n de la vida como    una v&iacute;a. La imagen, promulgada en la Edad Media, parte del pensamiento    cristiano que consideraba la existencia terrenal como una estancia transitoria,    un andar hacia la verdadera vida, la eterna, condicionada por las anteriores    vivencias mundanas. En el verso inicial se comprende, adem&aacute;s, la vida    como un proceso en continuo movimiento -porque interviene el tiempo- determinado    por cierta linealidad que viene enmarcada, en tanto itinerario, por un principio    y un fin: el nacimiento y la muerte. Mija&iacute;l M. Bajt&iacute;n (1986),    al dirigir su an&aacute;lisis al cronotopo del camino, precisa que &quot;la    metaforizaci&oacute;n del camino es multiforme y de muchos planos, pero su centro    b&aacute;sico es el fluir del tiempo&quot; (p. 452), de ah&iacute; que pueda    establecerse dicho tropo. Como es conocido, Dante indica con este verso un momento    de su existencia se&ntilde;alando un punto de su recorrido vital. As&iacute;,    de dicho incipit se desprende un conjunto de im&aacute;genes: el hombre deviene    caminante, la vida se torna un andar y el mundo mismo resulta de un continuo    movimiento, como etimol&oacute;gicamente lo define el Infante don Juan Manuel.<a href="1a">1</a><a name="1"></a>    Esta noci&oacute;n ancestral de la vida humana fija su raigambre en la Edad    Media al conjugarse con la constante movilidad que implicaba a todos los estamentos    de la sociedad feudal. Jacques Le Goff (1999) en su libro La civilizaci&oacute;n    del Occidente medieval apuntaba c&oacute;mo el fen&oacute;meno sociol&oacute;gico    era impelido adem&aacute;s por la doctrina cristiana:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En su camino, caballeros    y campesinos encuentran a los cl&eacute;rigos en viaje regular o en ruptura    con su convento -todo ese mundo de monjes gir&oacute;vagos contra el que concilios    y s&iacute;nodos legislan en vano-, a los estudiantes en marcha hacia las escuelas    o las universidades c&eacute;lebres [...] y a los peregrinos y vagabundos de    toda especie.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A la mayor&iacute;a    de ellos no solo no los retiene ning&uacute;n inter&eacute;s material, sino    que el mismo esp&iacute;ritu de la religi&oacute;n cristiana los empuja hacia    los caminos. El hombre no es m&aacute;s que un perpetuo peregrino en esta tierra    de exilio, tal como ense&ntilde;a la Iglesia, que apenas tiene necesidad de    repetir las palabras de Cristo: &quot;D&eacute;jalo todo y s&iacute;gueme&quot;    (pp. 114-115). </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La movilidad del    hombre medieval paulatinamente condujo a un conocimiento cada vez m&aacute;s    preciso de la cartograf&iacute;a a trav&eacute;s de las exploraciones y la observaci&oacute;n.    Sin embargo, dos grandes espacios eran del todo misteriosos al hombre medieval:    el bosque y el mar. Estos lugares, absolutamente inh&oacute;spitos y peligrosos    por la pujanza de la naturaleza, representaron dentro del imaginario antiguo-medieval    una perfecta geograf&iacute;a fant&aacute;stica.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Siguiendo el relato    literal, en el segundo verso Dante se hallaba perdido dentro de una selva oscura,    con lo cual su terror era doble: no pod&iacute;a orientarse en un lugar desconocido,    que parec&iacute;a quedar fuera de los dominios divinos. Lo que enlaza al paraje    ignoto con el espacio explorado y dominado por el hombre es el camino mismo,    m&aacute;s bien, la ruta que se abre con el propio paso errante, con la marcha    del caminante. Pero errare/errar posee dos significados tanto en italiano como    en espa&ntilde;ol: peregrinar y equivocarse (ambos heradados del lat&iacute;n).<a href="2a">2</a><a name="2"></a>    Se suma entonces la consideraci&oacute;n moral, el hombre que en su andanza    vital abandona la v&iacute;a, el camino recto (la diritta via), se equivoca,    se extrav&iacute;a, termina por perderse a s&iacute; mismo, a la manera dantesca,    en la espesura de una selva oscura. En la Biblia,<a href="3a">3</a><a name="3"></a>    Proverbios 4, se esclarece la connotaci&oacute;n del camino como la elecci&oacute;n    que hace el hombre en su recorrido vital y su asociaci&oacute;n con el bien    y el mal.     <br>   Lejos de tales espacios, la presencia de Dios gravitaba -seg&uacute;n el imaginario    medieval-, en torno a los lugares placenteros (el locus amoenus, paraje paradis&iacute;aco    recurrente en la poes&iacute;a) donde la naturaleza es absolutamente ben&eacute;vola    y permite al peregrino hallar reposo y profunda reflexi&oacute;n en una suerte    de reflejo o iluminaci&oacute;n divina. Esa protecci&oacute;n suprema que se    vincula al espacio donde reside el hombre aparece en un pasaje b&iacute;blico,    Salmo 23,<a href="4a">4</a><a name="4"></a> como una anticipaci&oacute;n dantesca.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">De acuerdo, entonces,    con los tres versos inaugurales, se definen las partes siguientes del recorrido    por la poes&iacute;a culta en Castilla: &quot;Peregrinatio vitae. Il cammino    della vita&quot;, donde se abordar&aacute; la concepci&oacute;n medieval de    la v&iacute;a como vida, sumado a ello el fen&oacute;meno de las peregrinaciones;    &quot;Rectitud. La diritta via&quot;, que supone un acercamiento tangencial    al tema de la muerte a partir del aspecto moral; &quot;La selva selvaggia. La    selva oscura&quot;, donde se sintetiza la proliferaci&oacute;n de un molde po&eacute;tico    basado en la alegor&iacute;a dantesca que encuentra en el cronotopo del camino    el eje rector del texto.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Peregrinatio    vitae. Il cammino della vita</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Hacia Santiago    de Compostela, en el extremo del mundo (finis terrae), surgi&oacute; una de    las peregrinaciones mayores de la Edad Media, reconocida as&iacute; por el Papa    Calixto II en el a&ntilde;o 1119. El camino franc&eacute;s, hoy conocido como    el Camino de Santiago, represent&oacute; un nervio important&iacute;simo para    los reinos cristianos del norte peninsular, que adem&aacute;s de afianzarlos    entre s&iacute; frente a un sur morisco, lograba una comunicaci&oacute;n con    el resto de la Europa medieval. El tr&aacute;nsito por esta v&iacute;a trajo    un notable florecimiento de &iacute;ndole religioso-cultural, amparado en la    labor de los monjes provenientes de la Abad&iacute;a Benedictina de Cluny. La    cercan&iacute;a con la Provenza permiti&oacute; que llegara a la pen&iacute;nsula    ib&eacute;rica, a trav&eacute;s de las celebraciones religiosas, la poes&iacute;a    trovadoresca y juglaresca. Varios hispanistas han abordado con notable lucidez    la repercusi&oacute;n que para la gestaci&oacute;n y el desarrollo de la literatura    peninsular ha tenido dicha ruta jacobea.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En los contornos    del Camino se encontraban diversos recintos que propiciaban el paso y el hospedaje    a los romeros, cumpliendo as&iacute; la voluntad de la ley protectora a los    devotos de Santiago,<a href="5a">5</a><a name="5"></a> de tal modo que para    llegar al santuario mayor el caminante deb&iacute;a acudir a otros centros religiosos,    como bien informa el C&oacute;dice Calixtino, la m&aacute;s antigua gu&iacute;a    de peregrino (Gu&iacute;a del peregrino del Calixtino de Salamanca, 1993). El    monasterio de San Mill&aacute;n de la Cogolla, de suma importancia para la historia    de la lengua espa&ntilde;ola,<a href="6a">6</a><a name="6"></a> se halla en    el nervio que comunica a Santiago de Compostela con la Provenza, y fue, durante    el Medioevo, un destino m&aacute;s dentro de la larga peregrinaci&oacute;n jacobea.    Hacia el siglo xiii sirvi&oacute; all&iacute; Gonzalo de Berceo, notario del    abad, quien, con su escritura literaria sobre los milagros del santo abad, promovi&oacute;    entre la cristiandad la asistencia a su monasterio. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El pre&aacute;mbulo    a Los Milagros de Nuestra Se&ntilde;ora, de Berceo (s. f.), como el hermoso    pr&oacute;logo descriptivo a Canterbury Tales (ca. 1387), de Geoffrey Chaucer,    es el canto a la primavera, a la belleza de la resurrecci&oacute;n de la naturaleza    que el peregrino puede admirar con su paso por parajes agrestes y lejanos. Berceo,    que muri&oacute; por el a&ntilde;o en que nac&iacute;a Dante Alighieri, describe    en su estrofa inicial, bajo el molde de la cuaderna v&iacute;a, un peregrinar    del que &eacute;l mismo es protagonista. Como el toscano, el poeta riojano usa    con fuerza la magnitud del yo, cede al oyente/lector la curiosidad que suscita    un leg&iacute;timo viaje narrado por su propio art&iacute;fice. El camino que    inicia lo conduce a un lugar paradis&iacute;aco, residencia del esp&iacute;ritu    divino, y all&iacute;, ante la frescura y el color de la abundante vegetaci&oacute;n,    cae extasiado. El recuento po&eacute;tico de esta estancia, que como umbral    abre los veinticinco milagros marianos, asumidos ya de fuentes diversas (como    Los Milagros de Nuestra Se&ntilde;ora, de Gautier de Coincy), manifiesta la    originalidad del autor.    <br>   La condici&oacute;n paradis&iacute;aca del espacio se determina fundamentalmente    por la influencia de un tiempo no c&iacute;clico, sino m&aacute;s bien c&oacute;smico,    dada la perenne conservaci&oacute;n de la belleza primaveral: &quot;Esti prado    fu&eacute; siempre verde en onestat&quot; (Berceo, s. f.). Se sirve el escritor,    en un estilo cuya simplicidad es porte de elegancia, de adverbios e im&aacute;genes    po&eacute;ticas con referencia a un tiempo eterno para dar la dimensi&oacute;n    del hallazgo de un paraje maravilloso,<a href="7a">7</a><a name="7"></a> amparado    por la gracia divina: &quot;Non perdie la verdura por nulla tempestat&quot;    (Berceo, s. f.). Lo milagroso del prado se asocia a la propiedad regenerativa    de la propia naturaleza; en una de las im&aacute;genes m&aacute;s sorprendentes    de la introducci&oacute;n po&eacute;tica del libro, repara Berceo en el detalle    (estrofa 13) de que si alguien tomara del jard&iacute;n una flor, entonces otras    tres nacer&iacute;an. El mismo romero cansado que ha decidido tener reposo en    el regazo del acogedor prado queda restablecido de todo agotamiento y dolor.    Una recuperaci&oacute;n que el vergel ofrece a todo peregrino: &quot;Qui alli    se morasse serie bien venturado!&quot; (Berceo, s. f.). Esta condici&oacute;n    regenerativa define el locus amoenus como un prado que encuentra florecimiento    eterno porque la esencia divina tiene all&iacute; lugar.<a href="8a">8</a><a name="8"></a></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La poes&iacute;a    de Gonzalo de Berceo insiste en la transmisi&oacute;n directa del mensaje, de    modo que, en la sospecha de ser demasiado oscuro en el significado de sus im&aacute;genes,    el autor interviene para aclarar la visi&oacute;n. As&iacute; el verso 53 no    quiere dejar equ&iacute;vocos y establece la igualdad: &quot;Semeia esti prado    egual de para&iacute;so&quot; (Berceo, s. f.). Pero, unos versos m&aacute;s    adelante Berceo interrumpe la l&iacute;nea descriptiva de profundo misticismo    y da un giro con matices ret&oacute;ricos. Interpela a su receptor y expresa    su voluntad de apuntar a la materia sin entrar en circunloquios o per&iacute;frasis    que puedan perder al receptor, una estrategia eficaz de la oratoria lit&uacute;rgica    con la que comulga esta poes&iacute;a religiosa: &quot;Tolgamos la corteza,    al meollo entremos,/ Prendamos lo de dentro, lo de fuera dessemos&quot; (Berceo,    s. f.). En este deseo de descifrar el mensaje did&aacute;ctico-moralizador que    ha recubierto po&eacute;ticamente, cae el velo de lo m&iacute;stico, Berceo    adopta la posici&oacute;n de cl&eacute;rigo y explica la gran par&aacute;bola    inaugural del texto. El mismo autor, como luego Dante, que se ha presentado    como un caminante, quiere encarnar al g&eacute;nero humano; la vida simboliza    para Berceo una larga peregrinaci&oacute;n, un recorrido que cada hombre deber&aacute;    andar, porque el movimiento es el eje rector de la existencia humana, el cuerpo    descansa solo con la muerte.    <br>   Berceo, que dedica sus versos a la Virgen Mar&iacute;a y se inscribe as&iacute;    casi al inicio de una corriente po&eacute;tica de adoraci&oacute;n mariana que    tuvo vigor en la Edad Media,<a href="9a">9</a><a name="9"></a> precisa otra    igualdad singular en su conjunto de s&iacute;mbolos: el prado paradis&iacute;aco    donde cada hombre devoto, siempre andante, puede hallar amparo y fuerza para    seguir su camino vital es la representaci&oacute;n del regazo de la Virgen,<a href="10a">10</a><a name="10"></a>    asociaci&oacute;n que el eminente cr&iacute;tico Northrop Frye (1986) hab&iacute;a    observado en el Cantar de los Cantares:<a href="11a">11</a><a name="11"></a>    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En esta romeria    avemos un buen prado,    <br>   En qui trova repaire tot romeo cansado,     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   La Virgen Gloriosa madre del buen criado,    <br>   Del qual otro ninguno egual non fu&eacute; trovado (Berceo, s. f.). </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La finalidad de    Berceo es narrar, usando el verso como recept&aacute;culo de la escritura, los    m&uacute;ltiples milagros que la Virgen procura a sus devotos, sin embargo,    ya en las cuarenta y siete estrofas que componen el proemio como dedicatoria    y alabanza a su suprema musa, queda contenido el genio po&eacute;tico de uno    de los iniciadores de la poes&iacute;a culta castellana. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el siglo XIV    asoma un autor de suma peculiaridad, de quien muy poco se ha podido descubrir:    Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, que combin&oacute; de modo afortunado picard&iacute;a    e ingenio po&eacute;tico en su &uacute;nica obra conocida, actualmente estimada    y estudiada dentro de los cl&aacute;sicos de la literatura espa&ntilde;ola.    El Libro de buen amor (ca. 1330) es un texto singular, su naturaleza h&iacute;brida,    dif&iacute;cilmente clasificable, determin&oacute; que durante el Medioevo se    conociera con el t&iacute;tulo de Libro de los cantares. Esta obra representa    la catedral de la poes&iacute;a en la Castilla medieval, se erige a trav&eacute;s    de composiciones po&eacute;ticas de diversa procedencia estructural, con variedad    de tonos y temas, pero que giran siempre en torno al doble eje del divertir    y ense&ntilde;ar. Lo que une en su conjunto la diversidad estr&oacute;fica es    el viaje, las andanzas que en cuestiones amorosas emprende el mismo autor-personaje,    en consonancia con Berceo y Dante. El libro enmarca adem&aacute;s el recorrido    creativo de su autor, de ah&iacute; que con total delicadeza se definan dos    pliegues paralelos, uno al inicio y otro al cierre, integrados por cantigas    de alabanza y evocaci&oacute;n a la Virgen Mar&iacute;a, musa protectora de    la obra. Dentro de este marco el poeta desarrolla un complejo itinerario de    las aventuras amorosas que ocupan al protagonista en su af&aacute;n de saber    procurarse una mujer placentera. Arcipreste va de una dama a otra, pero siempre    existe un obst&aacute;culo, un fallo en el cortejo que le impide estar quieto    y debe reanudar su andanza para conseguir una nueva conquista.<a href="12a">12</a><a name="12"></a>    El personaje no deja de vagar, su camino es la b&uacute;squeda del deleite,    del &quot;loco amor&quot;,<a href="13a">13</a><a name="13"></a> que atrae al    autor en su escritura, a pesar de la diferenciaci&oacute;n que, para salvarse    de acusaciones, establece entre la palabra escrita y su significado oculto,    o la necesidad de una doble lectura (vv. 68-71).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Con la llegada    de la primavera Arcipreste inicia una peregrinaci&oacute;n que lo conduce hacia    parajes inh&oacute;spitos dentro de la sierra donde al camino le salta una mujer    de total rudeza, que le exige un tributo para liberarle el paso o servirle de    gu&iacute;a, una situaci&oacute;n que se repite de modo sucesivo hacia la parte    central de la obra. Para aplicar las categor&iacute;as de Bajt&iacute;n, el    cronotopo del camino ha derivado en el &quot;cronotopo del encuentro&quot;.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Inserta Juan Ruiz    una modalidad po&eacute;tica: la serranilla. El g&eacute;nero, que encontrar&aacute;    maestr&iacute;a en el Marqu&eacute;s de Santillana y Juan de la Encina, proveniente    de la pastorella provenzal donde el encuentro del caballero con la pastora reproduce    los c&oacute;digos del amor cort&eacute;s, se manifiesta por primera vez en    el Libro de buen amor, pero con un tono predominantemente burlesco. El matiz    picaresco, abordado desde la perspectiva del viajero que quiere seguir su camino    y encuentra a la serrana, a quien debe pagar su cortes&iacute;a, se ambienta    desde una subversi&oacute;n de los c&oacute;digos caballerescos del amor. La    mujer no es la hermosa y delicada dama que aparece apacible en medio de un paisaje    buc&oacute;lico, sino la campesina ruda, tosca en su habla y en apariencia.    Por otra parte, el lugar se vuelve austero para el caminante que ha perdido    la verdadera ruta: el fr&iacute;o de la sierra lo oprime y el hambre parece    vencerlo.    <br>   El hallazgo de la vaquera, que conoce dicho agreste lugar, representa la salvaci&oacute;n    para el caminante, sin embargo, para recibir su favor el viajero debe aplacar    el &aacute;spero car&aacute;cter de dicha mujer, tiene que expresarse de modo    amable para aligerar su imponente postura y pagar una suerte de peaje. Desaparece    aqu&iacute; la situaci&oacute;n de rubor y el reconocimiento mutuo e inmediato    entre los amantes, como es apreciable en la primera parte de la misteriosa composici&oacute;n    Raz&oacute;n de amor con los denuestos del agua y del vino, del siglo xiii aragon&eacute;s,    que bebe tanto de la pastorella como de la l&iacute;rica gallego-portuguesa.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La vaquera responde    positivamente a la petici&oacute;n del caminante, pero su actitud en la fuerza    y el cuidado parecen varoniles; el hombre consigue la ayuda y viaja c&oacute;modo    y risue&ntilde;o gracias a la ruda mujer. El caso, no exento de cierta sensualidad    si se lee entre l&iacute;neas -como solicita en varias ocasiones el mismo autor    en su obra-, ilustra de modo particular el recorrido que emprende Arcipreste    como un insaciable caminante motivado por los placeres corporales que la mujer    puede proveerle. Pero el Libro de buen amor posee un sentido mucho m&aacute;s    amplio y     <br>   rico, representa la peregrinaci&oacute;n del hombre en busca de todo signo de    amor,     <br>   ya sea espiritual o carnal. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Rectitud. La    diritta via </b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La muerte es un    motivo vital en la literatura medieval. Un fragmentado poema castellano, datado    a fines del siglo xii, conocido como La disputa del alma y el cuerpo, plantea    de modo inaugural lo que ser&aacute; un molde posterior, el gran debate did&aacute;ctico    que suscita en el hombre cristiano el fin de la existencia: su salvaci&oacute;n    o su condena. El ubi sunt?, pregunta ret&oacute;rica que se reitera en un amplio    conjunto de textos, as&iacute; como la &quot;danza de la muerte&quot;, expresi&oacute;n    teatral, son dos manifestaciones del lamento por la llegada de la muerte. Notables    son, en este sentido, los pasajes dentro del Libro de buen amor en el siglo    xiv que como un grito visceral: &quot;&iexcl;Ay Muerte! muerta seas, muerta,    e mal andante&quot; (Berceo, s. f.) atacan a aquella que pone fin a los festines    terrenales.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Las coplas por    la muerte de su padre, c&eacute;lebre composici&oacute;n po&eacute;tica de Jorge    Manrique (1440-1479), es una pieza antol&oacute;gica en la manifestaci&oacute;n    de tal motivo dentro de una panor&aacute;mica literaria. La preocupaci&oacute;n    universal por la caducidad de la vida y la interrogaci&oacute;n sobre el m&aacute;s    all&aacute; se fusionan con el dolor profundo que acarrea la p&eacute;rdida    de un ser querido.     <br>   Como Berceo y Dante, la vida es para el poeta la representaci&oacute;n de un    camino; sin embargo, Manrique amplifica los matices de semejante imagen. Desde    la tercera copla de pie quebrado, condicionada en parte por Eclesiast&eacute;s    1,<a href="14a">14</a><a name="14"></a> propone el poeta la manifestaci&oacute;n    de la vida como un continuo fluir, un curso que solo tiene t&eacute;rmino cuando    el agua se diluye en la inmensidad del mar, final simb&oacute;lico para todo    ser humano, pues la muerte no repara en el estatus social, conduce a todos por    igual.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el tercer verso    de la Divina Comedia, Dante precisa que hab&iacute;a comenzado a errar en una    selva oscura -que en sentido aleg&oacute;rico se refiere a la ca&iacute;da del    hombre en pecado-, pues hab&iacute;a perdido la recta v&iacute;a (la diritta    via), la senda que comporta una actitud moral, si se quiere llegar a buen destino,    que tiene su referente b&iacute;blico -seg&uacute;n Frye- en el libro del profeta    Isa&iacute;as.<a href="15">15</a><a name="15a"></a> Jorge Manrique en su contemplaci&oacute;n    po&eacute;tica de la vida como una andanza precisa en el componente &eacute;tico-moralizador    que debe considerar el hombre en su desplazamiento por el mundo. Siendo la vida    un tr&aacute;nsito para llegar a una instancia eterna, donde el hombre queda-    <br>   r&aacute; juzgado por su paso terrenal -seg&uacute;n la doctrina cristiana-,    el escritor se&ntilde;ala la justa medida que debe comprender el comportamiento    humano:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Este mundo es el    camino     <br>   para el otro, que es morada     <br>   sin pesar;     <br>   mas cumple tener buen tino     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   para andar esta jornada     <br>   sin errar.<a href="16a">16</a><a name="16"></a></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Partimos cuando    nacemos     <br>   andamos mientras vivimos,     <br>   y llegamos     <br>   al tiempo que fenecemos;     <br>   as&iacute; que cuando morimos     <br>   descansamos (Manrique, s. f.).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Manrique, como    ning&uacute;n otro poeta en la Castilla medieval, ilustra con claridad en las    primeras coplas de su extenso planto la idea de la vida como un recorrido, apelando    para ello a una experiencia colectiva (a un nosotros) por contraposici&oacute;n    al uso de la poes&iacute;a cancioneril enmarcada en un yo. Los otros dos grandes    poetas de su siglo, el Marqu&eacute;s de Santillana y Juan de Mena, amantes    de la poes&iacute;a italiana, acudir&aacute;n a Dante para elevar la l&iacute;rica    castellana al estilo culto, una anunciaci&oacute;n manifiesta del Renacimiento    en Espa&ntilde;a. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>La selva selvaggia.    La selva oscura</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Hacia el declive    de la Edad Media se difundi&oacute; un g&eacute;nero literario que hab&iacute;a    encontrado en Dante Alighieri y Francesco Petrarca (1304-1374) sus precursores:    una narraci&oacute;n basada en una visi&oacute;n, en un sue&ntilde;o, que se    expres&oacute; en la prosa con la ficci&oacute;n sentimental (especialmente,    en C&aacute;rcel de Amor, de Diego de San Pedro) y en el verso, a trav&eacute;s    de un metro largo de tono &eacute;pico que obtuvo la denominaci&oacute;n de    &quot;de&ccedil;ir narrativo&quot; con el Marqu&eacute;s de Santillana (1398-1458).    La hispanista Lida de Malkiel (1950) se refiere a este conjunto como &quot;fantas&iacute;a    literaria medieval&quot; cuyos elementos fijos son &quot;la peregrinaci&oacute;n    c&oacute;smica, la intervenci&oacute;n de la Fortuna, el desfile de personajes    antiguos y contempor&aacute;neos&quot; (p. 15). Italia se hab&iacute;a convertido    entonces en el centro de la moderna creaci&oacute;n po&eacute;tica castellana    del siglo xv, a lo que tribut&oacute; la obra de poetas menores como Francisco    Imperial, imitador de Dante, pero gran difusor de esa poes&iacute;a aleg&oacute;rico-narrativa    en Castilla.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el &quot;Prohemio    e carta qu&acute;el Marqu&eacute;s de Santillana envi&oacute; al Condestable    de Portugal&quot;, manifiesto hist&oacute;rico-cr&iacute;tico de la poes&iacute;a    medieval en la pen&iacute;nsula ib&eacute;rica, el escritor revaloriza, adem&aacute;s,    el g&eacute;nero; &quot;gaya s&ccedil;ien&ccedil;ia&quot; lo denomina, en definitivas,    un g&eacute;nero elevado que exig&iacute;a el genio absoluto de su creador.    Santillana, a trav&eacute;s de la corte catalano-aragonesa donde hab&iacute;a    conocido al gran humanista Enrique de Villena, traductor de la Divina Comedia    al romance en 1427 (Men&eacute;ndez y Pelayo, 1914, p. 48), descubre la literatura    italiana que luego asumir&aacute; como el modelo apropiado para una poes&iacute;a    de nuevo orden en Castilla: &quot;Los it&aacute;licos prefiero yo -so enmienda    de quien m&aacute;s sabr&aacute;- a los fran&ccedil;eses, solamente ca las sus    obras se muestran de m&aacute;s altos ingenios e ad&oacute;rnanlas e conp&oacute;nenlas    de fermosas e peregrinas istorias&quot; (Marqu&eacute;s de Santillana, 1983,    p. 336). </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Tres composiciones    del Marqu&eacute;s de Santillana lo aproximan a una modulaci&oacute;n del estilo    dantesco y del Petrarca de I trionfi -donde se ensaya tambi&eacute;n desde el    plano ling&uuml;&iacute;stico con la apropiaci&oacute;n de italianismos al castellano-:    El sue&ntilde;o, El triunphete de Amor, El infierno de los enamorados. Los textos    ponen en evidencia una voz narrativa que coincide con la del sujeto actuante    que, como Dante, llega a un paraje boscoso donde tiene lugar una visi&oacute;n    maravillosa que solo a &eacute;l, poeta elegido, le es revelada. Los dos primeros    textos mencionados comprenden como parte vital de la recreaci&oacute;n po&eacute;tica    el esbozo del locus amoenus. El sue&ntilde;o es mucho m&aacute;s pr&oacute;ximo    a la sensibilidad de Gonzalo de Berceo por la extensi&oacute;n descriptiva del    lugar paradis&iacute;aco, mientras que en El triunphete de Amor la ubicaci&oacute;n    espacial solo ocupa una estrofa que sirve para anunciar la llegada de la corte    de Cupido y Venus.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El siglo xv fue    para la poes&iacute;a castellana el canto al amor, la l&iacute;rica, junto a    otras artes, comenzaba a cultivarse en un nuevo espacio: la corte, el sal&oacute;n.    Los poetas de los cancioneros de continuo vert&iacute;an sus composiciones en    la inspiraci&oacute;n del amor cort&eacute;s. El infierno de los enamorados    parte de este motivo caro a la l&iacute;rica cancioneril y lo combina con los    rasgos de una poes&iacute;a de car&aacute;cter narrativo. Frente al locus amoenus,    este texto po&eacute;tico erige la selva oscura. Comulga desde su dise&ntilde;o    y su tono expresivo con la Divina Comedia; parte de la delimitaci&oacute;n del    recorrido que con paso errante ha trasladado al poeta a un lugar desconocido    y fant&aacute;stico, luego reproduce el relato de la visi&oacute;n fabulosa    asociada al mundo infra terrenal. La introducci&oacute;n del texto, ingreso    al paraje infernal, se funda con absoluto acento dantesco para crear un clima    de tensi&oacute;n y asombro. El &eacute;nfasis en la descripci&oacute;n del    lugar fatal se acompa&ntilde;a de la petici&oacute;n divina como rescate al    peregrino extraviado:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As&iacute; prise    mi camino    <br>   Por vereda que inorava,    <br>   Esperando en el divino    <br>   Misterio a quien invocava    <br>   Socorro; yo que mirava    <br>   En torno por el selvage (Marqu&eacute;s de Santillana, 1983, p. 228).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Santillana glosa    sin demasiadas sutilezas a Dante, algunos versos vierten el mismo sentido con    variaci&oacute;n en las expresiones.<a href="17a">17</a><a name="17"></a></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El reconocimiento    de un lugar inh&oacute;spito requiere para el poeta la solicitud de un gu&iacute;a    ben&eacute;volo y fuerte que pueda salvaguardarlo y explicarle la nueva geograf&iacute;a,    as&iacute; como los s&iacute;mbolos que la componen. El consejero para Santillana    ha de ser Hip&oacute;lito, ejemplo de la castidad, que puede recorrer los predios    infernales del amor; el mensaje moralizador que debe comprobar el poeta en su    tortuoso andar es el mal t&eacute;rmino al cual conducen las pasiones extremas:    &quot;amar es desesperan&ccedil;a&quot; (Alighieri, 1933, p. 243). As&iacute;    comienza el peregrinar del hombre que, con un gu&iacute;a protector a la manera    virgiliana, ahora busca orientarse en los terrenos de la desmesurada selva del    amor carnal.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Santillana, apoyado    en Dante, construye una geograf&iacute;a infernal como par&aacute;bola ejemplarizante    para los excesos del amor. Pero la selva en el pensamiento filos&oacute;fico-po&eacute;tico    es un s&iacute;mbolo universal de la propia incomprensi&oacute;n, de la p&eacute;rdida    de s&iacute; mismo. Las direcciones que pueden conducir al extrav&iacute;o son    siempre dis&iacute;miles. Frye (1986), en su interpretaci&oacute;n de la literatura    medieval, la plantea del siguiente modo: </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Tutti noi nasciamo    sperduti in una foresta: possiamo ritenere che la foresta si trovi qui oppure    che sia altrove, ma in entrambi i casi saremo destinati a seguire il ritmo della    natura camminando indefinitivamente in circolo. La metafora della nebbia o foschia    presente nella parola &quot;vanit&aacute;&quot; suggerisce l&acute;idea che    la vita sia un percorso che &egrave; nostro compito attraversare e di cui la    saggezza rappresenta la via d&acute;uscita (p. 169).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El t&oacute;pico    del camino se asocia a partir del Marqu&eacute;s de Santillana con una poes&iacute;a    narrativa que centra el crecimiento espiritual del sujeto l&iacute;rico en la    impronta de un viaje peligroso al interior de un paraje boscoso. Juan de Mena    (1411-1456), el otro gran poeta del siglo, recre&oacute; para homenajear a Santillana,    su predecesor y maestro, un paisaje po&eacute;tico abigarrado de elementos simb&oacute;licos    que se conjugan con un l&eacute;xico culto, en forma de una selva salvaje de    complejo acceso interpretativo. La selva es el lugar del viaje po&eacute;tico,    la selva es tambi&eacute;n el propio texto. Pero las coplas de La coronaci&oacute;n    del Marqu&eacute;s de Santillana se acompa&ntilde;an, para la suerte del lector    moderno, de los comentarios del autor que ha querido esclarecer el sentido espeso    y oscuro del verso. El estilo de Mena, plet&oacute;rico de clasicismos y pomposo    en su acento, se convierte por las contorsiones de su forma y contenido, en    un antecedente vital para la poes&iacute;a del Barroco espa&ntilde;ol. La C&oacute;rdoba    natal de Mena, tan elogiada en sus propios poemas, ser&aacute; un siglo m&aacute;s    tarde la cuna del gran escritor barroco espa&ntilde;ol don Luis de G&oacute;ngora.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En la segunda copla    de La coronaci&oacute;n... el poeta marca las coordenadas espacio-temporales    del inicio del viaje que narra desde la ya normada perspectiva del yo al estilo    dantesco. La per&iacute;frasis es la expresi&oacute;n recurrente de Mena, aludiendo    al signo de Tauro refiere de modo traslaticio que se trata del mes de abril    (la primavera), mientras que con una descripci&oacute;n de Tesalia indica la        <br>   proximidad al monte Parnaso, lugar por excelencia de las bellas artes, de la    sabidur&iacute;a:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Del qual en forma    de toro    <br>   Eran sus puntos e gonzes,    <br>   Do el copioso tesoro    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   Crinado de febras de oro    <br>   Do Febo morava entonces;    <br>   Al tiempo que me fallava     <br>   En una selva muy brava    <br>   De bosques tesalianos,    <br>   Inotos a los umanos,    <br>   Yo que solo caminava [...]    <br>   La causa de mi camino    <br>   Fue clamor de la gran fama    <br>   Que de aquel monte divino,    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   De Safos Lesbia pervino,    <br>   Por muy muchos se derrama (Mena, 1989, pp. 112-116).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El poeta quiere    alcanzar la c&eacute;lebre c&uacute;spide, pero, como Dante, se pierde en la    oscuridad de un valle que es la condici&oacute;n del pecado. All&iacute; describe    una serie de famosos personajes que est&aacute;n condenados al dolor por sus    transgresiones, ejemplos en su mayor&iacute;a extra&iacute;dos de Las metamorfosis,    de Ovidio, y de inter&eacute;s para el moralista que es, absolutamente, Mena.    Las t&eacute;cnicas po&eacute;ticas son similares a las empleadas por Dante,    una apelaci&oacute;n directa a la sensibilidad del lector con el ap&oacute;strofe    &eacute;pico y el desarrollo del viaje infernal a trav&eacute;s del testimonio    de los condenados: &quot;De los quales los sus nombres/ espresar&eacute; por    escrito/ e su martirio infinito,/ por que t&uacute;, lector, te asombres&quot;    (Mena, 1989, p. 119).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Superado el valle    profundo y tenebroso, el poeta llega a una ribera y toma una barca para atravesar    un lago oscuro, semejante al r&iacute;o Aqueronte, que lo conduce finalmente    a una &quot;selva inviolada&quot;, incorrupta, s&iacute;mbolo del monte de la    sabidur&iacute;a. El paraje que describe en la copla 33 coincide con la definici&oacute;n    que ofrece Ernst Robert Curtius (1984) de &quot;bosque mixto&quot; por diversas    especies de &aacute;rboles.<a href="18a">18</a><a name="18"></a> En el Comentario    a La coronaci&oacute;n... se apoya Juan de Mena en Las etimolog&iacute;as, de    San Isidoro de Sevilla, para dotar de significado, incluso nominal, a cada &aacute;rbol    que integra su paisaje ideal:<a href="19a">19</a><a name="19"></a></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Vi los collados    monteses    <br>   Plantados por los reguardos    <br>   De sus faldas e traveses,    <br>   Altas palmas e &ccedil;ipreses    <br>   E &ccedil;inamonos e nardos;    <br>   E vi cubiertos los planos    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   De ja&ccedil;intos e plantanos    <br>   E grandes linaloeles,    <br>   E de &ccedil;edros e laureles.    <br>   Los oteros soberanos (Mena, 1989, p. 125).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">De todas las especies    mencionadas, concluye Mena con el laurel que se encuentra justamente en los    picos de la elevaci&oacute;n. La referencia a este &aacute;rbol relaciona el    afable paisaje con el elogio a la poes&iacute;a que ocupa las &uacute;ltimas    coplas. El Parnaso que describe Mena es un absoluto locus amoenus donde no falta    la fuente fresca ni las flores olorosas que alegran el retiro de los c&eacute;lebres    poetas. La fuente es elemento central en la ambientaci&oacute;n parnasiana,    alrededor de ella se sientan los escritores que ya tienen un puesto en la historia    literaria, mientras que un conjunto de sillas queda vacante para los poetas    de la posterioridad. Todo un gremio literario de alto rango -que comprende entre    sus miembros a Homero, Lucano y Virgilio- se ha reunido all&iacute; para celebrar    la coronaci&oacute;n de un nuevo art&iacute;fice, consagrado entre una alta    poes&iacute;a de estilo culto, el Marqu&eacute;s de Santillana. Mena es testigo    de la fastuosa ceremonia, ha peregrinado, tambi&eacute;n &eacute;l, desde una    selva oscura para alcanzar el monte luminoso. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Varios autores    se han referido exclusivamente al fin pol&iacute;tico que persigue el texto    (la celebraci&oacute;n de la victoria de Santillana en la batalla contra los    moros en Huelma), sin embargo, creo insoslayable destacar que esta obra representa    un reconocimiento po&eacute;tico de Mena al gran humanista que lo inspir&oacute;.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El recorrido por    la poes&iacute;a castellana medieval a trav&eacute;s del vasto t&oacute;pico    del camino, con Dante como gu&iacute;a, manifiesta -si este fuera su cierre-    la conjugaci&oacute;n de varios planos de an&aacute;lisis, esencialmente, el    estructural y el del contenido, adem&aacute;s de imbricar temas cardinales como    el de la muerte y el amor. Nuevas notas sobre el camino en la poes&iacute;a    y su nexo con la cosmovisi&oacute;n medieval podr&iacute;an, en lo adelante,    revelar valiosos resultados para la historiograf&iacute;a de la literatura espa&ntilde;ola.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><font size="3">Referencias    Bibliogr&aacute;ficas</font></b>    <br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Alborg, J. L. (1966):    Historia de la literatura espa&ntilde;ola, t. I, Gredos, Madrid.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Alfonso X (1807):    Las siete partidas, Real Academia de Historia, Imprenta Real, Madrid.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Alfonso X (1981):    Cantigas de Santa Mar&iacute;a, edici&oacute;n cr&iacute;tica de Walter Mettmann,    Ediciones Xerais de Galicia S. A., Vigo.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Alighieri, D. (1933):    Divina Commedia, Edizioni A. Barion, Mil&aacute;n.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Alvar, C., Mainer,    J. C. y Navarro, R. (2014): Breve historia de la literatura espa&ntilde;ola,    Alianza Editorial, Madrid.    <br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Arcipreste de Hita    (Juan Ruiz) (2001): &quot;Libro de buen amor&quot;, Biblioteca Virtual Miguel    de Cervantes, <a href="%3Chttp://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc89140%3E">&lt;http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc89140&gt;</a>    [03/04/2016].    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Atienza, J. G.    (1993): Los peregrinos del camino de Santiago. Historia, leyenda y s&iacute;mbolo,    Ediciones Temas de Hoy, Madrid.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Bajt&iacute;n,    M. M. (1986): &quot;Formas del tiempo y el cronotopo en la novela&quot;, Problemas    literarios y est&eacute;ticos, Editorial Arte y Literatura, La Habana.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Berceo, G. de (s.    f.): &quot;Milagros de Nuestra Se&ntilde;ora&quot;, Biblioteca Virtual Miguel    de Cervantes, <a href="%3Chttp://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc5d8q4%3E">&lt;http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc5d8q4&gt;</a>    [3/4/2016].    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La Biblia (2009):    Iglesia de Jesucristo de los Santos de los &Uacute;ltimos D&iacute;as, Salt    Lake City, Utah.    <br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Curtius, E. R.    (1984): Literatura europea y Edad Media latina, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica,    Madrid.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Frye, N. (1986):    Il grande codice. La Bibbia e la letteratura, Einaudi, Torino.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Gu&iacute;a del    peregrino del Calixtino de Salamanca (1993): Fundaci&oacute;n Caixa Galicia,    Salamanca.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Hazm de C&oacute;rdoba,    I. (2015): El collar de la paloma, Alianza Editorial, Madrid.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Infante don Juan    Manuel (1984): El Conde Lucanor, Editorial Arte y Literatura, La Habana.    <br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Le Goff, J. (1993):    L&acute;uomo medievale, Editorial Laterza, Bari.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Le Goff, J. (1999):    La civilizaci&oacute;n del occidente medieval, Paid&oacute;s, Barcelona.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Lida de Malkiel,    M. R. (1950): Juan de Mena, poeta del prerrenacimiento espa&ntilde;ol, Colegio    de M&eacute;xico, M&eacute;xico D. F.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Llull, R. (s. f.):    &quot;Libro del orden de caballer&iacute;a&quot;, Biblioteca Virtual Miguel    de Cervantes, <a href="%3Chttp://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcm0434%3E">&lt;http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcm0434&gt;</a>    [3/4/2013].    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">L&oacute;pez Estrada,    F. (1962): Introducci&oacute;n a la literatura medieval espa&ntilde;ola, Editorial    Gredos, Madrid.    <br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Manrique, J. (s.    f.): &quot;Obra completa&quot;, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, <a href="%3Chttp://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcgx488%3E">&lt;http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcgx488&gt;</a>    [3/3/2016]. Edici&oacute;n, pr&oacute;logo y vocabulario de Augusto Cortina.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Marqu&eacute;s    de Santillana (&Iacute;&ntilde;igo L&oacute;pez de Mendoza), (1983): Poes&iacute;as    completas, Editorial Alhambra, M&eacute;xico D. F. Edici&oacute;n, estudios    y notas de Miguel &Aacute;ngel P&eacute;rez Priego.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Mena, J. de (1989):    Obras completas, Planeta, Barcelona. Miguel &Aacute;ngel P&eacute;rez (ed.    ).    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Men&eacute;ndez    Pel&aacute;ez, J. et al. (1993): Historia de la literatura espa&ntilde;ola,    t. I, Everest, Le&oacute;n.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Men&eacute;ndez    Pidal, R. (ed.) (1905): &quot;Raz&oacute;n de amor con los denuestos del agua    y del vino&quot;, Revue Hispanique, vol. XIII, Par&iacute;s, pp. 602-618.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Men&eacute;ndez    y Pelayo, M. (1914): Historia de la poes&iacute;a castellana en la Edad Media,    Librer&iacute;a General de Victoriano Su&aacute;rez, Madrid.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Ohlendorf, A. (1989):    &quot;Etimologia di &quot;viaggio&quot; nella testimonianza letteraria&quot;,    en Maria Enrica D&acute;Agostini (ed.), Viaggi in utopia e altri luoghi, Edizioni    Angelo Guerini e Associati S. R. L., Milano, pp. 169-178.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Petrarca, F. (1957):    Trionfi, Rizzoli, Milano.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Petrarca, F. (1964):    Canzoniere, Einaudi, Torino.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Rathfon, C. (1915):    Mediaeval Spanish Allegory, Oxford University Press, Cambridge.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Richard, J. (2003):    Il santo viaggio. Pellegrini e viaggiatori nel Medioevo, Jouvence, Roma.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Rico, F. (1979):    Historia cr&iacute;tica de la literatura espa&ntilde;ola, vol. I, Cr&iacute;tica,    Barcelona.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Salinas, P. (1974):    Jorge Manrique o tradici&oacute;n y originalidad, Seix Barral, Barcelona.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Verdon, J. (2001):    Il viaggio nel Medioevo, Baldini &amp; Castoldi, [s. l.    ].</font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">RECIBIDO: 2/1/2017    <br>   ACEPTADO: 28/2/2017</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Iledys Gonz&aacute;lez    Guti&eacute;rrez. Facolt&agrave; di Lettere e Filosofia, Universit&agrave; degli    Studi di Roma &quot;La Sapienza&quot;, Italia.Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:iledys.gonzalez@uniroma1.it">iledys.gonzalez@uniroma1.it</a></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Notas aclaratorias</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a href="1">1</a><a name="1a"></a>.    &quot;Este nombre del &quot;mundo&quot; t&oacute;masse de &quot;movimiento&quot;    et de &quot;mudamiento&quot;, porque el mundo siempre se muebe et siempre se    muda, et nunca est&aacute; en un estado, nin &eacute;l, nin las cosas que est&aacute;n    en l&acute;son [quedas], et por esto ha este nombre&quot; (Don Juan Manuel,    1984, p. 191).    <br>   <a href="2">2</a><a name="2a"></a>. Seg&uacute;n Jean Verdon (2001): &quot;errare    &egrave; la sorte di molte persone che vanno qua e l&agrave;, secondo i loro    desideri o secondo gli evento, ma senza sapere cosa davvero gli capiter&agrave;&quot;    (p. 349).     <br>   <a href="3">3</a><a name="3a"></a>. En el presente estudio se ha empleado la    versi&oacute;n de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los &Uacute;ltimos    D&iacute;as (2009), en lo siguiente, IJSUL (N. del E.).    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a href="4">4</a><a name="4a"></a>. 1 Jehov&aacute; es mi pastor; nada me faltar&aacute;.    <br>   2 En lugares de delicados    <br>   pastos me har&aacute; descansar;    <br>   junto a aguas de reposo me    <br>   pastorear&aacute;.    <br>   3 Confortar&aacute; mi alma;    <br>   me guiara por sendas de    <br>   justicia por amor de su nombre.    <br>   4 Aunque ande en valle de    <br>   sombra de muerte,    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   no temer&eacute; mal alguno,    <br>   porque tu estar&aacute;s conmigo (Sal. 23. 1-4).    <br>   <a href="5">5</a><a name="5a"></a>. El C&oacute;dice, establacido por Alfonso    X (1807), planteaba:    <br>   Et deben los homes de las tierras quando los romeros pasaren por los lugares    honrallos et guardallos; ca, derecho es que los homes que se extra&ntilde;an    de su tierra con buena voluntat para servir &aacute; Dios, que los otros los    reciban en la suya, et que se guarden de les facer tuerto nin fuerza, nin da&ntilde;o    &oacute; enga&ntilde;o &oacute; deshonra. Et por ende tenemos por bien et mandamos    que los pelegrinos que vienen &aacute; Santiago, que ellos et sus compa&ntilde;as    et las sus cosas vayan et vengan salvos et seguros por todos nuestros regnos    (p. 498).    <br>   <a href="6">6</a><a name="6a"></a>. En dicho monasterio fueron escritas hacia    fines del siglo X, y a&uacute;n conservadas hoy, las famosas Glosas Emilianenses,    notas marginales a un texto latino redactadas en vulgar para facilitar la comprensi&oacute;n    de la obra.    <br>   <a href="7">7</a><a name="7a"></a>. El poeta testimonia con el mismo asombro    de Dante la maravilla del lugar al que de modo desconocido ha arribado y hace    un juramento sobre la singularidad del hallazgo: &quot;Nunca trob&eacute; en    sieglo logar tan deleitoso,/ Nin sombra tan temprada, nin olor tan sabroso&quot;    (Berceo, s. f.).    <br>   <a href="8">8</a><a name="8a"></a>. Ernst Robert Curtius (1984) define los elementos    integrantes del locus amoenus, el cual &quot;es un paraje hermoso y umbr&iacute;o;    sus elementos esenciales son un &aacute;rbol (o varios), un prado y una fuente    o arroyo; a ellos pueden a&ntilde;adirse un canto de aves, unas flores y, a&uacute;n    m&aacute;s, el soplo de la brisa&quot; (p. 280).     <br>   <a href="9">9</a><a name="9a"></a>. Las obras m&aacute;s famosas que se insertan    en esta tradici&oacute;n son las Cantigas de Santa Mar&iacute;a, de Alfonso    X, junto al Libro de buen amor, de Arcipreste de Hita.    <br>   <a href="10">10</a><a name="10a"></a>. La correspondencia simb&oacute;lica de    Mar&iacute;a con un lugar paradis&iacute;aco en la poes&iacute;a de Berceo encontrar&aacute;    siglos m&aacute;s tarde su paralelo en la pintura renacentista en lo que se    ha denominado el hortus conclusus y que aparece, especialmente, en el motivo    de la anunciaci&oacute;n, donde la Virgen es representada dentro de un jard&iacute;n    florecido y cerrado que le asigna la pureza y la belleza de su concepci&oacute;n.    <br>   <a href="11">11</a><a name="11a"></a>. &quot;L&acute;associazione tra il giardino    e il corpo femminile -apunta Frye (1986)- corre lungo tutta la letteratura e    si trova anche altrove nella Bibbia, soprattutto nel Cantico dei Cantici&quot;    (p. 148).    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a href="12">12</a><a name="12a"></a>. La conquista solo se consigue felizmente    en la historia de Do&ntilde;a Endrina y Don Mel&oacute;n, un episodio que se    inserta en la celebraci&oacute;n de la primavera y la llegada de Don Amor.    <br>   <a href="13">13</a><a name="13a"></a>. El Arcipreste de Hita (2001) aclara en    el pr&oacute;logo (&quot;Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac, qua    gradieris: firmabo super te oculos meos&quot;) su significado: &quot;que fase    perder las almas et caer en sa&ntilde;a de Dios, apocando la vida et dando mala    fama, et desonra, et muchos da&ntilde;os a los cuerpos&quot;.    <br>   <a href="14">14</a><a name="14a"></a>. &quot;Generaci&oacute;n va y generaci&oacute;n    viene, mas la tierra siempre permanece [...]. Los r&iacute;os todos van al mar,    y el mar no se llena; al lugar de donde los r&iacute;os vinieron, all&iacute;    vuelven para correr de nuevo&quot; (Ec. 1.4, 7).    <br>   <a href="15">15</a><a name="15a"></a>. Northrop Frye (1986, p. 211) observa    que la recta v&iacute;a se manifestaba en la Biblia en Isa&iacute;as 40.3 (&quot;la    diritta strada di Dio che attraversa il deserto&quot;) y al inicio del Evangelio    de San Juan, donde Juan el Bautista aplica el verso de Isa&iacute;as a Jes&uacute;s.    <br>   <a href="16">16</a><a name="16a"></a>. Obs&eacute;rvese como tambi&eacute;n    aqu&iacute; el verbo errar conduce a dos sentidos. Las cursivas son de la autora    (N. del E.).    <br>   <a href="17">17</a><a name="17a"></a>. Por cuanto decir qu&aacute;l era    <br>   el selvage peligroso    <br>   en recontrar su manera     <br>   es acto maravilloso (Marqu&eacute;s de Santillana, 1983, p. 226).    <br>   Ahi quanto a dir era &egrave; cosa dura    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   esta selva selvaggia e aspra e forte    <br>   che nel pensier rinova la paura! (Alighieri, 1993, p. 2)    <br>   <a href="18">18</a><a name="18a"></a>. &quot;El &quot;bosque mixto&quot; puede    tambi&eacute;n considerarse como un tipo determinado de esos &quot;cat&aacute;logos&quot;    que son, como se sabe, una forma b&aacute;sica de la poes&iacute;a y se remontan    a Homero y a Hes&iacute;odo&quot; (Curtius, 1984, p. 280).    <br>   <a href="19">19</a><a name="19a"></a>. Se ha aseverado que se trata de un paisaje    ideal porque estos &aacute;rboles no pueden florecer al mismo tiempo (Lida de    Malkiel, 1950, p. 106).</font></p>     <p></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alborg]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la literatura española]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alfonso]]></surname>
<given-names><![CDATA[X]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las siete partidas]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alfonso]]></surname>
<given-names><![CDATA[X]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cantigas de Santa María]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Vigo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Xerais de Galicia S. A]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alighieri]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Divina Commedia]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Milán ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Alvar]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Mainer]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Navarro]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Breve historia de la literatura española]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza Editorial]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arcipreste]]></surname>
<given-names><![CDATA[de Hita]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Libro de buen amor"]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Atienza]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los peregrinos del camino de Santiago]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Temas de Hoy]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bajtín]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Formas del tiempo y el cronotopo en la novela"]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[La Habana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Arte y Literatura]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Berceo]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Milagros de Nuestra Señora"]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Curtius]]></surname>
<given-names><![CDATA[E. R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Literatura europea y Edad Media latina]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Frye]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Il grande codice]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Torino ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hazm de Córdoba]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El collar de la paloma]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alianza Editorial]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Infante]]></surname>
<given-names><![CDATA[don Juan Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El Conde Lucanor]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[La Habana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Arte y Literatura]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Le Goff]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[L´uomo medievale]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Bari ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Laterza]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Le Goff]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La civilización del occidente medieval]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lida de Malkiel]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Juan de Mena, poeta del prerrenacimiento español]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[México D. F. ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Llull]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Libro del orden de caballería"]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Estrada]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introducción a la literatura medieval española]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Manrique]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Obra completa"]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López de Mendoza]]></surname>
<given-names><![CDATA[Íñigo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Poesías completas]]></source>
<year></year>
<publisher-name><![CDATA[Editorial AlhambraMéxico D. F. Edición]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mena]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras completas]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Menéndez Peláez]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la literatura española]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[León ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Menéndez Pidal]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Razón de amor con los denuestos del agua y del vino"]]></source>
<year></year>
<volume>vol. XIII</volume>
<page-range>602-618</page-range><publisher-loc><![CDATA[París ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Menéndez y Pelayo]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la poesía castellana en la Edad Media]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ohlendorf]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Etimologia di "viaggio" nella testimonianza letteraria"]]></source>
<year></year>
<page-range>169-178</page-range><publisher-loc><![CDATA[Milano ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Petrarca]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Trionfi, Rizzoli]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Milano ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Petrarca]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Canzoniere]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Torino ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rathfon]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mediaeval Spanish Allegory]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Richard]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Il santo viaggio]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Roma ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rico]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia crítica de la literatura española]]></source>
<year></year>
<volume>vol. I</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Salinas]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Jorge Manrique o tradición y originalidad]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Verdon]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Il viaggio nel Medioevo]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
