<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1029-3019</journal-id>
<journal-title><![CDATA[MEDISAN]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[MEDISAN]]></abbrev-journal-title>
<issn>1029-3019</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro Provincial de Información de Ciencias Médicas]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1029-30192010000800017</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Breve glosario bilingüe inglés-español de plantas medicinales]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Brief bilingual English-Spanish glossary of herbs]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brito Laserra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Franklin]]></given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Silega Larduet]]></surname>
<given-names><![CDATA[Matilde]]></given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pastoriza Gimeno]]></surname>
<given-names><![CDATA[Concepción]]></given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cardero Ochoa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Raiza]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Instituto Superior de Ciencias Médicas Facultad de Ciencias Médicas No.1 ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Santiago de Cuba ]]></addr-line>
<country>Cuba</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>11</month>
<year>2010</year>
</pub-date>
<volume>14</volume>
<numero>8</numero>
<fpage>2057</fpage>
<lpage>2064</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1029-30192010000800017&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1029-30192010000800017&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1029-30192010000800017&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El uso de las plantas medicinales en el tratamiento de algunas enfermedades ha demandado, en el proceso enseñanza-aprendizaje de las asignaturas Inglés VII, VIII, IX y X, la búsqueda de los nombres de dichas plantas en ese idioma, así como su pronunciación aproximada, lo cual se ofrece en un breve glosario sobre la materia.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The use of herbs in the treatment of some diseases has demanded, in the teaching-learning process of the English subjects VII, VIII, IX and X, the search of the names of these herbs in that language, as well as their approximate pronunciation, which is offered in a brief glossary on the topic.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[plantas medicinales]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[proceso enseñanza-apredizaje]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[asignatura Inglés]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[glosario]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Herbs]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[teaching-learning process]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[English subject]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[glossary]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[  <span class="Estilo1">      <p align="right"><font face="Verdana" size="2"><b>GLOSARIO</b></font></p>      <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>      <P class="Estilo1"><b><font size="4" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><strong>Breve glosario </strong></font><font size="4" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><strong>biling&uuml;e ingl&eacute;s-espa&ntilde;ol de plantas medicinales  </strong></font></b>     <p>&nbsp;</p>     <P class="Estilo1 Estilo2"><b>Brief bilingual English-Spanish glossary of herbs     </b>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>      <P class="Estilo1"><b>Lic. Franklin Brito Laserra, <SUP>1</SUP> Lic. Matilde Silega Larduet,  <SUP>2 </SUP> Lic. Concepci&oacute;n Pastoriza Gimeno, <SUP>1</SUP> Lic. Raiza Cardero Ochoa <SUP>1</SUP></b>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <P class="Estilo1"><SUP>1</SUP> Licenciado en Educaci&oacute;n.  Especializaci&oacute;n en Lengua Inglesa.  Instructor.  Facultad de  Ciencias M&eacute;dicas No.1. Instituto Superior de Ciencias M&eacute;dicas,Santiago de Cuba,Cuba.    <br>  <SUP>2</SUP>Licenciado en Educaci&oacute;n.  Especializaci&oacute;n en Lengua Inglesa.  Profesor Asistente.   Facultad de Ciencias M&eacute;dicas No.1. Instituto Superior de Ciencias M&eacute;dicas, Santiago de Cuba, Cuba.     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>  <hr size="1" noshade="noshade">     <P class="Estilo1"><B>RESUMEN</B>     <P class="Estilo1">El uso de las plantas medicinales en el tratamiento de algunas enfermedades ha  demandado, en el proceso ense&ntilde;anza-aprendizaje de las asignaturas Ingl&eacute;s VII, VIII, IX y X, la  b&uacute;squeda de los nombres de dichas plantas en ese idioma, as&iacute; como su pronunciaci&oacute;n aproximada,  lo cual se ofrece en un breve glosario sobre la materia.       <P class="Estilo1"><B>Palabras clave: </B>plantas medicinales, proceso ense&ntilde;anza-apredizaje, asignatura Ingl&eacute;s,  glosario <hr size="1" noshade="noshade">     <P class="Estilo1"><B>ABSTRACT  </B>     <P class="Estilo1">The use of herbs in the treatment of some diseases has demanded, in the  teaching-learning process of the English subjects VII, VIII, IX and X, the search of the names of these herbs  in that language, as well as their approximate pronunciation, which is offered  in a brief  glossary on the topic.         ]]></body>
<body><![CDATA[<P class="Estilo1"><B>Key words</B>: Herbs,  teaching-learning process , English subject, glossary <hr size="1" noshade="noshade">     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>      <P class="Estilo1 Estilo2"><B>INTRODUCCI&Oacute;N</B>     <P class="Estilo1">Las plantas medicinales cosntituyen el origen de 60 % de los medicamentos, por lo que  se dedican muchos recursos en los laboratorios farmac&eacute;uticos para extraerles sus mejores  propiedades.  Seg&uacute;n la Organizaci&oacute;n Mundial de la Salud, 80 % de los habitantes del planeta  las emplean com&uacute;nmente, sobre todo en los pa&iacute;ses en v&iacute;a de desarrollo.  Se pensaba que  esta tendencia decaer&iacute;a a partir del a&ntilde;o 2000, pero los &uacute;ltimos datos confirman un crecimiento  en su consumo; mientras que en Alemania, pa&iacute;s cuyo mercado de fitoterapia est&aacute;  plenamente desarrollado, crece en 5 % cada a&ntilde;o, en Espa&ntilde;a lo hace en 25 %, en Italia, 15 % y en  Francia, 12 %. <SUP>1, 2</SUP>     <P class="Estilo1">En Cuba, desde los tiempos de los abor&iacute;genes las plantas medicinales han sido  ampliamente utilizadas por las personas, con la elevaci&oacute;n y ampliaci&oacute;n de su empleo a partir de los  primeros a&ntilde;os de la d&eacute;cada del 90, donde un marcado d&eacute;ficit de f&aacute;rmacos encamin&oacute; el trabajo  de la farmacopea cubana hacia la medicina natural y tradicional.  Muchos han sido los  esfuerzos para desarrollar estudios en este sentido e incrementar su uso.  <SUP> 3</SUP>     <P class="Estilo1">Los programas de la asignatura de pregrado y posgrado, de cursos de maestr&iacute;a y  de diplomados han dado cobertura para la inserci&oacute;n del tema como una variante en el  tratamiento de diferentes dolencias.  Las asignaturas de Ingl&eacute;s VII, VIII, IX y X incluyen en su  contenido el tratamiento de algunas enfermedades como parte de las notificaciones y la  presentaci&oacute;n de casos que se realizan en cada unidad asistencial, donde los estudiantes no solo  hacen alusi&oacute;n a f&aacute;rmacos, sino tambi&eacute;n a los fitof&aacute;rmacos y a los remedios caseros.     <P class="Estilo1">En la bibliograf&iacute;a que actualmente se utiliza para impartir estas asignaturas solo se puede  encontrar el tratamiento farmacol&oacute;gico, pero no se dispone de material alguno que sirva de  referencia para buscar el nombre de plantas medicinales y palabras &uacute;tiles como verbos  y sustantivos, que constituyen el vocabulario b&aacute;sico para el trabajo docente.     <P class="Estilo1">Por todo lo anterior surgi&oacute; la idea de elaborar un glosario de plantas medicinales que  sirviera de apoyo al proceso de ense&ntilde;anza-aprendizaje y permitiera, adem&aacute;s, una mejor  preparaci&oacute;n del futuro m&eacute;dico.  Para ello se revisaron documentos  <SUP>4-6 </SUP>que aportaron valiosa informaci&oacute;n  al respecto.      <p>&nbsp;</p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<P class="Estilo1 Estilo2"><B>M&Eacute;TODOS</B>     <P class="Estilo1">Se observaron las clases de informes de casos, de presentaci&oacute;n y discusi&oacute;n diagn&oacute;stica,  as&iacute; como los seminarios, y se apreci&oacute; un desconocimiento del vocablo equivalente en ingl&eacute;s  de los nombres de las plantas medicinales utilizadas en la fabricaci&oacute;n de algunos preparados y  la escacez de vocabulario t&eacute;cnico sobre el tema, que imposibilitaba el adecuado desarrollo  del estudiante.      <P class="Estilo1">Los 275 t&eacute;rminos fueron ordenados alfab&eacute;ticamente y se incluyeron, adem&aacute;s de su  traducci&oacute;n al espa&ntilde;ol, la forma correcta de pronunciarlos.     <P class="Estilo1"><B>GLOSARIO DE PLANTAS MEDICINALES </B>     <P class="Estilo1">Abbey /&aacute;bi/ - flamboy&aacute;n azul       <br>   Acacia /ak&eacute;icha/ - acacia       <br>   Accelerate /iks&eacute;lereit/ - acelerar       <br> Accumulate /aki&uacute;miuleit/ - acumular     <br> zAcupuncture /&aacute;kiuponchor/ - acupuntura     <br> Add /&aacute;d/ - agregar, a&ntilde;adir     ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Administer /adm&iacute;nister/ - administrar     <br> Alfalta /alf&aacute;lta/ - alfalta    <br> Alga /&eacute;lga/ - alga    <br> Alleviate /al&iacute;vieit/- aliviar    <br> Allspice /&oacute;lspais/ - pimienta de Jamaica    <br> Almond /&aacute;mond/ - almendra    <br> Aloe /&aacute;lou/ - &aacute;loe, s&aacute;bila    <br> Alternate /&oacute;lterneit/ - alternar    <br> Amaryllis /amaryllis/ - amarilis    <br> Amass /em&aacute;s/ - amasar, acumular    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Anise /&aacute;nis/ - an&iacute;s    <br> Angelical /any&eacute;likal/ - ang&eacute;lica    <br> Annatto /&aacute;nato/ - bija    <br> Apple /&aacute;pl/ - manzana     <br> Apply /apl&aacute;i/ - aplicar    <br> Apricot /&aacute;prikot/ - albaricoque    <br> Arrowroot /&aacute;rou r&uacute;t/ - sag&uacute;    <br> Asiatic arbor-vitae /asi&aacute;tik arbor vit&iacute;/ - tuya    <br> Aspen /&aacute;spen/ - &aacute;lamo    <br> Avocado /avok&aacute;do/ - aguacate    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Balm /bam/ - b&aacute;lsamo     <br> Basil /b&eacute;isil/ - albahaca     <br> Bastard cedar /b&aacute;stard c&eacute;dar/ - gu&aacute;sima    <br> Bastard vervain  /b&aacute;stard v&eacute;rvein/ - verbena    <br> Bayleaf /b&eacute;i lif/ - laurel    <br> Bayberry /b&eacute;iberi/ - array&aacute;n brab&aacute;ntico    <br> Beat /b&iacute;t/ - batir    <br> Beet /b&iacute;it/ - remolacha    <br> Bitter bush /biter b&uacute;ch/ - rompe sarag&uuml;ey     <br>Blackberry /blackberry/ - zarza    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Black night shade /bl&aacute;k n&aacute;it sh&eacute;id/ - yerba mora    <br> Blend /bl&eacute;nd/ - mezclar    <br> Blueberry /bl&uacute;beri/ - ar&aacute;ndano    <br> Boil /b&oacute;il/ - hervir    <br> Boston catnip /b&oacute;stn k&aacute;tnip/ - manzanilla    <br> Boxwood /b&oacute;ksud/ - flamboy&aacute;n     <br>Branch /branch/ - rama    <br>Break /breik/ - romper    <br> Bunch /b&oacute;nch/ - manojo    <br> Burdock /b&uacute;rdock/ - guizazo de caballo    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Bush /b&uacute;ch/ - arbusto    <br> Cabbage / k&aacute;biy/ - col     <br> Cacao /kak&aacute;o/ - cacao     <br> Cainit /k&eacute;init/ - caimito     <br> Camphor tree /k&aacute;nfor tr&iacute;/ - alcanfor    <br> Cane /k&eacute;in/ - bejuco     <br> Caraway /k&aacute;rauei/ - alcaravea    <br> Carrot /k&aacute;rrot/ - zanahoria    <br> Cashewnut /k&aacute;chunot/ - mara&ntilde;&oacute;n    <br> Castor oil plant /k&aacute;stor &oacute;il plant/ - higuerilla    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Chamomile /c&aacute;momail/ - manzanilla    <br> Cherimoya  /chirim&oacute;ia/ - chirimoya    <br> Cherry /ch&eacute;ri/ - cereza    <br> Cherry tree /ch&eacute;ri tr&iacute;/ - cerezo    <br> Chew /ch&uacute;/ - masticar    <br> Chinese rose /chain&iacute;s r&oacute;us/ - mar pac&iacute;fico     <br> Christmas vine /kr&iacute;stmas v&aacute;in/ - campanilla    <br> Church flower /church fl&aacute;uer/ - vicaria blanca     <br> Cilantro /cil&aacute;ntrou/ - cilantro    <br> Cinnamon /c&iacute;nnamon/ - canela    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Climbing plant /kl&aacute;imin plant/ - enredadera    <br> Cloth /kl&oacute;z/ - tela    <br> Cocoa bean /k&oacute;ukou b&iacute;n/ - cacao    <br> Coconut /k&oacute;konot/ - coco    <br> Coffee /k&oacute;fi/ - caf&eacute;    <br> Compact /komp&aacute;kt/ - compactar    <br> Compress /kompr&eacute;s/ - comprimir    <br> Consume /konsi&uacute;m/ - consumir    <br> Container /kont&eacute;iner/ - recipiente     <br> Cook /k&uacute;k/ - cocinar    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Cooking /k&uacute;kin/ - cocci&oacute;n    <br> Coriander /kori&aacute;nder/ - cilantro    <br> Cotton /k&oacute;tn/ - algod&oacute;n     <br> Crack   /kr&aacute;k/ - partir    <br> Cream /kr&iacute;m/ - crema    <br> Crocus /kr&oacute;kos/ - azafr&aacute;n    <br> Cumin /k&uacute;min/ - comino    <br> Cup /k&aacute;p/ - taza, copa    <br> Custard apple /k&oacute;stard &aacute;pl/ - chirimoya    <br> Cut /k&aacute;t/ - cortar    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Date palm /d&eacute;it p&aacute;m/ - d&aacute;til    <br> Dill /d&iacute;l/ - eneldo    <br> Dissolve /dis&oacute;lv/ - dissolver    <br> Divide /div&aacute;id/ - dividir    <br> Dry /dr&aacute;i/ - secar    <br> Dumb cane /d&oacute;mb k&eacute;in/ - brazo poderoso    <br> Eggplant   /&eacute;gplant/ - berenjena    <br> Egyptian privet /iy&iacute;pchan pr&iacute;vit/ - resed&aacute;    <br> Elder tree /&eacute;ldr tr&iacute;/ - sa&uacute;co    <br> Elm /&eacute;lm/ - olmo    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>Eucalyptus /eucalyptus/ - eucalipto    <br> Extract /ekstr&aacute;kt/ - extraer    <br> Fennel /f&eacute;nel/ - hinojo    <br>Ferment /ferment/ - fermentar     <br> Feverfew /f&iacute;verfiu/ - escoba amarga    <br> Fig /f&iacute;g/ - higo    <br> Filter /f&iacute;ltr/ - filtro    <br> Flower /fl&aacute;uer/ - flor    <br> Forbidden fruit /forb&iacute;dn fr&uacute;t/ - naranja agria    <br> Flour &oacute; clock /fl&aacute;ur o kl&oacute;k/ - maravilla     ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Fruit /fr&uacute;t/ - fruto    <br>Garlic /garlic/ - ajo    <br> Ginger /y&iacute;nyer/ - jenjibre     <br> Ginseng /y&iacute;nsen/ - gingseng    <br> Ginkgo biloba /y&iacute;ngou bil&oacute;uba/ - ginkgo biloba    <br> Grape /gr&eacute;ip/ - uva     <br> Grapefruit /gr&eacute;ipfrut/ - toronja    <br> Grate /gr&eacute;it/ - rallar     <br> Greater plantain /gr&eacute;iter pl&aacute;ntn/ -llant&eacute;n    <br> Grind /gr&aacute;ind/ - moler    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Guava /gu&aacute;va/ -guayaba    <br> Guinea hen weed /guinea j&eacute;n u&iacute;d/ - anam&uacute;    <br> Hazelnut /j&eacute;izlnot/ - avellana     <br> Hawthorn /j&oacute;zorn/ -espino     <br>Heat /jit/ -calentar     <br> Henna plant /&eacute;na plant/ - resed&aacute;    <br> Herb   /j&eacute;rb/ - yerba    <br> Honey /j&aacute;ni/ - miel     <br> Hops plant /j&oacute;ps plant/ - l&uacute;pulo      <br> Humidify /jium&iacute;difai/ - humidificar      ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Hyssop /j&aacute;isop/ - hisopo     <br> Infusion /infi&uacute;chon/ - infusi&oacute;n    <br> Japanese mint /yapan&iacute;s m&iacute;nt/ - menta japonesa    <br> Juice /y&uacute;s/ - zumo, jugo    <br> Juniper /y&uacute;niper/ - enebro    <br> Laurel /l&oacute;rel/ - laurel     <br> Laxative /l&aacute;ksativ/ - laxante     <br> Leaf /l&iacute;f/ - hoja     <br> Lemon /l&eacute;mon/ - lim&oacute;n    <br> Lemon balm /l&eacute;mon balm/ - toronjil      ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Lemon grass /l&eacute;mon gr&aacute;s/ - ca&ntilde;a santa    <br> Lemon scented gum /l&eacute;mon s&eacute;nted g&oacute;m/ - eucalipto    <br> Licorice weed /likor&aacute;is u&iacute;d/ - mastuerzo     <br> Lime   /l&aacute;im/ - lima     <br> Linden   /l&iacute;ndn/ - tilo     <br> Liquefy   /likuif&aacute;i/ - licuar    <br> Liquid   /l&iacute;kuid/ - l&iacute;quido    <br> Lotion   /l&oacute;ushon/ - loci&oacute;n        <br> Mandarin orange /m&aacute;ndarin &oacute;ranch/ - mandarina    <br> Mango /m&aacute;ngoul/ - mango    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Marjoram /m&aacute;ryoran/ - mejorana    <br> Marshmallow /m&aacute;rshmalou/- malvavisco      <br> Marigold   /m&eacute;rigould/ - cal&eacute;ndula     <br> Mash   /m&aacute;sh/ - macerar     <br> Masticate   /m&aacute;stikeit/- masticar <!-- Generation of PM publication page 5 -->     <br> Mignonnet tree   /m&iacute;nonit tr&iacute;/ - resed&aacute;      <br> Mint   /mint/ - menta     <br> Mistletoe /m&iacute;sltou/ - mu&eacute;rdago      <br> Mix   /m&iacute;ks/ - mezclar    <br> Moisten   /mo&iacute;sen/ - humedecer      ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Mortar   /m&oacute;rtr/ - mortero      <br> Murgwort   /m&aacute;ruort - artemisa    <br> Myrrh   /m&eacute;r/ - mirra    <br> Myrtle   /m&iacute;rtl/ - array&aacute;n     <br> Nettle   /n&eacute;tl/ - ortiga    <br> Nut   /n&oacute;t/ - nuez     <br> Nut meg /n&oacute;t m&eacute;g/ - nuez moscada      <br> Oil /&oacute;il - aceite    <br> Ointment / &oacute;inment/ - ung&uuml;ento    <br> Old maid /&oacute;uld maeid/ - vicaria    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Oleander /ol&iacute;ander/ - adelfa     <br> Onion /&oacute;nion/ - cebolla     <br> Open / &oacute;upn/ - abrir    <br> Orange /&oacute;ranch! - naranja     <br> Oregano /or&iacute;ganou/ - or&eacute;gano    <br> Oyster plant /&oacute;ister pl&aacute;nt/ - cordob&aacute;n    <br> Papaw /p&aacute;pou/ - fruta bomba    <br> Papaya /pap&aacute;ia/ - papayo    <br> Parsley /p&aacute;rsli/ - perejil        <br> Passion flower /p&aacute;shon fl&aacute;uer/ - pasiflora     ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Peach /p&iacute;ich/ - melocot&oacute;n     <br> Peanut /p&iacute;not/ - man&iacute;     <br> Pear /p&eacute;r/ - pera    <br> Peel /p&iacute;il/ - c&aacute;scara, pelar    <br> Pepper /p&eacute;per/ - pimiento    <br> Periwinkle /p&eacute;riuinkl/ - vicaria    <br> Pinch /p&iacute;nch/ -pizca     <br> Pineapple /pain&aacute;pl/ - pi&ntilde;a     <br> Pipe tree /p&aacute;ip tr&iacute;/- ca&ntilde;a f&iacute;stula      <br> Place /pl&eacute;is/ - colocar     ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Plantain /pl&aacute;ntn/ - llant&eacute;n, pl&aacute;tano      <br> Plum /pl&oacute;m/ - ciruela     <br> Pod /p&oacute;d/ - vaina     <br> Ponytail /p&oacute;uniteil/ - cola de caballo    <br> Poppy /p&oacute;pi/ - adormidera    <br> Pot /p&oacute;t/ - olla     <br> Pot bush /p&oacute;t b&uacute;sh/ - yerba mora      <br> Poultice /p&oacute;ultis/ - cataplasma      <br> Pour /p&uacute;ur/ - vertir     <br> Powder /p&aacute;uder/ - polvo    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Prickly berry /pr&iacute;kli b&eacute;ri/ - prendejera      <br> Prickly pear /pr&iacute;kli p&eacute;r/ - higo chumbo    <br> Primrose /pr&iacute;mrous/ - primavera     <br> Pulverize /p&oacute;lverais/ - pulverizar    <br> Purgative /p&uacute;rgativ/ - purgante    <br> Put /p&uacute;t/ - poner    <br> Queen of the night /ku&iacute;n of de n&aacute;it/ - pitahaya    <br> Raspberry /r&aacute;spberi/ - frambuesa    <br> Remove /rim&uacute;v / - eliminar    <br> Resin /r&eacute;sin/ - resina        ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Rhubarb /r&uacute;barb/ - ruibarbo    <br> Rinse /r&iacute;ns/- enjuagar    <br> Rinse out /r&iacute;ns &aacute;ut/ - enjuagarse    <br> Root /r&uacute;t/ - ra&iacute;z     <br> Rose /r&oacute;us/ - rosa    <br>   Rosemary /r&oacute;usmeri/ - romero    <br> Saffron /saffron/ - azafr&aacute;n    <br> Sage brush /s&eacute;ich br&oacute;sh/ - artemisa     <br> Sage plant /s&eacute;ich pl&aacute;nt/ - salvia     <br> Saint John herb /s&eacute;int y&oacute;n j&eacute;rb/ - hip&eacute;rico    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Salt / s&oacute;lt/ - sal     <br> Sandovox tree /s&aacute;ndovoks tr&iacute;/-salvadera     <br> Sarsaparrilla /sarspar&iacute;la/ - zarzaparrilla    <br> Seed /s&iacute;id/ - semilla     <br> Semper vive /s&eacute;mper v&iacute;ve/ - siempreviva    <br> Shrub /shr&oacute;b/ - arbusto     <br> Silk cotton tree /s&iacute;lk c&aacute;tn tr&iacute;/ - ceiba      <br> Skin /sk&iacute;n/ - c&aacute;scara, piel     <br> Slice /sl&aacute;is/ - rebanar, tajada, rodaja    <br> Slipper plant /sl&iacute;pr pl&aacute;nt/ - &iacute;tamo real    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Soak /s&oacute;uk/ - remojar     <br> Sour orange /s&aacute;ur &oacute;ranch/ - naranja agria      <br> Sour- sop / s&aacute;ursop/ - guan&aacute;bana      <br> Spearmint /sp&eacute;rmint/ - yerba buena     <br> Spinach /spinach/ - espinaca     <br> Spinach plant /sp&iacute;nich pl&aacute;nt/ - planta de la espinaca      <br> Split /spl&iacute;t! - dividir, partir     <br> Spoon /sp&uacute;n/ - cuchara    <br> Spoonful /sp&uacute;nful/ - cucharada     <br> Spray /spr&eacute;i/ - rociar     ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Squeeze / sku&iacute;s/ - exprimir    <br> Stand /st&aacute;nd/ - reposar     <br> Star apple /st&aacute;r &aacute;pl/ - caimito      <br> Stir /st&iacute;r/ - agitar, remover     <br> Strain /str&eacute;in/ - colar, filtrar    <br> Strawberry / str&oacute; beri/ - fresa      <br> Sugar apple /sh&uacute;gar &aacute;pl/ - an&oacute;n      <br> Sweet scent /su&iacute;t s&eacute;nt/ - salvia      <br> Sweet sop /su&iacute;t s&oacute;p/ - an&oacute;n     <br> Sweeten /su&iacute;tn/ - endulzar      ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Syrup /s&iacute;rop/ - jarabe     <br> Tablespoon /t&eacute;iblspun/ - cucharada      <br> Take away /t&eacute;ik eu&eacute;i/ - retirar     <br> Take out /t&eacute;ik &aacute;ut/ - sacar     <br> Tamarind /t&aacute;marind/ - tamarindo      <br> Tangerine /t&aacute;nyarin/ - mandarina     <br> Tarragon /t&aacute;rragon/ - estrag&oacute;n    <br> Tea /t&iacute;/ - t&eacute;    <br> Teaspoon /t&iacute;spun/ - cucharadita      <br> Thyme /za&iacute;m/ - tomillo     ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Thymo /z&aacute;imo/ - tomillo     <br> Toast /t&oacute;ust/ - tostar     <br> Tomato /tom&eacute;ito/ - tomate     <br> Tree /tr&iacute;/ - &aacute;rbol     <br> Trim /tr&iacute;m/ - cortar     <br> Trumpet tree /tr&oacute;mpet tr&iacute;/ - yagruma      <br> Trunk /tr&oacute;nk/ - tronco     <br> Umbrella sedge /ambr&eacute;la s&eacute;dch/ - cortadera     <br> Vinca /v&iacute;nka/ - vicaria     <br> Watercress /u&oacute;terkres/ - berro     ]]></body>
<body><![CDATA[<br> Wax /u&aacute;ks/ - cera     <br> Wax myrtle /u&aacute;ksmirtl/ - array&aacute;n brab&aacute;ntico      <br> West Indian elm /u&eacute;st &iacute;ndian &eacute;lm/ - gu&aacute;sima    <br> West Indian goose foot /u&eacute;st &iacute;ndian g&uacute;s f&uacute;t/ - apasote      <br>   White prickly /ju&aacute;it pr&iacute;kli/ - ay&uacute;a     <br> Wild balsam apple /u&aacute;ild b&aacute;lsam &aacute;pl/ - cundeamor      <br> Wild pepper grass /u&aacute;ild p&eacute;per gr&aacute;s/ - mastuerzo      <br> Willow /u&iacute;lou/ - sauce     <br> Yellow alder /i&eacute;lou &aacute;lder/ - marilope      <p>&nbsp;</p>   <span class="Estilo3">REFERENCIAS BIBLIOGR&Aacute;FICAS</span>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><P class="Estilo1">1.     Castleman M.  Las hierbas que curan. Pennsylvania: Rodale Press, Emmans, 1991.    <!-- ref --><P class="Estilo1">2.     O&#180;Neil H.  The doctors book of home remedies for preventing diseases.  New  York: American Medical Association, 1999:838.    <!-- ref --><P class="Estilo1">3.     Tomas Roig J.  Plantas medicinales arom&aacute;ticas o venenosas de Cuba. Ciudad de  La Habana: Editorial Cient&iacute;fico-T&eacute;cnico, 1988:548.    <!-- ref --><P class="Estilo1">4.     Cuy&aacute;s A, Cuy&aacute;s A.  Gran diccionario Cuy&aacute;s ingl&eacute;s-espa&ntilde;ol, espa&ntilde;ol-ingl&eacute;s. 2 ed.  La Habana: Edici&oacute;n Revolucionaria, 1992.    <!-- ref --><P class="Estilo1">5.     Proctor P. Cambridge International Dictionary of English. Cambrigde: University  Press, 1999.    <P class="Estilo1">6.     Webster&#180;s Diccionario biling&uuml;e espa&ntilde;ol-ingl&eacute;s.  3 ed.  Londres: Merriam-Webster, 2004.     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <P class="Estilo1">Recibido: 12 de enero de 2010    <br>   Aprobado: 5 de febrero de 2010     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <P class="Estilo1"><B>Lic. Franklin Brito Laserra.</B> Facultad de Medicina No.1. Instituto Superior de Ciencias  M&eacute;dicas. Avenida de Las Am&eacute;ricas, reparto Sue&ntilde;o, Santiago de Cuba, Cuba.    <br>   Direcci&oacute;n electr&oacute;nica: <a href="mailto:concepcion@sierra.scu.sld.cu" target="_blank">Lic.    Franklin Brito Laserra</a></span>     ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Castleman]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las hierbas que curan]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Pennsylvania ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Rodale Press, Emmans]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[O´Neil]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The doctors book of home remedies for preventing diseases]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>838</page-range><publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[American Medical Association]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Tomas Roig]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Plantas medicinales aromáticas o venenosas de Cuba]]></source>
<year>1988</year>
<page-range>548</page-range><publisher-loc><![CDATA[Ciudad de La Habana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Científico-Técnico]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cuyás]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cuyás]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gran diccionario Cuyás inglés-español, español-inglés]]></source>
<year>1992</year>
<edition>2</edition>
<publisher-loc><![CDATA[La Habana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Edición Revolucionaria]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Proctor]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cambridge International Dictionary of English]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambrigde ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[nbsp;language=es]Webster´s Diccionario bilingüe español-inglés]]></source>
<year>2004</year>
<edition>3</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Londres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Merriam-Webster]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
