<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1024-9435</journal-id>
<journal-title><![CDATA[ACIMED]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[ACIMED]]></abbrev-journal-title>
<issn>1024-9435</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1024-94352000000100009</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[ACTI-GTS: Grupo de traductores de la salud: "La llave de las barreras lingüísticas en el universo de ciencias médicas"]]></article-title>
</title-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2000</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2000</year>
</pub-date>
<volume>8</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>75</fpage>
<lpage>76</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1024-94352000000100009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1024-94352000000100009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1024-94352000000100009&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri></article-meta>
</front><body><![CDATA[ <H3>Secci&oacute;n informativa</H3> <H2>ACTI-GTS</H2> <H2>Grupo de traductores de la salud: "La llave de las barreras ling&uuml;&iacute;sticas en el universo de ciencias m&eacute;dicas"</H2>     <P>Seg&uacute;n lo dispuesto en los <I>Estatutos de la asociaci&oacute;n cubana de traductores e int&eacute;rpretes (ACTI)</I>, en el Hospital Psiqui&aacute;trico de La Habana se ha constituido el <I>Grupo de traductores de la salud (ACTI-GTS)</I>. </P>     <P>El GTS se ha constituido con la finalidad de agrupar a los traductores y profesionales al servicio de la traducci&oacute;n pertenecientes al MINSAP, abierto a las relaciones de intercambio que permitan el desarrollo de las capacidades profesionales de sus miembros, la promoci&oacute;n y el desarrollo de la traducci&oacute;n cient&iacute;fica en el campo de la salud de forma creativa y adaptada a las caracter&iacute;sticas espec&iacute;ficas de cada instituci&oacute;n para su utilidad com&uacute;n. </P>     <P>El ACTI-GTS cuenta con el patrocinio del "Hospital Psiqui&aacute;trico de La Habana", y como Presidente de Honor el Comandante de la Revoluci&oacute;n, y Director de dicho centro hospitalario, Dr. Eduardo B. Ord&aacute;z Ducung&eacute;. </P> <H4>¿Qu&eacute; fines persigue el GTS?</H4> <OL>      <LI>Agrupar a los traductores e int&eacute;rpretes de la salud, y a los profesionales al servicio de la traducci&oacute;n en el sistema Salud P&uacute;blica.</LI>     <LI>Mantener la intercomunicaci&oacute;n y el intercambio de experiencias entres sus miembros.</LI>     <LI>Estimular la superaci&oacute;n permanente y continuada de sus miembros en pos de una mayor preparaci&oacute;n profesional, ideol&oacute;gica, pol&iacute;tica y cient&iacute;fica.</LI>     <LI>Promover y realizar actividades cient&iacute;ficas dirigidas a desarrollar, trasmitir y generalizar los conocimientos sobre la traducci&oacute;n cient&iacute;fica en el universo de Ciencias M&eacute;dicas.</LI>     <LI>Promover la elaboraci&oacute;n de herramientas lingu&iacute;sticas que necesitan los traductores para el desempe&ntilde;o de su profesi&oacute;n.</LI>     <LI>Mantener informado a los traductores de la Salud acerca de la bibliograf&iacute;a actualizada y los eventos cient&iacute;ficos en torno a la traducci&oacute;n.</LI>     ]]></body>
<body><![CDATA[<LI>Promover el intercambio de informaci&oacute;n y documentaci&oacute;n cient&iacute;fica entre sus miembros y los de organizaciones similares.</LI>     <LI>Promover y coordinar la creaci&oacute;n y publicaci&oacute;n de un BOLET&Iacute;N O REVISTA INFORMATIVA que sirva como tribuna de expresi&oacute;n entre los traductores, incluyendo un CALENDARIO DE ACONTECIMIENTOS donde se difunda todo tipo de informaci&oacute;n acerca de los eventos cient&iacute;ficos.</LI>    </OL>  <H4>¿Qu&eacute; beneficios brinda el GTS?</H4> <OL> <OL>      <LI>Intercambio de experiencias con colegas y profesionales de la traducci&oacute;n, que infundir&aacute; eficiencia y profesionalismo a sus miembros.</LI>     <LI>Posibilidad de participar en cursos de superaci&oacute;n y eventos cient&iacute;ficos relacionados con la traducci&oacute;n.</LI>     <LI>Rebaja en las cuotas de inscripci&oacute;n para los cursos y eventos relacionados con la especialidad.</LI>     <LI>Si se crea un BOLET&Iacute;N O REVISTA INFORMATIVA, tendr&aacute;n la oportunidad de recibirlas a precios especiales.</LI>     <LI>Se colectar&aacute;n y publicar&aacute;n investigaciones y art&iacute;culos de inter&eacute;s, si se crea dicha revista.</LI>     <LI>Posibilidad de recibir un calendario de acontecimientos cient&iacute;ficos referentes a la traducci&oacute;n y la terminolog&iacute;a especializada, e informaci&oacute;n acerca de la bibliograf&iacute;a actualizada.</LI>     <LI>Todos los miembros se regir&aacute;n por los estatutos de la ACTI y tendr&aacute;n los deberes y derechos que &eacute;sta ofrece a sus miembros.</LI>    ]]></body>
<body><![CDATA[</OL>     </OL>      <P>Para m&aacute;s informaci&oacute;n, dirigirse a: </P>     <P>Lic. Leonardo Prohenza Osoria     <BR> Presidente ACTI-GTS     <BR> J´Dpto. de Traducciones     <BR> "Hospital Psiqui&aacute;trico de La Habana" </P>     <P>Ave. Independencia 26520 Boyeros, Ciudad Habana, 19220, Cuba     <BR> Tels: 45-1688 y 45-1867 ext. 374.     <BR> E.Mail:<A HREF="mailto:hospsiq@Colombus.cu">hospsiq@Colombus.cu</A>     ]]></body>
<body><![CDATA[<BR> &nbsp; </P> <H5></H5>     ]]></body>
</article>
