<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1024-9435</journal-id>
<journal-title><![CDATA[ACIMED]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[ACIMED]]></abbrev-journal-title>
<issn>1024-9435</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro Nacional de Información de Ciencias Médicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1024-94352003000200006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Propuesta de términos para la indización en ciencias de la información]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz del Campo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Soledad]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Editorial Ciencias Médicas (ECIMED)  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Ciudad de La Habana ]]></addr-line>
<country>Cuba</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2003</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2003</year>
</pub-date>
<volume>11</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>11</fpage>
<lpage>12</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1024-94352003000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1024-94352003000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1024-94352003000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Como parte de las acciones emprendidas para responder a la necesidad de superación y de actualización permanente de los especialistas y técnicos del Sistema Nacional de Información de Ciencias Médicas, se diseñó un vocabulario para la indización de los artículos que se publican en la revista ACIMED, así como de los reprints que conforman la base de datos RACI. En el presente artículo se dan a conocer, en apretada síntesis, las fuentes de datos utilizadas y la metodología adoptada para confeccionar el vocabulario y se detallan otros aspectos en relación con su estructura, la forma de presentación de sus términos y sus aplicaciones.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[As part of the actions carried out to respond to the need of constant upgrading and up-dating of specialists and technicians in the National Medical Science Information System, a vocabulary stock was designed for the indexing of the articles published in the journal ACIMED, as well as the reprints included in the RACI data base. In this article information is provided, in a synthetic manner, on the data sources used and the methodology applied to make up the vocabulary, and other aspects related to its structure, term presentation and applications are detailed.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[VOCABULARIO]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[RESUMEN E INDIZACION]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[CIENCIAS DE LA INFORMACION]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[VOCABULARIO]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[INDIZACIÓN]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[CIENCIAS DE LA INFORMACIÓN]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[VOCABULARY]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[ABSTRACTING AND INDEXING]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[INFORMATION SCIENCE]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[VOCABULARY]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[INDEXING]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[INFORMATION SCIENCES]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <h3>Contribuciones cortas</h3> <h2>Propuesta de t&eacute;rminos para la indizaci&oacute;n en ciencias de la informaci&oacute;n</h2>     <p><i><a href="#cargo">Soledad D&iacute;az del Campo<span class="superscript">1    </span></a><span class="superscript"><a name="autor"></a></span></i></p> <h4>Resumen    <br> </h4>     <p>Como parte de las acciones emprendidas para responder a la necesidad de superaci&oacute;n    y de actualizaci&oacute;n permanente de los especialistas y t&eacute;cnicos    del Sistema Nacional de Informaci&oacute;n de Ciencias M&eacute;dicas, se dise&ntilde;&oacute;    un vocabulario para la indizaci&oacute;n de los art&iacute;culos que se publican    en la revista ACIMED, as&iacute; como de los reprints que conforman la base    de datos RACI. En el presente art&iacute;culo se dan a conocer, en apretada    s&iacute;ntesis, las fuentes de datos utilizadas y la metodolog&iacute;a adoptada    para confeccionar el vocabulario y se detallan otros aspectos en relaci&oacute;n    con su estructura, la forma de presentaci&oacute;n de sus t&eacute;rminos y    sus aplicaciones.    <br>       <br>   <i>Descriptores (DeCS)</i>: VOCABULARIO; RESUMEN E INDIZACION; CIENCIAS DE LA    INFORMACION    <br>   <i>Descriptores (DeCI)</i>: VOCABULARIO; INDIZACI&Oacute;N; CIENCIAS DE LA INFORMACI&Oacute;N</p> <h4>Abstract    <br> </h4>     <p>As part of the actions carried out to respond to the need of constant upgrading    and up-dating of specialists and technicians in the National Medical Science    Information System, a vocabulary stock was designed for the indexing of the    articles published in the journal ACIMED, as well as the reprints included in    the RACI data base. In this article information is provided, in a synthetic    manner, on the data sources used and the methodology applied to make up the    vocabulary, and other aspects related to its structure, term presentation and    applications are detailed.    <br>       ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <i>Subject headings (DeCS)</i>: VOCABULARY; ABSTRACTING AND INDEXING; INFORMATION    SCIENCE    <br>   <i>Subject headings (DeCI)</i>: VOCABULARY; INDEXING; INFORMATION SCIENCES    <br> </p> <h4></h4>     <p>    <br> </p>     <p>El hecho de que las lenguas m&aacute;s utilizadas a trav&eacute;s del tiempo    en las distintas disciplinas cient&iacute;ficas hayan rebasado los l&iacute;mites    de sus respectivas naciones de origen, se explica en el car&aacute;cter internacional    de las ciencias. En un principio, fue el griego el idioma predominante en toda    Europa. Luego, con el advenimiento de la Edad Media, este cedi&oacute; su lugar    al lat&iacute;n, mientras que durante los siglos XVII y XVIII fue el alem&aacute;n    el que sobresali&oacute; como idioma del sistema de conocimientos sobre la naturaleza,    la sociedad y el pensamiento.    <br>       <br>   Por otra parte, conviene recordar que por aquella &eacute;poca se ten&iacute;an    por sabios a quienes guardaban en su memoria un enorme bagaje de informaci&oacute;n.    Estos individuos eran como compendios vivos de las reglas de las ciencias y    las artes, capaces de reemplazar entonces, a los verdaderos prontuarios. Esa    posibilidad exist&iacute;a porque el volumen de conocimientos no era en realidad    muy grande. Un ejemplo elocuente es el del c&eacute;lebre fil&oacute;sofo y    matem&aacute;tico alem&aacute;n Gottfried Wilhelm Leibnitz (1646-1716) quien,    con la gran cantidad de trabajos que redact&oacute; y public&oacute; en lat&iacute;n    y en franc&eacute;s y, por supuesto en alem&aacute;n, demostr&oacute; la capacidad    de los cient&iacute;ficos de aquellos tiempos de comunicarse en varias lenguas.<span class="superscript">1</span>    <br>       <br>   En el siglo XIX comenz&oacute; a vislumbrarse el cambio diametral que se producir&iacute;a    luego en la hegemon&iacute;a leng&uuml;&iacute;stica, por cuanto desde sus inicios    se produjo un auge de la influencia del ingl&eacute;s, el cual lleg&oacute;    a convertirse en la &quot;lengua franca&quot; de las ciencias, sobre todo tras    la Segunda Guerra Mundial, cuando logr&oacute; desplazar al alem&aacute;n en    el contexto de las ciencias naturales. Este hecho trajo consigo que los propios    investigadores germanoparlantes suelan publicar desde entonces en ese idioma    sus resultados m&aacute;s importantes.<span class="superscript">2</span>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>       <br>   Cuando se habla en espec&iacute;fico de las ciencias de la informaci&oacute;n,    se hace referencia a un aspecto importante del acontecer cient&iacute;fico y    cultural de la &eacute;poca actual, el cual m&aacute;s que internacional, es    ya indispensable en cualquier esfera de la vida social. As&iacute;, las ciencias    de la informaci&oacute;n forman parte de todo lo que tiene que ver hoy d&iacute;a    con la evoluci&oacute;n y el perfeccionamiento de la especie humana y de su    entorno, con independencia de que su valiosa contribuci&oacute;n al logro de    una mejor visi&oacute;n del mundo ha conllevado la necesidad de buscar recursos    que permitan al menos asimilar la mayor cantidad de sus potencialidades en funci&oacute;n    de un fen&oacute;meno concreto. Ya quedaron atr&aacute;s los tiempos en los    que un individuo o un reducido grupo de personas era capaz de asimilar la mayor    parte o una gran proporci&oacute;n de los conocimientos disponibles.    <br>       <br>   Entre los recursos de ayuda a la recuperaci&oacute;n efectiva de la informaci&oacute;n    ante el desaf&iacute;o impuesto por la actual revoluci&oacute;n en el proceso    de comunicaci&oacute;n para poder acceder al conocimiento, sobresalen los lenguajes    de b&uacute;squeda informativa con aptitudes para asimilar los atributos del    lenguaje natural, tanto desde el punto de vista l&oacute;gico como en el aspecto    sem&aacute;ntico, ya se trate del ingl&eacute;s, el espa&ntilde;ol, el alem&aacute;n,    etc.    <br>       <br>   Si bien la existencia de este tipo de vocabulario data de hace m&aacute;s de    una centuria, la asignaci&oacute;n de ep&iacute;grafes o de descriptores cobra    actualmente un valor incalculable, toda vez que se vive una &eacute;poca de    grandes transformaciones, no s&oacute;lo en las formas de conocer y de comunicarse,    sino tambi&eacute;n en los modos de hacer y de pensar en cualquier actividad    de la especie humana.<span class="superscript">3,4 </span>De ah&iacute; su car&aacute;cter    de veh&iacute;culos facilitadores de inteligencia y, por tanto, de elementos    importantes para la productividad cient&iacute;fica.    <br>       <br>   De lo anterior se infiere que los tambi&eacute;n llamados &quot;lenguajes artificiales&quot;,    tradicionales, indicadores del contenido de los documentos o de las solicitudes    de informaci&oacute;n, tienen hoy d&iacute;a aplicaci&oacute;n en cualquier    esfera del conocimiento, con inclusi&oacute;n de las ciencias de la informaci&oacute;n.    <br>       <br>   El objetivo del presente trabajo es dar a conocer de modo sint&eacute;tico los    pormenores que condujeron a la creaci&oacute;n de un vocabulario con t&eacute;rminos    para la indizaci&oacute;n en ciencias de la informaci&oacute;n, concebido para    responder en principio a la necesidad de superaci&oacute;n y actualizaci&oacute;n    constante del personal que labora en el Sistema Nacional de Informaci&oacute;n    de Ciencias M&eacute;dicas (SNICM). Asimismo se indica la estructura de dicho    vocabulario, la forma de presentaci&oacute;n de sus t&eacute;rminos y sus diversas    aplicaciones.</p> <h4>M&eacute;todos </h4>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p> Los especialistas y t&eacute;cnicos del SNICM est&aacute;n familiarizados    con los tesauros Medical Subject Headings (MeSH) y Descriptores en Ciencias    de la Salud (DeCS), los cuales son dentro de ese medio los m&aacute;ximos exponentes    del proceso de transformaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica para representar    y describir contenidos documentarios y solicitudes de informaci&oacute;n sobre    las ciencias de la salud y sus disciplinas afines.<span class="superscript">5,6</span>    <br>       <br>   Estos profesionales, adem&aacute;s de facilitadores de conocimientos, cuyos    aportes como tales se refleja en el perfeccionamiento cualitativo de la asistencia,    la investigaci&oacute;n y la docencia m&eacute;dica, son a su vez consumidores    y generadores de informaci&oacute;n dentro de la rama que cultivan, raz&oacute;n    por la cual deben disponer de mecanismos que faciliten potenciar tambi&eacute;n    su quehacer en este sentido. Para responder a ese requerimiento, se ha puesto    en pr&aacute;ctica m&aacute;s de una iniciativa con positivos resultados,<span class="superscript">7,8</span>    sin embargo, el propio desarrollo de estos proyectos ha conllevado nuevas exigencias,    a las cuales ha sido necesario hacerles tambi&eacute;n frente. Por ejemplo,    el hecho de agregarle valor a la producci&oacute;n de la revista ACIMED con    la traducci&oacute;n de los res&uacute;menes al ingl&eacute;s y la indizaci&oacute;n    de los art&iacute;culos con vistas a su inclusi&oacute;n en bases de datos internacionales,<span class="superscript">9</span>    signific&oacute; un nuevo desaf&iacute;o a partir de 1996, al igual que el empe&ntilde;o    de crear y poner en explotaci&oacute;n una base de datos para beneficio de los    mismos profesionales.<span class="superscript">8</span>     <br>       <br>   Para encarar este reto, se comenzaron a indizar los art&iacute;culos de ACIMED    y los reprints de la base de datos RACI con el vocabulario DeCS, formado por    categor&iacute;as, en las cuales se agrupan los descriptores afines a determinada    materia. As&iacute;, la categor&iacute;a A para Anatom&iacute;a, la B para Organismos,    la C para Enfermedades, la L para las Ciencias de la Informaci&oacute;n, etc.<span class="superscript">10</span>        <br>       <br>   Desde el mismo comienzo de este trabajo se detect&oacute; la insuficiencia de    los descriptores de la categor&iacute;a L del DeCS para la indizaci&oacute;n    de todos los aspectos que abarcan actualmente las ciencias de la informaci&oacute;n.    Este inconveniente dio lugar a la b&uacute;squeda de una soluci&oacute;n inmediata,    dada la necesidad imperiosa de contar con un vocabulario que pudiera reflejar    de modo permanente el contenido de los art&iacute;culos publicados en ACIMED    y de los reprints que alimentan la base de datos RACI. Al efecto se ejecutaron    varias acciones en diferentes etapas, la primera de las cuales consisti&oacute;    en visitar algunas bibliotecas con el fin de conocer los vocabularios que utilizan    para la indizaci&oacute;n. Como resultado de esta gesti&oacute;n se supo que    dicha labor se hace con palabras clave sobre las cuales no se tiene control    alguno.    <br>       <br>   El punto de partida de la segunda etapa fue la consulta de tesauros, diccionarios,    trabajos de diploma y otros documentos vinculados con el tema, de los cuales    se extrajeron t&eacute;rminos que luego se ordenaron alfab&eacute;ticamente    en un fichero con su equivalente en ingl&eacute;s y se sometieron a una minuciosa    revisi&oacute;n para evitar sinonimia. Asimismo procede informar que desde el    comienzo de los trabajos de indizaci&oacute;n con los 700 t&eacute;rminos seleccionados    de inicio, se not&oacute; la necesidad de disponer de listados auxiliares y    de ampliar el n&uacute;mero de calificadores adscriptos en el DeCS a la categor&iacute;a    L. Esto condujo a dedicar la tercera etapa a la agrupaci&oacute;n de los t&eacute;rminos    obtenidos seg&uacute;n &aacute;reas tem&aacute;ticas, para formar cadenas jer&aacute;rquicas    con su correspondiente encabezamiento en cada caso. Con posterioridad se introdujeron    todos los t&eacute;rminos en el programa DECSA, soportado en CD-ISIS, versi&oacute;n    3.7 de 1993, para lograr el &iacute;ndice permutado y se emprendi&oacute; el    proceso de ordenamiento alfab&eacute;tico de los t&eacute;rminos en idioma ingl&eacute;s    con su equivalente en espa&ntilde;ol. Esta &uacute;ltima acci&oacute;n obedece    a que el 90% de los reprints que conforman la base de datos RACI est&aacute;n    originalmente publicados en ese idioma.    <br>       ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   Por otra parte, la necesidad de ampliar el n&uacute;mero de calificadores tuvo    su origen en que los 14 adscriptos a la categor&iacute;a L del DeCS fueron insuficientes    para expresar con el nivel de detalle requerido el contenido de una gran cantidad    de reprints y de los art&iacute;culos de tem&aacute;ticas tan diversas publicados    en la revista ACIMED. Entonces se analiz&oacute; el n&uacute;mero de veces que    fue necesario usar otros calificadores para luego adoptarlos (anexo 1).    <br>       <br>   La cuarta etapa abarc&oacute; la incorporaci&oacute;n de t&eacute;rminos tomados    de los textos de los propios reprints y la proyecci&oacute;n de otros elementos    necesarios para la conformaci&oacute;n final del vocabulario, tales como la    introducci&oacute;n, la forma de presentaci&oacute;n de los t&eacute;rminos,    las abreviaturas utilizadas, los calificadores, etc. El trabajo de composici&oacute;n    se llev&oacute; a cabo en lenguaje Microsoft Word de Window 98.</p> <h4>    <br>   Estructura</h4>     <p> Este vocabulario, cuyo t&iacute;tulo responde a su cualidad de ser una &quot;Propuesta    de T&eacute;rminos para la Indizaci&oacute;n en Ciencias de la Informaci&oacute;n&quot;,    consta de cinco p&aacute;ginas preliminares, donde aparecen la portada, la tabla    de contenido, la introducci&oacute;n, los agradecimientos, la forma de presentaci&oacute;n    de los t&eacute;rminos, las abreviaturas y los calificadores. A estas les siguen    otras 187 p&aacute;ginas dedicadas a la lista alfab&eacute;tica, compuesta por    1 225 t&eacute;rminos; la lista jer&aacute;rquica, la lista permutada y la lista    de t&eacute;rminos en ingl&eacute;s.</p>     <p><b>Lista alfab&eacute;tica</b>    <br>       <br>   Como su nombre lo indica, en ella aparecen los t&eacute;rminos en orden alfab&eacute;tico    con su equivalente en ingl&eacute;s. Algunos de estos vocablos van acompa&ntilde;ados    de notas de alcance para la mejor orientaci&oacute;n del indizador. A la mayor&iacute;a    de los t&eacute;rminos se adjuntan tambi&eacute;n el encabezamiento de la cadena    jer&aacute;rquica a la que pertenece y su correspondiente t&eacute;rmino gen&eacute;rico;    as&iacute; como los t&eacute;rminos espec&iacute;ficos y relacionados en los    casos que los tuvieran. Esta lista es la principal fuente para la indizaci&oacute;n    (anexo 2).</p>     <p><b>Lista jer&aacute;rquica    <br>       ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </b>En esta parte se agrupan los t&eacute;rminos en cadenas jer&aacute;rquicas.    De ah&iacute; que a continuaci&oacute;n de un vocablo que sirve de encabezamiento,    se ubiquen otros t&eacute;rminos a &eacute;l subordinados. Su utilidad radica    en que permite indizar con un mayor grado de especificidad (anexo 3).</p>     <p><b>Lista permutada    <br>   </b>    <br>   Aqu&iacute; est&aacute;n consignadas alfab&eacute;ticamente todas y cada una    de las palabras que componen los t&eacute;rminos simples o compuestos del vocabulario.    Su utilidad est&aacute; dada en que por medio de ella se puede lograr una indizaci&oacute;n    m&aacute;s exacta a partir del conocimiento de una sola de las palabras integrantes    de cualquier t&eacute;rmino (anexo 4). </p>     <p><b>Lista de t&eacute;rminos en ingl&eacute;s</b></p>     <p>En esta relaci&oacute;n se encuentran los mismos t&eacute;rminos de la lista    alfab&eacute;tica, expresados en idioma ingl&eacute;s con su equivalente en    espa&ntilde;ol. Su existencia obedece a la eventual necesidad de procesar documentos    originalmente redactados en ese idioma (anexo 5).</p> <h4>Consideraciones generales</h4>     <p>Dotar al trabajador de la informaci&oacute;n de una herramienta para que este    lleve a cabo en su propia disciplina la labor de indizaci&oacute;n de una manera    m&aacute;s eficaz, es una exigencia igual a la que se hizo sentir al momento    de surgir la de que cada ciencia contara con un conjunto de vocablos normalizados    o, al menos, reconocidos por la comunidad cient&iacute;fica; del mismo modo    que la evoluci&oacute;n y desarrollo del lenguaje hablado conllev&oacute; la    urgencia de crear soportes donde se registraran, en un orden determinado, las    voces y giros idiom&aacute;ticos para hacer m&aacute;s transparente la capacidad    de comunicaci&oacute;n intr&iacute;nseca del hombre.    <br>       <br>   Como se puede inferir de la lectura de este art&iacute;culo, los t&eacute;rminos    que se proponen para la indizaci&oacute;n en ciencias de la informaci&oacute;n    tratan de dar una modesta respuesta a esta cada vez mayor exigencia. Sin pretender    en principio que con ellos los adeptos a la indizaci&oacute;n dispongan ya de    un instrumento acabado para abrirse camino en la complicada urdimbre de esta    actividad, el solo hecho de poder divulgar a trav&eacute;s de estas p&aacute;ginas    la existencia del vocabulario posibilita, su perfeccionamiento con las valiosas    sugerencias de los interesados en el tema.    <br>       ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   Vale recalcar que este vocabulario, m&aacute;s que una mera serie de palabras    reunidas por obra de la imaginaci&oacute;n, es el resultado de una engorrosa    y dilatada consagraci&oacute;n al estudio y a la coordinaci&oacute;n de los    t&eacute;rminos m&aacute;s usados en una ciencia polimorfa que evoluciona de    modo vertiginoso y que, en consecuencia, trae consigo la aparici&oacute;n al    vuelo de gran cantidad de nuevas expresiones. Procede tambi&eacute;n subrayar    que el plan seguido en la experimentaci&oacute;n es rigurosamente cient&iacute;fico    y original, aun cuando guarden alguna semejanza con trabajos de otros autores    que hayan abordado el asunto.    <br>       <br>   La obra aqu&iacute; descrita de manera tan somera se emprendi&oacute; porque    se crey&oacute; &uacute;til, dada su posibilidad de llenar un vac&iacute;o.    Por eso este primer esfuerzo ser&aacute; doblemente honrado, si en verdad resulta    provechosa a los indizadores, y si puede por lo menos servir de antecedente    a otra que se acerque m&aacute;s a la perfecci&oacute;n.</p>     <p><b>ANEXO 1 </b><i>Calificadores</i></p>     <p>    <br>   <b><i>an&aacute;lisis............................................................................anal.................    AN    <br>   (analysis)     <br>   aptitud ...........................................................................aptit...................    AL    <br>   (ability) (abil)    <br>   *clasificaci&oacute;n .................................................................    clas .................. CL    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   (classification) (class)     <br>   control...........................................................................contr...................CT    <br>   (control)     <br>   desventajas....................................................................desv....................    DE    <br>   (disavantages) (disav)    <br>   durabilidad..................................................................durab.................    DU    <br>   (durability)     <br>   *econom&iacute;a .....................................................................econ    .................. EC    <br>   (economics)     <br>   *educaci&oacute;n ...................................................................educ    ................... ED    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   (education)    <br>   efectividad....................................................................efect    .................. EF    <br>   (effectiveness) (effect)    <br>   eficiencia.....................................................................efic.....................    EY    <br>   (efficiency) (effic)    <br>   *estad&iacute;sticas y datos num&eacute;ricos ................................estadist    ................ SN    <br>   (statistics and numerical data) (statist)    <br>   fiabilidad...................................................................    fiab .....................RY    <br>   (reliability) (relia)     <br>   habilidades................................................................habil.....................SK    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   (skilfulness) (skilf)    <br>   *historia ....................................................................    hist ..................... HI    <br>   (history)     <br>   *instrumentaci&oacute;n ...................................................    instrum ................. IS    <br>   (instrumentation)    <br>   *legislaci&oacute;n y jurisprudencia .................................. legis    .................... LJ    <br>   (legislation and jurisprudence)    <br>   *m&eacute;todos ...............................................................    m&eacute;todos ................. MT    <br>   (methods) (methods)    <br>       ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   *normas ................................................................. normas    ................... ST    <br>   (standards) (stand)    <br>   *organizaci&oacute;n y administraci&oacute;n ............................ org    ....................... OG    <br>   (organization and administration) (organ)    <br>       <br>   perspectivas.............................................................pers........................PE    <br>   (perspective)     <br>   *provisi&oacute;n y distribuci&oacute;n .....................................    provis ..................... SD    <br>   (supply and distribution) (supply)    <br>   *recursos humanos ............................................rec hum .....................MA    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   (manpower) (man)    <br>   *tendencias .......................................................... tend    ....................... TD    <br>   (trends) (trends)    <br>   *utilizaci&oacute;n .........................................................    util ........................ UT    <br>   (utilization)    <br>   ventajas............................................................... vent.........................AV    <br>   (advantages) (adv)</i></b></p>     <p><b><i>Leyenda:</i></b></p>     <p><b>* Calificadores DeCS</b>    <br> </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><b>ANEXO 2</b> <i>Lista alfab&eacute;tica</i></p>     <p align="center"><a href="/img/revistas/aci/v11n2/anexo20203.jpg"><img src="/img/revistas/aci/v11n2/anexo20203.jpg" width="242" height="257" border="0"></a>    
<br> </p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b>ANEXO 3</b> <i>Lista jer&aacute;rquica </i></p>     <p align="center"><a href="/img/revistas/aci/v11n2/anexo30203.jpg"><img src="/img/revistas/aci/v11n2/anexo30203.jpg" width="293" height="344" border="0"></a></p>     
<p><b>ANEXO</b> <b>4</b> <i>Lista permutada</i></p>     <p align="center"><a href="/img/revistas/aci/v11n2/anexo40203.jpg"><img src="/img/revistas/aci/v11n2/anexo40203.jpg" width="324" height="348" border="0"></a></p>     
<p><b>ANEXO 5</b> <i>Lista de t&eacute;rminos en ingl&eacute;s</i></p>     <p align="center"><a href="/img/revistas/aci/v11n2/anexo50203.jpg"><img src="/img/revistas/aci/v11n2/anexo50203.jpg" width="400" height="460" border="0"></a></p>     
]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p></p> <h4>    <br>   Referencias bibliogr&aacute;ficas</h4> <ol>       <!-- ref --><li> Asimov I. Gottfried Wilhelm Leibnitz. En: Asimov's biographical encyclopedia      of science and technology. The lives and achievement of 1510 great scientifics      from ancient times to the present chronologically arranged. 2 ed rev. Garden      City: Doubleday, 1982:155-6.</li>    <!-- ref --><li> Oksaar E. Deutsch als Wissenschaftssprache. Geburtsh u Frauenheilk 1997;57(6):      M106-8.</li>    <!-- ref --><li> Melamut AL, Otero PD. Acerca de la red de redes Internet. Arch Arg Pediatr      1997; 95(5):366-71.</li>    <!-- ref --><li> Echenique Elizondo M. Internet y cirug&iacute;a hoy. Arch Fac Med Zaragoza      1998;38(1):44-8.</li>    <!-- ref --><li> National Library of Medicine. Medical Subject Headings: alphabetic list.      Bethesda: US Departament of Health and Human Services, 1996.</li>    <!-- ref --><li> BIREME. Descriptores en Ciencias de la Salud. (DeCS): lista alfab&eacute;tica.      Sao Paulo: OPS, 1992. (Metodolog&iacute;a LILACS; 4.1)</li>    <!-- ref --><li> L&oacute;pez Espinosa JA. Editorial. ACIMED 1993;1(1):3.</li>    <!-- ref --><li> D&iacute;az del Campo S, L&oacute;pez Espinosa JA. RACI: una base de datos      para el profesional de la informaci&oacute;n. ACIMED 1999;7(1):40-4.</li>    <!-- ref --><li> Hern&aacute;ndez Vald&eacute;s E. Hacia el primer lustro de ACIMED [editorial].      ACIMED 1997; 5(1):5-7.</li>    <!-- ref --><li> BIREME. Descriptores en Ciencias de la Salud (CeCS): lista jer&aacute;rquica.      Sao Paulo: OPS, 1992. (Metodolog&iacute;a LILACS; 4.2).</li>    </ol>     <p>Recibido: 2 de diciembre del 2002    <br>   Aprobado: 18 de enero del 2003</p>     <p><i>Tec. Soledad D&iacute;az del Campo</i>    <br>   Editorial Ciencias M&eacute;dicas (ECIMED).     <br>   Calle I No. 122 esq. L&iacute;nea, piso 10, El Vedado, Ciudad de La Habana.    Cuba.</p>     <p> <span class="superscript"><a href="#autor">1</a></span><a href="#autor">T&eacute;cnica    en Bibliotecolog&iacute;a M&eacute;dica. Editorial Ciencias M&eacute;dicas (ECIMED).</a><a name="cargo"></a></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="right"></p>     <p>    <br> </p>     <p>&nbsp; </p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Asimov]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="de"><![CDATA[Gottfried Wilhelm Leibnitz]]></article-title>
<source><![CDATA[Asimov's biographical encyclopedia of science and technology. The lives and achievement of 1510 great scientifics from ancient times to the present chronologically arranged]]></source>
<year>1982</year>
<edition>2 ed</edition>
<page-range>155-6</page-range><publisher-loc><![CDATA[Garden City ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Doubleday]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Oksaar]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="de"><![CDATA[Deutsch als Wissenschaftssprache]]></article-title>
<source><![CDATA[Geburtsh u Frauenheilk]]></source>
<year>1997</year>
<volume>57</volume>
<numero>6</numero>
<issue>6</issue>
<page-range>M106-8</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Melamut]]></surname>
<given-names><![CDATA[AL]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Otero]]></surname>
<given-names><![CDATA[PD]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Acerca de la red de redes Internet]]></article-title>
<source><![CDATA[Arch Arg Pediatr]]></source>
<year>1997</year>
<volume>95</volume>
<numero>5</numero>
<issue>5</issue>
<page-range>366-71</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Echenique Elizondo]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Internet y cirugía hoy]]></article-title>
<source><![CDATA[Arch Fac Med Zaragoza]]></source>
<year>1998</year>
<volume>38</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>44-8</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>National Library of Medicine</collab>
<source><![CDATA[Medical Subject Headings: alphabetic list]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bethesda ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[US Departament of Health and Human Services]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>BIREME</collab>
<source><![CDATA[Descriptores en Ciencias de la Salud. (DeCS): lista alfabética]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sao Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[OPS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López Espinosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[JA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Editorial]]></article-title>
<source><![CDATA[ACIMED]]></source>
<year>1993</year>
<volume>1</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>3</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Díaz del Campo]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[López Espinosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[JA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[RACI: una base de datos para el profesional de la información]]></article-title>
<source><![CDATA[ACIMED]]></source>
<year>1999</year>
<volume>7</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>40-4</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hernández Valdés]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Hacia el primer lustro de ACIMED [editorial]]]></article-title>
<source><![CDATA[ACIMED]]></source>
<year>1997</year>
<volume>5</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>5-7</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>BIREME</collab>
<source><![CDATA[Descriptores en Ciencias de la Salud (CeCS): lista jerárquica]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sao Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[OPS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
