<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1727-8120</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Humanidades Médicas]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev Hum Med]]></abbrev-journal-title>
<issn>1727-8120</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Centro para el Desarrollo de las Ciencias Sociales y Humanísticas en Salud]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1727-81202017000100013</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La materia terapéutica en La Arcadia, de Lope de Vega]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The therapeutic subject in La Arcadia by Lope de Vega]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Andrade-Rosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López-Muñoz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A02"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Molina]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan D]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A03"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Centro de Salud Los Castillos Dirección Asistencial Oeste ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Alcorcón Madrid]]></addr-line>
<country>España</country>
</aff>
<aff id="A02">
<institution><![CDATA[,Escuela Internacional de Doctorado Universidad Camilo José Cela Instituto de Investigación Hospital 12 de Octubre]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Madrid ]]></addr-line>
<country>España</country>
</aff>
<aff id="A03">
<institution><![CDATA[,Hospital Universitario 12 de Octubre  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Madrid ]]></addr-line>
<country>España</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2017</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>04</month>
<year>2017</year>
</pub-date>
<volume>17</volume>
<numero>1</numero>
<fpage>201</fpage>
<lpage>236</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1727-81202017000100013&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1727-81202017000100013&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1727-81202017000100013&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[En la actualidad, aún se desconoce el verdadero alcance de la vasta cultura de Lope de Vega, pues, aunque se sabe que fue un gran lector, que legó más de 1500 libros, sus títulos se han perdido a lo largo de la historia. No obstante, en sus obras trasciende una serie de textos que contribuyeron a su formación. En el presente trabajo se analiza La Arcadia (1598), considerada la novela pastoril más erudita del Siglo de Oro, desde la perspectiva de los agentes terapéuticos. En esta obra se mencionan remedios de procedencia herbal (romero, helenium, verbena, lupino, narciso, lirio, jacinto, lechuga o lino), de procedencia mineral (rubí, diamante, esmeralda, pórfido y oro) y también de procedencia animal (sustancias obtenidas del asno, caballo, conejo, zorro, víboras o arañas, entre otros animales). Los resultados confirman que Lope de Vega pudo utilizar una serie de textos científicos en sus citas sobre la materia terapéutica. Entre ellos cabe destacar a Andrés Laguna y su Dioscórides y Plinio el Viejo, cuya Historia Natural pudo haber consultado como fuente primaria, a través de alguna traducción comentada, como la de Gerónimo de Huerta o a través de alguna otra obra basada en ella, como el opúsculo de Constantino Castriota, pues, en este último caso, se encuentran párrafos muy similares y, en algunos casos, casi literales.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Nowadays, the true extent of the vast culture of Lope de Vega is still largely unknown. Although it is known that he was a great reader, who bequeathed more than 1500 books, his titles have been lost throughout history. However, a series of texts that contributed to his education become known in his works. In the present paper, La Arcadia (1598), considered the most erudite pastoral romance of Spanish Golden Age, is analyzed from the therapeutic perspective. Remedies of herbal origin (rosemary, helenium, verbena, lupine, narcissus, lily, hyacinth, lettuce or flax, among others), of mineral origin (ruby, diamond, emerald, porphyry and gold) and also of animal origin (substances obtained from donkeys, horses, rabbits, foxes, vipers or spiders, among other animals) are mentioned in this novel. The results achieved confirm that Lope de Vega was able to use a series of scientific texts in his quotations on the therapeutic subject. Among them, it is worth mentioning Andres Laguna (and his Dioscorides), and Pliny the Elder, whose Natural History could have been consulted as a primary source, through some commented translation, such as that of Geronimo de Huerta, or through some other work based on it, like Constantino Castriota's opuscule. In the latter case, there are very similar and, in some cases, almost literal paragraphs.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Lope de Vega]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Laguna]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Plinio el Viejo]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Castriota]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Terapéutica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Historia de la Medicina]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Siglo de Oro]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Lope de Vega]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Laguna]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Pliny the Elder]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Castriota]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Drug therapy]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[History of Medicine]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Spanish Golden Age]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="right"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>CONTRIBUCI&Oacute;N    ESPECIAL</b></font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="left"><font size="4"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">La    materia terap&eacute;utica en La Arcadia, de Lope de Vega </font></b></font></p>     <p align="left">&nbsp;</p>     <p align="left"><font size="3"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">The    therapeutic subject in La Arcadia by Lope de Vega</font></b></font></p>     <p align="left">&nbsp;</p>     <p align="left">&nbsp;</p>     <p align="left"><font size="2"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Cristina    Andrade-Rosa,<sup>I</sup> Francisco L&oacute;pez-Mu&ntilde;oz,<sup>II</sup>    Juan D. Molina<sup>III</sup></font></b></font></p>     <p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>I</b>    Licenciada en Medicina y Cirug&iacute;a, Especialista en Medicina de Familia,    Centro de Salud Los Castillos, Direcci&oacute;n Asistencial Oeste, Alcorc&oacute;n,    Madrid, Espa&ntilde;a. <a href="mailto:cristina.andrade.rosa@gmail.com">cristina.andrade.rosa@gmail.com</a>    <br>   <b>II</b> Doctor en Medina y Cirug&iacute;a y Doctor en Lengua Espa&ntilde;ola    y Literatura, Profesor Titular de Farmacolog&iacute;a y Director de la Escuela    Internacional de Doctorado, Universidad Camilo Jos&eacute; Cela, Madrid, Espa&ntilde;a.    Investigador Senior del Instituto de Investigaci&oacute;n Hospital 12 de Octubre,    Madrid, Espa&ntilde;a, y del Instituto de Neuropsicologia e Neuroci&ecirc;ncias    Cognitiva e Comportamental Portucalense, Univesidade Portucalense, Porto, Portugal.    <a href="mailto:flopez@ucjc.edu">flopez@ucjc.edu</a>; <a href="mailto:francisco.lopez.munoz@gmail.com">francisco.lopez.munoz@gmail.com</a>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <b>III</b> Doctor en Medicina y Cirug&iacute;a, Especialista en Psiquiatr&iacute;a,    Jefe de la Secci&oacute;n de Psiquiatr&iacute;a, Hospital Universitario 12 de    Octubre, Madrid, Espa&ntilde;a. <a href="mailto:jmolinamar@hotmail.com">jmolinamar@hotmail.com</a></font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify">&nbsp;</p> <hr align="justify">     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>RESUMEN</b></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En    la actualidad, a&uacute;n se desconoce el verdadero alcance de la vasta cultura    de Lope de Vega, pues, aunque se sabe que fue un gran lector, que leg&oacute;    m&aacute;s de 1500 libros, sus t&iacute;tulos se han perdido a lo largo de la    historia. No obstante, en sus obras trasciende una serie de textos que contribuyeron    a su formaci&oacute;n. En el presente trabajo se analiza La Arcadia (1598),    considerada la novela pastoril m&aacute;s erudita del Siglo de Oro, desde la    perspectiva de los agentes terap&eacute;uticos. En esta obra se mencionan remedios    de procedencia herbal (romero, helenium, verbena, lupino, narciso, lirio, jacinto,    lechuga o lino), de procedencia mineral (rub&iacute;, diamante, esmeralda, p&oacute;rfido    y oro) y tambi&eacute;n de procedencia animal (sustancias obtenidas del asno,    caballo, conejo, zorro, v&iacute;boras o ara&ntilde;as, entre otros animales).    Los resultados confirman que Lope de Vega pudo utilizar una serie de textos    cient&iacute;ficos en sus citas sobre la materia terap&eacute;utica. Entre ellos    cabe destacar a Andr&eacute;s Laguna y su Diosc&oacute;rides y Plinio el Viejo,    cuya Historia Natural pudo haber consultado como fuente primaria, a trav&eacute;s    de alguna traducci&oacute;n comentada, como la de Ger&oacute;nimo de Huerta    o a trav&eacute;s de alguna otra obra basada en ella, como el op&uacute;sculo    de Constantino Castriota, pues, en este &uacute;ltimo caso, se encuentran p&aacute;rrafos    muy similares y, en algunos casos, casi literales.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Palabras    clave</b>: Lope de Vega, Laguna, Plinio el Viejo, Castriota, Terap&eacute;utica,    Historia de la Medicina, Siglo de Oro.</font></p> <hr align="justify">     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>ABSTRACT</b></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Nowadays,    the true extent of the vast culture of Lope de Vega is still largely unknown.    Although it is known that he was a great reader, who bequeathed more than 1500    books, his titles have been lost throughout history. However, a series of texts    that contributed to his education become known in his works. In the present    paper, La Arcadia (1598), considered the most erudite pastoral romance of Spanish    Golden Age, is analyzed from the therapeutic perspective. Remedies of herbal    origin (rosemary, helenium, verbena, lupine, narcissus, lily, hyacinth, lettuce    or flax, among others), of mineral origin (ruby, diamond, emerald, porphyry    and gold) and also of animal origin (substances obtained from donkeys, horses,    rabbits, foxes, vipers or spiders, among other animals) are mentioned in this    novel. The results achieved confirm that Lope de Vega was able to use a series    of scientific texts in his quotations on the therapeutic subject. Among them,    it is worth mentioning Andres Laguna (and his Dioscorides), and Pliny the Elder,    whose Natural History could have been consulted as a primary source, through    some commented translation, such as that of Geronimo de Huerta, or through some    other work based on it, like Constantino Castriota's opuscule. In the latter    case, there are very similar and, in some cases, almost literal paragraphs.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Keywords</b>:    Lope de Vega, Laguna, Pliny the Elder, Castriota, Drug therapy, History of Medicine,    Spanish Golden Age.</font></p> <hr align="justify">     <p align="justify">&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>INTRODUCCI&Oacute;N</b></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Lope    F&eacute;lix de Vega Carpio (1562-1635) el F&eacute;nix de los Ingenios, es    uno de los autores m&aacute;s prol&iacute;ficos de la historia de la literatura    universal, y como sucede con otros grandes literatos del Siglo de Oro, su obra    constituye una interesante fuente documental para el estudio de la sociedad    de la Espa&ntilde;a &Aacute;urea.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Los    textos lopianos<sup><a href="#1">I</a></sup> han sido analizados desde m&uacute;ltiples    vertientes del saber, incluida la &oacute;ptica m&eacute;dica; v&eacute;ase    como ejemplo paradigm&aacute;tico La Medicina en el Teatro de Lope de Vega,    del lopista Agust&iacute;n Albarrac&iacute;n Teul&oacute;n.<sup>1</sup> El presente    trabajo pretende ofrecer otro enfoque a lo ya ampliamente escrito y descrito    sobre la vasta producci&oacute;n literaria de este autor y de su contexto; un    an&aacute;lisis centrado exclusivamente en los remedios terap&eacute;uticos    que Lope de Vega muestra en su obra literaria. Para ello, se han abordado las    obras del dramaturgo para analizar el uso de plantas, minerales y otros agentes    procedentes de animales, fundamentalmente en el &aacute;mbito de la pr&aacute;ctica    m&eacute;dica popular. En l&iacute;neas generales, Lope de Vega hace referencia    al uso terap&eacute;utico de las plantas en multitud de sus obras teatrales    e incluso conoce las indicaciones terap&eacute;uticas de algunas hierbas, pero,    en general, profundiza poco en ellas y suele mencionarlas sin precisar sus propiedades    salut&iacute;feras.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Para    alcanzar este objetivo, se ha analizado una de las m&aacute;s relevantes novelas    lopianas, La Arcadia (1598),<sup><a href="#2">II</a></sup> considerada como    la novela pastoril m&aacute;s erudita del Siglo de Oro. Esta obra refleja la    vasta cultura del dramaturgo y en ella se cita a grandes poetas, fil&oacute;sofos    y cient&iacute;ficos de la antig&uuml;edad, como Ovidio (43 a.C. - 17), S&eacute;neca    (4 a.C. - 65) o Plinio el Viejo (23-79) entre otros. Pero lo m&aacute;s trascendente    para el objetivo de este trabajo es que este nivel de erudici&oacute;n, evidente    y claro, se pone de manifiesto en boca de sus personajes, que enumeran las virtudes    de numerosas plantas y animales, incluyendo, por supuesto, sus propiedades terap&eacute;uticas.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Aunque    resulta dif&iacute;cil determinar los aut&eacute;nticos conocimientos cient&iacute;ficos    de Lope de Vega, el dramaturgo madrile&ntilde;o refiere repetidamente su pasi&oacute;n    por leer. A pesar de sus continuas quejas sobre la escasez de ingresos, Juan    P&eacute;rez de Montalb&aacute;n (1602-1638), disc&iacute;pulo, amigo y bi&oacute;grafo    de Lope de Vega, asevera que gastaba en pinturas y en libros<sup><a href="#3">III</a></sup>    sin reparar en el dinero.<sup>2</sup> Y de hecho, en el inventario que acompa&ntilde;&oacute;    su testamento listaba m&aacute;s de 1500 libros, aunque, a diferencia de lo    que ocurri&oacute; con sus coet&aacute;neos Miguel de Cervantes (1547-1616)    o Francisco de Quevedo (1580-1645), los t&iacute;tulos se han perdido a lo largo    de la historia, por lo que solo a trav&eacute;s de la lectura de sus obras se    puede extrapolar los textos que pudo consultar.<sup>3</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Dado    que Lope de Vega prest&oacute; sus servicios a varios miembros de la alta nobleza    (Pedro Esteban D&aacute;vila y Enr&iacute;quez (1560-1623),<sup><a href="#3">III</a></sup>    Marqu&eacute;s de las Navas; Francisco de Ribera Barroso (n.d.-1619), II Marqu&eacute;s    de Malpica; Antonio &Aacute;lvarez de Toledo y Beaumont (1583-1639), V Duque    de Alba; Pedro Fern&aacute;ndez de CastroIV (1576-1622),<sup>4</sup> Marqu&eacute;s    de Sarria y VII Conde de Lemos) y del clero (Jer&oacute;nimo Manrique de Lara    (n.d.-1595), Obispo de &Aacute;vila), es posible que pudiera acceder a un gran    n&uacute;mero de obras disponibles en sus bibliotecas, incluidas las cient&iacute;ficas,    as&iacute; como a otras archivadas en las dos universidades con las que tuvo    contacto (la Universidad de Alcal&aacute;, donde estudi&oacute; entre los quince    y los dieciocho a&ntilde;os, y la Universidad de Salamanca). Todo ello redundar&iacute;a,    sin duda, en el incremento de su formaci&oacute;n t&eacute;cnica. Este es un    hecho sobradamente constatado durante su exilio en Alba de Tormes (1592-1595),    por los desafortunados comentarios sobre Elena Osorio (n.d.). En estos a&ntilde;os,<sup>5</sup>    Lope de Vega recopil&oacute; un amplio repertorio de citas y an&eacute;cdotas    eruditas y tuvo acceso a la biblioteca ducal, por lo que este per&iacute;odo    de destierro constituye un hito relevante en su proceso formativo.<sup><a href="#4">IV</a></sup>    Precisamente, al regresar del destierro public&oacute; en Madrid La Arcadia    (1598) y en Valencia La Dragontea (1598). </font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Hasta    la fecha de publicaci&oacute;n de La Arcadia, el &eacute;xito y la fama de Lope    de Vega se deb&iacute;an a su gran producci&oacute;n dram&aacute;tica. Pero    en ese momento, Lope de Vega quiso dar un giro a su actividad literaria (y a    su estilo). Como apunta Dixon,<sup>6</sup> adem&aacute;s de medrar en la sociedad<sup><a href="#5">V</a></sup>    y alcanzar la nobleza, Lope de Vega ten&iacute;a otra gran ambici&oacute;n;    ser aclamado, adem&aacute;s de por el vulgo, tambi&eacute;n por los intelectuales    de su tiempo, y pasar a la historia no solamente como un escritor capaz de entretener    al pueblo llano. Adem&aacute;s, tras el cierre de los teatros madrile&ntilde;os    por Orden Real,<sup><a href="#6">VI</a></sup> Lope de Vega entr&oacute; al servicio,    como secretario, de tres casas nobiliarias, recibiendo honorarios holgados,    por lo que no necesit&oacute; de una gran producci&oacute;n de obras teatrales    para poder subsistir. Cubiertas sus necesidades b&aacute;sicas y con bastante    tiempo libre, pudo dedicarse a cultivar y mejorar su formaci&oacute;n para alcanzar    su gran ambici&oacute;n: el dominio de todos los g&eacute;neros literarios (teatro,    prosa y poes&iacute;a), y el reconocimiento, por su erudici&oacute;n, de los    c&iacute;rculos intelectuales m&aacute;s selectos y doctos de su &eacute;poca.<sup><a href="#7">VII</a></sup>    Fue, por tanto, en estos a&ntilde;os cuando el dramaturgo tuvo la oportunidad    de escribir sus obras m&aacute;s eruditas, no orientadas a la representaci&oacute;n    teatral, sino a su lectura por parte de las &eacute;lites culturales, como La    Arcadia, La Dragontea y El Isidro (1599). Precisamente con La Arcadia, consigui&oacute;    Lope de Vega su catapulta al olimpo de la erudici&oacute;n.<sup>7</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Todo    ello hace pensar que probablemente el literato pudo tener en sus manos obras    de ilustres m&eacute;dicos de la &eacute;poca y llegar a conocer, de primera    mano, el movimiento intelectual imperante durante el Renacimiento conocido como    &quot;Humanismo M&eacute;dico&quot;,<sup>8-9</sup> basado en el empe&ntilde;o    de recuperar el saber original contenido en los textos cl&aacute;sicos, fundamentalmente    de Galeno de P&eacute;rgamo (130-210) e Hip&oacute;crates (460-370 a.C.), as&iacute;    como de otros autores grecorromanos, como Plinio o Diosc&oacute;rides (40-90).</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Hay    que hacer constar, en este punto, que esta recuperaci&oacute;n del saber cl&aacute;sico,    considerado inicialmente como incuestionable, no fue puramente filol&oacute;gica,    ya que muchos m&eacute;dicos y cient&iacute;ficos humanistas se enfrentaron    a la paradoja de querer traducir de forma literal a los cl&aacute;sicos (como    se hab&iacute;a venido haciendo durante le Edad Media), pero enriqueciendo las    obras con datos procedentes de su propia experiencia, derivada de la observaci&oacute;n    y de la propia pr&aacute;ctica m&eacute;dica, que, en numerosas ocasiones no    coincid&iacute;a con el legado cl&aacute;sico. Un claro ejemplo de este conflicto    intelectual se encuentra en el &aacute;mbito de la terap&eacute;utica y del    estudio de todos aquellos agentes que pudieran servir como simples medicinales,    procedentes de plantas, animales o minerales, disciplina conocida en la &eacute;poca    como &quot;Materia M&eacute;dica&quot;.<sup>8</sup></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>LA    TERAP&Eacute;UTICA Y LA MATERIA M&Eacute;DICA EN LA &Eacute;POCA LOPIANA</b></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A    lo largo del Renacimiento, el conocimiento de la materia m&eacute;dica y terap&eacute;utica    en Europa experiment&oacute;, al igual que muchas otras disciplinas de las artes    y de las ciencias, un notable avance, que qued&oacute; plasmado en las obras    literarias de la &eacute;poca. Durante el Siglo de Oro, en el Renacimiento tard&iacute;o    e inicio del Barroco, los remedios terap&eacute;uticos naturales eran fundamentalmente    de origen vegetal, aunque tambi&eacute;n exist&iacute;an algunos de origen mineral    y animal.<sup>10,11</sup> Todo este saber se recogi&oacute;, desde la Edad Media,    en los herbarios, lapidarios y bestiarios, que compendiaron los conocimientos    existentes en cada campo desde Arist&oacute;teles (384-322 a.C.) o Teofrasto    (371-287 a.C.), hasta Diosc&oacute;rides o Plinio el Viejo, entre otros. </font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Desde    la perspectiva terap&eacute;utica, las teor&iacute;as imperantes en la medicina    renacentista continuaron siendo aquellas basadas en las alteraciones de los    humores, propuestas por Galeno y de su Materia M&eacute;dica se imprimieron    m&aacute;s de 600 ediciones entre 1474 y 1600. Del mismo modo, los textos griegos    m&aacute;s antiguos sobre plantas medicinales publicados en esta &eacute;poca    corresponden a Teofrasto,<sup><a href="#13">VIII</a></sup> Historia Plantarum    y De causis plantarum, traducidos al lat&iacute;n por Teodoro Gaza (ca. 1398    - ca. 1475) y publicados en 1483.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Otros    m&eacute;dicos humanistas contribuyeron a la mejora de la Materia M&eacute;dica    con aportaciones procedentes de fuera de Europa, tanto de las Indias Orientales    como Occidentales. Entre ellos, cabe mencionar a Garc&iacute;a de Horta (ca.    1501 - ca. 1568), m&eacute;dico portugu&eacute;s que residi&oacute; muchos a&ntilde;os    en Goa y ampli&oacute; la terap&eacute;utica renacentista con sustancias procedentes    de la India, como la canela, el alcanfor y la ra&iacute;z de la Rauwolfia serpentina;    public&oacute; la obra Coloquio dos simples e drogas e cousas medicinais da    India (1563), que fue traducida a varios idiomas y reeditada en numerosas ocasiones.    En Espa&ntilde;a destac&oacute; Nicol&aacute;s Monardes (1508-1588), m&eacute;dico    sevillano que aport&oacute; a la Materia M&eacute;dica los remedios procedentes    del Nuevo Mundo, en una obra titulada La Historia medicinal de las cosas que    se traen de nuestras Indias Occidentales (1565-1574),<sup>12</sup> traducida    tambi&eacute;n a varios idiomas y reeditada en 42 ocasiones. En este texto se    describen, por primera vez, productos como la zarzaparrilla, el b&aacute;lsamo    del Per&uacute;, el Tol&uacute;, el tabaco y la coca.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Pero,    sin lugar a dudas, el texto terap&eacute;utico de autor cl&aacute;sico m&aacute;s    importante durante toda le &eacute;poca medieval y que se mantuvo vivo mediante    traducciones al lat&iacute;n, griego y &aacute;rabe, fue la Materia M&eacute;dica    del m&eacute;dico griego Pedacio Diosc&oacute;rides Anarzabeo (40-90).<sup><a href="#9">IX</a></sup>    Este fue, sin duda, el texto de referencia en el campo de la terap&eacute;utica    durante la Espa&ntilde;a lopiana. El texto constaba de cinco libros, en los    que se describen unas seiscientas plantas medicinales, m&aacute;s de setenta    productos animales (Libro II) y otras tantas piedras y minerales (Libro V),    todos procedentes de territorios cercanos al Mediterr&aacute;neo. Durante el    Renacimiento se adicionaron otras partes ap&oacute;crifas, como el Libro VI,    que versa sobre los venenos y sus ant&iacute;dotos, como el mitridato (mithridaticusantidotus).<sup><a href="#10">X</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La    primera edici&oacute;n latina de esta obra fue la de Pietro d &acute;Abano (ca.    1250-1316), en 1478. Sin embargo, las que sirvieron de base para las ediciones    renacentistas, fueron las versiones latinas de Ermolao Barbaro (1454-1493) y    Jean de la Ruelle (1474-1537), de 1516, que aunque con un contenido similar,    difirieron notoriamente en su estilo literario. De hecho, las primeras ediciones    carec&iacute;an de ilustraciones, mientras que las impresas posteriormente en    lenguas vern&aacute;culas, presentaban grabados en madera, tomados del natural.    En Espa&ntilde;a, la edici&oacute;n m&aacute;s difundida fue la versi&oacute;n    del Diosc&oacute;rides del m&eacute;dico segoviano Andr&eacute;s Laguna<sup>13,14</sup>    (1499-1560),<sup><a href="#11">XI</a></sup> basada en la edici&oacute;n latina    de Ruelle, pero enriquecida con el cotejo de c&oacute;dices griegos. </font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Hernando<sup>15</sup>    refiere que en esta obra aparecen m&aacute;s de 700 discrepancias con respecto    a la versi&oacute;n de Ruelle. La primera edici&oacute;n del Diosc&oacute;rides    de Laguna en castellano<sup><a href="#12">XII</a></sup> se public&oacute; en    Amberes, ya con ilustraciones; posteriormente hubo cuatro ediciones realizadas    en Salamanca,<sup><a href="#13">XIII</a></sup> y otras cuatro en Valencia, todas    con grabados originales en madera y sin apenas alteraciones en el texto. Finalmente,    se realizaron otras cuatro ediciones en Madrid, glosadas por Francisco Su&aacute;rez    de Rivera (ca. 1686 - ca. 1738), con grabados en cobre. Pero fue la fidelidad    en la transcripci&oacute;n, lo correcto de la glosa, el estilo literario en    castellano y el discurso universal empleado, lo que hace del Diosc&oacute;rides    de Laguna un documento cient&iacute;fico de un enorme valor t&eacute;cnico,    adem&aacute;s accesible a personas legas en materia terap&eacute;utica, pues    el autor evit&oacute; recurrir a latinismos y tecnicismos tan propios de otros    autores de la &eacute;poca y utiliz&oacute; an&eacute;cdotas, cuentos y la propia    experiencia para hacer la lectura asequible a los profanos en la ciencia de    Galeno.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El    Diosc&oacute;rides de Andr&eacute;s Laguna tal vez sea la obra cient&iacute;fica    m&aacute;s citada por los literatos del Siglo de Oro. Cervantes, por ejemplo,    la nombra en El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha (1605):<sup>16,17</sup>    &quot;Con todo respondi&oacute; Don Quijote, tomara yo ahora m&aacute;s aina    un quartal de pan o una hogaza y dos cabezas de sardinas arenques, que cuantas    yerbas describe Diosc&oacute;rides, aunque fuera el ilustrado por el Doctor    Laguna&quot; (Parte I, Cap&iacute;tulo XVIII).<sup><a href="#14">XIV</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Fray    Gabriel T&eacute;llez, m&aacute;s conocido como Tirso de Molina (1579-1648)    tambi&eacute;n se refiere a este texto en la famosa comedia La Fingida Arcadia    (1676): &quot;Si guardara, que en efecto / cada cual su hacienda guarda: / huelgome    mucho de verlos / sentados entre las flores, / aunque si fuera en invierno /    discenteria amenazaban / las humedades del suelo, / porque in mesibuserratis    / desde Setiembre a Febrero, / y a&uacute;n a Marzo seg&uacute;n otros / in    lapidibus no es bueno / el asentarse aforismo / de Diosc&oacute;rides expresso,    / conforme escribe Laguna / confirm&aacute;ndolo Galeno&quot; (Jornada Segunda,    versos 846-860). O en Don Gil de las Calzas Verdes (1635): &quot;&#133;que es    fuerza mirar si es bueno / sangrarla estando pre&ntilde;ada, / que a Diosc&oacute;rides    le agrada, / mas no lo aprueba Galeno (Acto Primero, versos 350-352).</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Por    su parte Lope de Vega tambi&eacute;n lo menciona en su obra El Acero de Madrid    (1610-1618), primera parte: &quot;&#133;porque all&aacute; Galeno dice,/ que    cuando acero tometur/ sol in capite non detur,/ que a la cura contradice/&#133;Porque    ayer fue oposici&oacute;n, / y dice el doctor Laguna, / que per oposita luna,    / non fiatulla emisi&oacute;n&quot; (Acto Primero,versos 424-426).<sup><a href="#15">XV</a></sup>    Del mismo modo, en la comedia famosaLa viuda valenciana (1620), dice Lope de    Vega: &quot;Si era agua limpia o mezclada, / Diosc&oacute;rides lo averig&uuml;e&#133;&quot;    (Acto Primero, versos 484-485).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Otro    texto cient&iacute;fico muy extendido y utilizado en el Siglo de Oro y considerado    como la autoridad por excelencia en cuanto a referencias animal&iacute;sticas    y el referente en ciencias naturales es La Historia Natural de Plinio,<sup><a href="#16">XVI</a></sup>    obra que recoge toda la ciencia natural conocida desde Arist&oacute;teles hasta    el Imperio Romano y que posiblemente fue utilizado por Lope de Vega.<sup><a href="#17">XVII</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Las    fuentes de donde se ha extra&iacute;do la informaci&oacute;n que ha llegado    hasta hoy, proceden fundamentalmente de p&aacute;rrafos de su propia obra y    de dos cartas escritas por su sobrino,<sup>18</sup> Plinio el Joven (61-113):    una carta a Cornelio T&aacute;cito (ca. 55 - ca. 120), donde cuenta la muerte    de su t&iacute;o y otra a Baebius Macer (n.d.), donde relata la forma que ten&iacute;a    de trabajar y los libros escritos durante su vida.<sup><a href="#18">XVIII</a></sup>    La Historia Natural, dedicada al emperador Tito Vespasiano, constaba de 37 libros    y fue finalizada en el a&ntilde;o 77 d.C. Plinio el Viejo realiz&oacute; una    gran labor enciclop&eacute;dica, extractando m&aacute;s de 2.000 vol&uacute;menes    de 100 autores exquisitos y recogiendo m&aacute;s de 20.000 hechos, tal y como    refiere &eacute;l mismo, as&iacute; como, adicionando experiencias propias,    an&eacute;cdotas, f&aacute;bulas y consejos trasmitidos verbalmente de generaci&oacute;n    en generaci&oacute;n. </font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Esta    obra fue traducida al castellano, en primer lugar, por Francisco Hern&aacute;ndez    (ca. 1514-1587),<sup>19</sup> Protom&eacute;dico de las Indias Occidentales    y m&eacute;dico de c&aacute;mara de Felipe II.<sup><a href="#19">XIX</a></sup>    Hern&aacute;ndez pose&iacute;a un extenso dominio de la ciencia de su &eacute;poca,    escrib&iacute;a en castellano y se centraba en la urdimbre del viejo relato,    tratando de verificar las afirmaciones plinianas y contrastarlas con los datos    aportados por otros autores, sin ocuparse en exceso de los aspectos filol&oacute;gicos.    En su obra, Hern&aacute;ndez primero traduce y posteriormente, bajo el ep&iacute;grafe    de &quot;El Int&eacute;rprete&quot;, comenta cap&iacute;tulo a cap&iacute;tulo,    corrigiendo algunos puntos, realizando referencias documentales y adicionando    p&aacute;rrafos autobiogr&aacute;ficos. El manuscrito de Hern&aacute;ndez nunca    lleg&oacute; a la imprenta, pues el autor falleci&oacute; antes de la edici&oacute;n    del texto, que qued&oacute; depositado en la biblioteca palatina de Felipe II.    En la actualidad se conservan s&oacute;lo veinticinco libros en la Biblioteca    Nacional de Espa&ntilde;a, y el resto, hasta los treinta y siete, debi&oacute;    quemarse en el tr&aacute;gico incendio de la Biblioteca de El Escorial en 1671.    </font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Mientras    estos libros in&eacute;ditos estuvieron en la Biblioteca Real, pudieron tener    acceso a ellos tanto Lope de Vega, como el m&eacute;dico mencionado por el escritor    como Docto Medico Febo<sup>20</sup> en su Laurel de Apolo,<sup><a href="#20">XX</a></sup>    Ger&oacute;nimo de Huerta (1573-1643),<sup><a href="#21">XXI</a></sup> quien    consigui&oacute; lo que su antecesor no pudo lograr; la publicaci&oacute;n,    en 1624, del Tomo I de su traducci&oacute;n al castellano de la obra de Plinio,    y en 1629 la publicaci&oacute;n del segundo tomo, que inclu&iacute;a los libros    12 al 37.<sup><a href="#22">XXII</a></sup> Estos dos traductores de la obra    de Plinio, en sus anotaciones, a&ntilde;aden adem&aacute;s comentarios procedentes    del Diosc&oacute;rides.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Otra    posible fuente de consulta de Lope de Vega en materia terap&eacute;utica, con    toda seguridad, es el texto de Constantino Castriota (Siglo XVI)<sup><a href="#23">XXIII</a></sup>    titulado Il SapereUtil&acute;eDelettevole (El saber &uacute;til y agradable),    editado en N&aacute;poles en la d&eacute;cada de 1550.<sup><a href="#24">XXIV</a></sup>    Este &quot;piccolo libro&quot;<sup>21</sup> habla de la naturaleza de Teofrasto,    de Plinio y de Diosc&oacute;rides, y pudo constituir la fuente a trav&eacute;s    de la cual accediera Lope de Vega a estos autores <a name="rt1"></a>(<a href="#t1">Tabla    I</a>), merced a sus conocimientos de la lengua italiana.Esta obra es un peque&ntilde;o    tratado cient&iacute;fico-filos&oacute;fico en 7 libros, de car&aacute;cter    claramente divulgativo. De cada una de las especies animales, vegetales y minerales    listadas en la obra, Castriota analiza de forma casi sistem&aacute;tica la naturaleza    (caracter&iacute;sticas generales), los remedios (propiedades curativas, propiciatorias,    etc.) y los or&iacute;genes (derivaciones hist&oacute;ricas o mitol&oacute;gicas)    de cada elemento. Pero la forma de aunar tantos temas diferentes en una misma    (y peque&ntilde;a) obra (que finalmente result&oacute; ser un cumulo indiscriminado    de mitos, historias fabul&iacute;sticas, an&eacute;cdotas hist&oacute;rico-geogr&aacute;ficas,    b&iacute;blicas etc.,), fue en detrimento de una buena calidad literaria.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Otro    autor que con certeza Lope de Vega consult&oacute; para documentarse fue Castore    Duranteda Gualdo (1529-1590),<sup><a href="#25">XXV</a></sup> m&eacute;dico    y bot&aacute;nico italiano y ciudadano romano. Lope consult&oacute; Il Tesoro    della sanit&aacute;<sup>3</sup> y entresac&oacute; una cita de Arist&oacute;teles.<sup><a href="#26">XXVI</a></sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Si    bien es cierto que Lope de Vega utiliz&oacute; asiduamente polianteas y diccionarios,    como los de Ravisius Textor (1480-1524)<sup>22</sup> o Carolus Stephanus (1504-1564),<sup>23</sup>    tambi&eacute;n recab&oacute; informaci&oacute;n de m&uacute;ltiples fuentes    primarias, e incluso a&ntilde;ad&iacute;a mucho de su propia creaci&oacute;n    y fantas&iacute;a<sup><a href="#27">XXVII</a></sup> a toda la informaci&oacute;n    que recog&iacute;a de lo que se consideraban los libros de cabecera del hombre    culto e intelectual del siglo XVI.<sup>24</sup> En relaci&oacute;n a las fuentes    primarias, se sabes, que Lope de Vega conoc&iacute;a el Diosc&oacute;rides<sup><a href="#28">XXVIII</a></sup>    y a Andres Laguna,<sup><a href="#29">XXIX</a></sup> porque lo menciona en su    obra El Acero de Madrid, as&iacute; como a Plinio y a su traductor y comentarista    Ger&oacute;nimo de Huerta, pues tambi&eacute;n los menciona en el Laurel de    Apolo.<sup><a href="#30">XXX</a></sup> Finalmente, tambi&eacute;n existe certeza    de que ley&oacute; a Constantino Castriota,<sup>25</sup> sobre todo si se coteja    esta obra con algunos p&aacute;rrafos de La Arcadia. Partiendo de estas premisas,    se ha analizado su principal novela pastoril, considerada la m&aacute;s erudita    del autor y se ha indagado sobre cu&aacute;l de los mencionados cient&iacute;ficos    pudo servirle de referencia en cada una de sus indicaciones terap&eacute;uticas    como fuente primaria o secundaria.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">LA    ARCADIA</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La    Arcadia<sup><a href="#31">XXXI</a></sup> es una novela perteneciente al g&eacute;nero    pastoril, de tem&aacute;tica amorosa entre pastores, considerado como uno de    los g&eacute;neros m&aacute;s vendido y m&aacute;s le&iacute;do durante el siglo    XVI. Este tipo de novela constituye un perfecto encaje entre la prosa narrativa    y la poes&iacute;a, puesto que incluye toda una antolog&iacute;a po&eacute;tica,    g&eacute;nero este &uacute;ltimo con el que el dramaturgo se sent&iacute;a absolutamente    c&oacute;modo, facilit&aacute;ndole la haza&ntilde;a y permiti&eacute;ndole    lanzarse sin riesgos a escribir esta su primera novela.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Lope    de Vega presenta a los pastores protagonistas con ademanes y lenguaje m&aacute;s    bien cortesanos, encuadrados e integrados en un marco natural est&aacute;tico.    Es evidente que Lope se nutri&oacute; de su experiencia en Alba de Tormes y    en la propia vida ducal para escribir la novela, donde se pueden intuir en clave    tanto los amores del duque como los del propio poeta, pues en este g&eacute;nero    de novelas se suele reconocer f&aacute;cilmente a qu&eacute; personaje real    representa cada uno de los protagonistas del texto. Sin embargo, Avalle Arce<sup>26</sup>    considera in&uacute;til buscar los paralelismos exactos en el caso deLa Arcadia<sup><a href="#32">XXXII</a></sup>    de Lope de Vega, pues, en su opini&oacute;n, los parecidos son enga&ntilde;osos,    no son nada claros ni intuitivos.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Entre    las novelas del mismo g&eacute;nero que tambi&eacute;n tuvieron una gran relevancia    en la &eacute;poca cabe mencionar la renancentista Arcadia (1504) de Jacopo    Sannazaro (1458-1530), que pudo servir de inspiraci&oacute;n a Lope de Vega    para escribir la suya, o la &Eacute;gloga segunda (1533) de Garcilaso de la    Vega (1501-1536). Otra novela que pudo servir tambi&eacute;n de inspiraci&oacute;n    a Lope es la Diana (1559) de Jorge de Montemayor (1520-1561). Otros ejemplos    de novelas pastoriles previas a la de Lope de Vega son Diana Enamorada (1564)    de Gaspar Gil Polo (1530-1591), El pastor de F&iacute;liada (1582) de Luis G&aacute;lvez    de Montalvo (1549-1591) y La Galatea (1585) de Miguel de Cervantes.<sup>7</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La    Arcadia fue la primera obra de Lope de Vega escrita para ser le&iacute;da y    no representada y est&aacute; considerada como una opera prima que lo exalt&oacute;    a la fama y probablemente la novela m&aacute;s le&iacute;da durante la vida    del escritor. Del mismo modo, puede considerarse tambi&eacute;n como el primer    escal&oacute;n para su carrera profesional hacia el reconocimiento por sus colegas    coet&aacute;neos como un verdadero escritor erudito. En cualquier caso, Lope    de Vega se sent&iacute;a orgulloso de su primera novela y lo as&iacute; lo refleja    en varias de sus obras posteriores, como por ejemplo en la segunda parte de    La Filomena (1621): &quot;cant&eacute; versos buc&oacute;licos/ con pastoril    zampo&ntilde;a, melanc&oacute;licos;/ que siempre tiene amor los fines tr&aacute;gicos,/    todo celos, temor y encantos m&aacute;gicos./ All&iacute; cubr&iacute; con &aacute;spera    corteza/ principes generosos,/ almas nacidas en los ricos pa&ntilde;os&quot;.    Tambi&eacute;n en la Egloga a Claudio (1632), donde verbaliza que la obra est&aacute;    inspirada en el Duque de Alba.</font></p>     <p align="justify"></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   LA TERAP&Eacute;UTICA EN LA ARCADIA</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Los    personajes de La Arcadia enumeran m&uacute;ltiples y variadas virtudes de plantas    y de sustancias de procedencia animal y mineral, probablemente obtenidos a partir    de los libros sobre la materia m&eacute;dica y la historia natural disponibles    en la &eacute;poca. Esta obra se acompa&ntilde;a de una &quot;Exposici&oacute;n&quot;    que glosa, en orden alfab&eacute;tico, las palabras y nombres propios citados    en la misma. Este listado, como refiere Osuna,<sup>23</sup> permite curiosear    en la intangible, pero intu&iacute;ble biblioteca de Lope de Vega y analizar    su m&eacute;todo de trabajo. A t&iacute;tulo de ejemplo, al definir al amaranto    en esta Exposici&oacute;n se dice: &quot;hierba cuya flor purp&uacute;rea jam&aacute;s    se marchita y de aqu&iacute; procedi&oacute; llamarla inmortal Plin.,<sup>21</sup>    cap. 8&quot;. Si se contrasta esta definici&oacute;n con la referencia de la    obra de Plinio publicada en 1629 (Libro XXI, cap&iacute;tulo VIII), se puede    leer:&quot; De la emulaci&oacute;n de las vestiduras con las flores, y del amarantho&#133;su    principal naturaleza est&aacute; en el nombre, habi&eacute;ndose llamado amaranto    porque no se amortigua&quot;. Pero la anotaci&oacute;n que hace Ger&oacute;nimo    de Huerta a este cap&iacute;tulo est&aacute; m&aacute;s cerca de lo escrito    por Lope de Vega en su Exposici&oacute;n: &quot;amarantho, llamado as&iacute;,    ab inmortalitate, porque nunca pierde el color purp&uacute;reo ni se marchita&quot;.    </font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Precisamente,    son anotaciones como las previamente comentadas, las que hacen sospechar que    Lope de Vega tuvo acceso a la versi&oacute;n de la Historia Natural de Plinio    traducida al castellano y comentada por Ger&oacute;nimo de Huerta. Pero la duda    sobre cu&aacute;l pudo ser su fuente se acrecienta cuando se observa que las    &quot;anotaciones&quot; de Huerta fueron publicadas a&ntilde;os despu&eacute;s    de la primera edici&oacute;n de La Arcadia. No obstante, es cierto que Ger&oacute;nimo    de Huerta fue contratado por orden real para realizar la traducci&oacute;n del    naturalista romano y frecuentaba la biblioteca real y que Lope de Vega, como    ya se coment&oacute;, conoc&iacute;a de la existencia de este m&eacute;dico    y poeta,<sup>27</sup> intent&oacute; en varias ocasiones entrar en la corte    como dramaturgo palatino y como cronista real, sin conseguirlo, y pudieron coincidir    en c&iacute;rculos selectos donde compartir conocimientos o los propios manuscritos.Por    otro lado, sabemos que el literato consult&oacute; a Castriota, y puede que    este autor se nutriera a su vez de la misma fuente que Huerta.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Otra    similitud llamativa se encuentra en otro fragmento de La Arcadia, onde uno de    los personajes, apodado R&uacute;stico, considera al asno como un animal de    pereza, aunque posteriormente describe c&oacute;mo sus &oacute;rganos, tejidos,    aparatos, sistemas y hasta sus secreciones son &uacute;tiles en la terap&eacute;utica.    Esta informaci&oacute;n parece en parte obtenida directamente de las &quot;anotaciones&quot;    que hizo el doctor Huerta en el primer tomo de la obra que tradujo de Plinio,    publicada en 1624 (Libro VIII, cap&iacute;tulo XLIII), pero otras se encuentran    en el Tomo II (Libro XXVIII), publicado en 1629 y proceden del texto original    de Plinio el Viejo o de alg&uacute;n c&oacute;dice medieval y no de la &quot;interpretaci&oacute;n&quot;    o &quot;anotaci&oacute;n&quot; de ninguno de sus dos mejores traductores, Ger&oacute;nimo    de Huerta y Francisco Hern&aacute;ndez. En este punto conviene resaltar de nuevo    que la obra de Lope de Vega se escribi&oacute; unos 30 a&ntilde;os antes de    la publicaci&oacute;n de la obra del Dr. Huerta.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">De    algunas de las virtudes mencionadas, sin embargo, se desconoce cu&aacute;l pudo    ser su fuente. Es posible que simplemente, a pesar de su gran memoria, Lope    de Vega pudiera escribir a vuelapluma, de forma correcta, solo lo que recordara    y el resto fuera pura inventiva o utilizara varios autores como fuente de informaci&oacute;n.    A continuaci&oacute;n, se reproduce el p&aacute;rrafo sobre las bondades del    asno y en la <a name="rt2"></a><a href="#t2">Tabla II</a> quedan reflejadas    las fuentes de d&oacute;nde el escritor madrile&ntilde;o pudo obtener la informaci&oacute;n:</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">-    &quot;Pues dejando aparte -replico? Cardenio- algunas faltas, que no pueden    neg&aacute;rsele, &iquest;hay alg&uacute;n animal tan provechoso, ni &quot;medicinal&quot;    al hombre? </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">-    &iquest;Medicinal? - dijo Frondoso- &iquest;C&oacute;mo?</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">-    O&iacute;dme -prosiguio? el R&uacute;stico-, ver&eacute;is qu&eacute; extra&ntilde;os    secretos cubre aquella inu?til ma?quina de pereza e ignorancia. Parte hay en    &eacute;l que confirma los dientes. La leche sana las llagas de la boca. Gargarizando    con ella, da fuerzas. Bebida la ceniza de sus dientes, sana los heridos. La    de las un?as quita las cicatrices de los ojos y las manchas o nubes, su celebro    la gota coral; su orina con melantolas apostemas; y, hecha lodo, las verrugas;    y si es de reci&eacute;n nacido, mezclada con nardo, es saludable unci&oacute;n    a los pasmados. Su estie?rcol sana la tiricia, como sea del primer parto. Su    leche es buena para los he?ticos, es contraveneno, cura la podagra y quiragra,    adereza la tez del rostro, como es testigo la hermosa Popea, mujer de Ot&oacute;n    y despu&eacute;s del crudel&iacute;simo Ner&oacute;n, que se lavaba con ella.    Sana tambi&eacute;n la enfermedad tenesmos. Sus renesen vino puro, ayudan a    una enfermedad secreta; su carne, a los t&iacute;sicos; su h&iacute;gado con    pan, a los ni&ntilde;os, y si les mezclan sus pelos, los hace animosos. Tres    gotas de la sangre de su oreja curan la calentura llamada de los m&eacute;dicos    Anfomerion. La dureza de sus rodillas, hace nacer la barba f&aacute;cilmente&quot;<sup>28</sup>    (pp. 615-616).</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Recoge    Herrero Garc&iacute;a<sup>29</sup> (pp. 32-33) que todas estas bondades del    asno las vulgariz&oacute; Jer&oacute;nimo Cort&eacute;s (1562-1611) en una loa    de las que recitaban los teloneros antes de las representaciones teatrales.<sup>30</sup>    Lope de Vega parece nutrirse de las mismas fuentes que &eacute;l, como se ve    reflejado en la <a name="rt2"></a><a href="#t2">Tabla II</a>. Lo m&aacute;s    probable es que estas fuentes fueran Diosc&oacute;rides y Plinio que, bien porque    pudo consultar las obras mientras escrib&iacute;a su novela, o bien, gracias    a la excelente memoria del poeta, fuera capaz de aportar muchos m&aacute;s remedios    que el cient&iacute;fico y naturalista valenciano.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No    son muchos m&aacute;s los remedios terap&eacute;uticos obtenidos de animales,    excluyendo al asno ya comentado, que se encuentran en la obra del dramaturgo.<sup><a href="#33">XXXIII</a></sup>    En la <a name="rt3"></a><a href="#t3">Tabla III</a> se muestra el uso que se    hace en La Arcadia de las distintas partes de algunos de los animales, mientras    son escasos los usos terap&eacute;uticos; baste mencionar, por ejemplo, a la    v&iacute;bora muerta,<sup><a href="#34">XXXIV</a></sup> as&iacute; como al escorpi&oacute;n,    que son curativos y probablemente ant&iacute;dotos contra los venenos, como    se referencia en Los terceros de San Francisco<sup><a href="#35">XXXV</a></sup>    (&quot;viva, mata, y muerta, cura/la v&iacute;bora y escorpi&oacute;n&quot;,    Acto segundo, versos 772-773) o en La venganza venturosa (1618) (&quot;Porque    si el remedio es bueno, / que en la v&iacute;bora tambi&eacute;n / los Ant&iacute;dotos    se ven / contra su mismo veneno&quot;, Acto segundo, versos 37-40). </font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En    La Arcadia menciona Lope de Vega a la v&iacute;bora, cuando Anfriso, buscando    un ant&iacute;doto contra el t&oacute;sigo de amor que le ha envenenado, explica    como hay venenos en la naturaleza que sirven a su vez de ant&iacute;doto, como    la cicuta y la v&iacute;bora, que siendo venenosa sirve para preparar la triaca<sup>28</sup>    (p.538). Otro animal que aparece en la obra teatral del escritor es la ara&ntilde;a,    aunque sus comentarios se centran m&aacute;s bien en su secreci&oacute;n para    la formaci&oacute;n de las telas de ara&ntilde;a,<sup><a href="#36">XXXVI</a></sup>    a la que atribuye la virtud de sanar las heridas:&quot;Quedaran en las monta&ntilde;as,    /que no me aueys vos se&ntilde;or /tampoco herido el honor,/ que le curen telara&ntilde;as&quot;    (La venganza venturosa, Acto primero, versos 803-806).</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En    relaci&oacute;n al uso terap&eacute;utico de las plantas, tambi&eacute;n es    en La Arcadia donde se encuentran m&aacute;s referencias de &aacute;rboles,    arbustos y flores con usos terap&eacute;uticos. Pero es cierto que, en muchos    de sus versos, como en otras muchas obras, se observa una enumeraci&oacute;n    de plantas bell&iacute;simamente adjetivadas y descritas, sin hacer alarde de    conocimiento cient&iacute;fico, sino de un gran talento l&iacute;rico. No obstante,    en las <a name="rt45"></a><a href="#t4">Tablas IV</a> y <a href="#t5">V</a>    se puede contrastar c&oacute;mo muchas de las indicaciones de estos remedios    del reino vegetal vienen recogidas en las obras cient&iacute;ficas de la &eacute;poca,    aunque de otras muchas no se ha podido reconocer la procedencia o bien, fueron    producto de la genial inventiva del dramaturgo. Lo contrario sucede con las    referencias a los beneficios terap&eacute;uticos de minerales y piedras, donde    se puede apreciar (v&eacute;ase la <a href="#t1">Tabla I</a>) la similitud entre    los p&aacute;rrafos de Lope de Vega en La Arcadia y los de Castriota en su op&uacute;sculo    Il SapereUtil&acute;eDelettevole.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>CONCLUSIONES</b></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Constituye    una encomiable tarea rastrear las fuentes originales de las que pudo nutrirse    de conocimiento Lope de Vega para su formaci&oacute;n en materia m&eacute;dica    y ciencias naturales. Muchos de los datos que se aprecian en sus obras se encuentran    en Arist&oacute;teles, Plinio, Claudio Aeliano (175-235), Diosc&oacute;rides,    San Isidoro de Sevilla (560-636), entre otros, y muchos de ellos fueron comentados    durante la Edad Media y el Renacimiento por Bartholomeus Anglicus (n.d.-1262),    San Alberto Magno (n.d.-1280), Francisco V&eacute;lez de Arciniega (n.d.), Andr&eacute;s    Laguna, Ger&oacute;nimo de Huerta o Francisco Hern&aacute;ndez, por solo mencionar    unos ejemplos. </font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La    influencia de los bestiarios y herbarios fue tan enorme que resulta casi imposible    precisar si el conocimiento de Lope de Vega fue directo o indirecto. Lope de    Vega utiliz&oacute; probablemente las obras de dos autores clave en estas materias,    Andr&eacute;s Laguna (y su Diosc&oacute;rides) y Plinio el Viejo, cuya Historia    Natural pudo haber consultado como fuente primaria, a trav&eacute;s de alguna    traducci&oacute;n comentada, como la de Ger&oacute;nimo de Huerta, o a trav&eacute;s    de alguna otra obra basada en ella, como el op&uacute;sculo de Constantino Castriota,    que, en muchas ocasiones, toma como referencia a Plinio. En este caso concreto,    se puede afirmar que la consulta de Castriota a la hora de redactar La Arcadia    s&iacute; fue directa, dada la gran similitud, e incluso literalidad, existente    entre los p&aacute;rrafos de ambos textos.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En    las Tablas adjuntas se observa que muchos de los datos t&eacute;cnicos aportados    por Lope de Vega se corresponden con lo escrito por los doctos en esa materia,    unos pocos difieren o son contrapuestos y algunos son pura f&aacute;bula.<a href="#37"><sup>XXXVII</sup></a>    Pero quiz&aacute; lo m&aacute;s relevante del literato es que fue capaz de a&ntilde;adir    la fantas&iacute;a a los conocimientos cient&iacute;ficos o pseudocient&iacute;ficos    que pose&iacute;a y de convertir en poes&iacute;a el arduo contenido de todos    los tratados t&eacute;cnicos referenciados en estas p&aacute;ginas.</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>NOTAS</b></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="1"></a>I.    Las obras de teatro de Lope de Vega (as&iacute; como las de Tirso de Molina    y otros autores del Siglo de Oro) han sido consultadas en la base de datos TESO<sup>31</sup>:    <a href="http://0-teso.chadwyck.co.uk.cisne.sim.ucm.es/frames/htxview?template=basic.htx&content=frameset.ht" target="_blank">http://0-teso.chadwyck.co.uk.cisne.sim.ucm.es/frames/htxview?template=basic.htx&amp;content=frameset.ht</a>x.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="2"></a>II.    En el presente trabajo se han empleado las ediciones de E. Morby (Cl&aacute;sicos    Castalia, Madrid, 1975)<sup>32</sup> y de A. S&aacute;nchez (C&aacute;tedra,    Madrid, 2012).<sup>28</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="3"></a>III.    En La Dorotea (1632), Lope de Vega, bajo el seud&oacute;nimo de Fernando, dice:    &quot;Comenc&eacute; a juntar libros de todas letras y lenguas, que despu&eacute;s    de los principios de la griega y ejercicio grande de la latina, supe bien la    toscana, y de la francesa tuve noticia&quot;.<sup>33</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="4"></a>IV.    Agust&iacute;n G. de Amez&uacute;a, ed., Epistolario de Lope de Vega y Carpio    (Tipograf&iacute;a de Archivos 1935 / Real Academia Espa&ntilde;ola, 1989).    B/N 9/49534.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="5"></a>V.    De hecho, intent&oacute; en varias ocasiones ser nombrado Cronista Real, sin    llegar a conseguirlo.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="6"></a>VI.    Felipe II (1527-1598) orden&oacute; cerrar los teatros madrile&ntilde;os, en    principio, como se&ntilde;al de luto por la muerte de su hija, do&ntilde;a Catalina,    duquesa de Saboya, fallecida en Tur&iacute;n en noviembre de 1597. Pero el cierre    se convirti&oacute; en definitivo en 1598, tras la publicaci&oacute;n de una    Real Disposici&oacute;n que prohib&iacute;a la representaci&oacute;n de comedias.    Este decreto respond&iacute;a a la pol&eacute;mica entre los partidarios del    teatro y los moralistas detractores de las comedias.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="7"></a>VII.    Comenta Orozco D&iacute;az<sup>34</sup> (p. 85) que Lope de Vega &quot;quiere    sorprender no tanto a las gentes del pueblo -ya ganadas por sus comedias y sus    romances- como al p&uacute;blico de nobles amantes de la poes&iacute;a, a doctos    y a poetas como Lu&iacute;s de G&oacute;ngora&quot;, a pesar de ser el mismo    Luis de G&oacute;ngora y Argote (1561-1627) quien mostrar&aacute; su enemistad    con Lope de Vega en mordaces s&aacute;tiras.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="8"></a>VIII.    Fil&oacute;sofo griego, disc&iacute;pulo de Plat&oacute;n (ca. 427-347 a.C.),    quien, posteriormente, trabaj&oacute; junto a Arist&oacute;teles (385-323 a.C.).    Fue un gran orador, y, de hecho, su apodo significa &quot;divino orador&quot;.    Se le considera &quot;el padre de la Bot&aacute;nica&quot;.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="9"></a>IX.    Pedacio Diosc&oacute;rides Anarzabeo, m&eacute;dico, farmac&oacute;logo y bot&aacute;nico    de la antigua Grecia, trabaj&oacute; gran parte de su vida como cirujano militar    al servicio del ej&eacute;rcito romano de Ner&oacute;n (37-68), Cal&iacute;gula    (12-41) y Claudio (10 a.C. -54 d.C.).</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="10"></a>X.    Esta denominaci&oacute;n est&aacute; ligada al rey Mitridates VI (132-63 a.C.).    Este rey del Ponto fue un experto en sustancias venenosas y da nombre a uno    de los m&aacute;s famosos alexif&aacute;rmacos de la Antig&uuml;edad, el mithridaticus.    De hecho, en la actualidad &quot;mitridatismo&quot; viene a significar, seg&uacute;n    la Real Academia Espa&ntilde;ola &quot;resistencia a los efectos de un veneno,    adquirida mediante su administraci&oacute;n prolongada y progresiva, empezando    por dosis inofensivas&quot;. Por tanto, se puede considerar a este rey p&oacute;ntico    como un precursor de la inmunizaci&oacute;n artificial. V&eacute;ase L&oacute;pez-Mu&ntilde;oz    et al.<sup>35</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="11"></a>XI.    Hijo de m&eacute;dico judeoconverso, Andr&eacute;s Fern&aacute;ndez de Laguna    fue una de las m&aacute;s brillantes figuras de la cultura europea de la &eacute;poca    y un ejemplo de cient&iacute;fico humanista del Renacimiento. Tras cursar estudios    en diferentes universidades espa&ntilde;olas, Laguna estudi&oacute; artes, lenguas    cl&aacute;sicas y medicina en Par&iacute;s entre 1530 y 1536 y al regresar a    Espa&ntilde;a ejerci&oacute; de profesor en la Universidad de Alcal&aacute;    de Henares. Infatigable viajero, fue m&eacute;dico en la ciudad de Metz, en    Lorena, doctor por la Universidad de Bolonia, m&eacute;dico personal del Emperador    Carlos V y de su hijo, el rey Felipe II, e incluso del papa Julio III.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="12"></a>XII.    Esta obra fue inicialmente publicada en Lyon, en 1554, con el t&iacute;tulo    Annotaciones in Dioscoridem Anazarbeum, aunque su reimpresi&oacute;n en Amberes    en 1555 (Pedacio Dioscorides Anazarbeo, acerca de la materia medicinal, y de    los venenos mort&iacute;feros) constituye la versi&oacute;n primigenia fundamental    de esta obra.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="13"></a>XIII.    La edici&oacute;n utilizada para este trabajo es la editada en Salamanca por    Mathias Gast, en 1566.<sup>36</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="14"></a>XIV.    En las citas cervantinas se ha utilizado la edici&oacute;n de las obras completas    de Cervantes de Florencio Sevilla, de 1999 (Madrid, Editorial Castalia).</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="15"></a>XV.    De Vega, L. El acero de Madrid, comedia famosa. Madrid: Imprenta de la Real    Compa&ntilde;&iacute;a, 1836.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="16"></a>XVI.    Cayo Plinio Segundo, m&aacute;s conocido como Plinio el Viejo, naci&oacute;    en Como, ingres&oacute; en el ej&eacute;rcito romano, lucho en las guerras germanas    y escribi&oacute; 20 vol&uacute;menes sobre la Historia de las Guerras en Germania,    que en la actualidad se encuentran desaparecidos, al igual que otros de sus    libros. Durante el gobierno de Ner&oacute;n, pudo estar exiliado en Hispania.    Posteriormente, bajo el mandato de Tito (33-81), y atra&iacute;do por la erupci&oacute;n    del Vesubio, se traslad&oacute; a Estabia, cerca de Pompeya, donde falleci&oacute;    probablemente asfixiado por los vapores sulfurosos procedentes del volc&aacute;n,    a los 56 a&ntilde;os. Su biograf&iacute;a viene recogida en casi todas las ediciones    de su libro m&aacute;s famoso, Naturalis Historiae.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="17"></a>XVII.    En este trabajo se ha empleado la edici&oacute;n de Somolinosd'Ardois y Nogu&eacute;s    de 1999, correspondiente a la versi&oacute;n de la Historia Natural de Plinio    anotada por Francisco Hern&aacute;ndez y por Ger&oacute;nimo de Huerta (Madrid:    Visor Libros - Universidad Nacional de M&eacute;xico).<sup>37</sup></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="18"></a>XVIII.    Estas cartas est&aacute;n recogidas en la edici&oacute;n del libro de Francisco    Hern&aacute;ndez, depositado en la Biblioteca Nacional de Espa&ntilde;a, en    su sede de Alcal&aacute; de Henares, basada en la edici&oacute;n de Lu&iacute;s    S&aacute;nchez de 1624. Signatura 10/124651.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="19"></a>XIX.    Francisco Hern&aacute;ndez estuvo de expedici&oacute;n por el territorio mexicano    de 1571 a 1577, estudiando la Historia Natural de las Indias. Reuni&oacute;    m&aacute;s de tres mil especies de plantas de inter&eacute;s medicinal, adem&aacute;s    de numerosos animales y minerales.<sup>8</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="20"></a>XX.    Lope de Vega lo elogia en el Laurel de Apolo (1630): &quot;Pues no le dais Mecenas,    dadle fama. / Abstracto de las Musas, / Primero estudio de sus verdes a&ntilde;os,    / A Plinio nos ha dado en nuestro idioma / Geronimo de Huerta, y las confusas    / Enigmas, con tan claros desenga&ntilde;os. / Que con admiraci&oacute;n los    tomos toma / Docto m&eacute;dido Phebo, / Y dice: hoi vuelven a nacer de nuevo    / (Tanto puede alcanzar industria humana) / Flores de Plinio en Huerta Castellana&quot;    (versos 532-542).</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="21"></a>XXI.    Ger&oacute;nimo G&oacute;mez de Huerta naci&oacute; en Escalona, en 1573, estudi&oacute;    Humanidades y Filosof&iacute;a en Alcal&aacute; y se licenci&oacute; en Medicina    en Valladolid. Comenz&oacute; la traducci&oacute;n de la Historia Natural de    Plinio, y fue Felipe II, tras leer algunos borradores, quien le anim&oacute;    y le encarg&oacute; traducir por completo la obra de Cayo Plinio Segundo. Tambi&eacute;n    fue poeta, adem&aacute;s de fil&oacute;sofo, naturalista y m&eacute;dico en    la corte de Felipe IV.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="22"></a>XXII.    Esta obra es considerada como la autoridad por excelencia y el referente en    ciencias naturales m&aacute;s extendido y utilizado durante el Siglo de Oro.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="23"></a>XXIII.    Constantino Castriota fue un literato y hombre de armas napolitano del siglo    XVI.<sup>38</sup> V&eacute;ase tambi&eacute;n: <a href="http://www.treccani.it/enciclopedia/constantinocastriota" target="_blank">http://www.treccani.it/enciclopedia/constantinocastriota</a></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="24"></a>XXIV.    Un ejemplar de esta obra, al que se ha tenido acceso, se encuentra depositado    en la Biblioteca Nacional, Sala Cervantes (Referencia 2/29463 y R. MICRO/6008).    La fecha aproximada de la publicaci&oacute;n (editada en N&aacute;poles por    Cilio Allifano), deducida de la dedicatoria &quot;Da Busselle &agrave;. XXVIII    d&acute;ottobre del L.&quot;, corresponde a los a&ntilde;os 50 del siglo XVI.<sup>21</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="25"></a>XXV.    V&eacute;ase Durante, Castore. Dizionario Biografico de gliItaliani, Volume    42, di TizianaPesenti (1993). <a href="http://www.treccani.it/enciclopedia/castore-durante_(Dizionario-Biografico)/">http://www.treccani.it/enciclopedia/castore-durante_(Dizionario-Biografico)/</a></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="26"></a>XXVI.    Introducci&oacute;n (p. 74) de S&aacute;nchez Jim&eacute;nez en El Isidro.<sup>3</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="27"></a>XXVII.    Se podr&iacute;a defender la teor&iacute;a de que para algunas de sus obras,    prosas o rimas, Lope de Vega precis&oacute; una formaci&oacute;n erudita previa    de relativa importancia, as&iacute; como consultar fuentes bibliogr&aacute;ficas    de la &eacute;poca que muchas veces, por vanidad, no referenciaba, mientras    que en otras obras, sobre todo las dram&aacute;ticas, plasmaba retazos de su    bagaje como escritor, pero sin formaci&oacute;n a&ntilde;adida.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="28"></a>XXVIII.    Mencionado en la comedia La viuda valenciana (1620), Acto primero, verso 485.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="29"></a>XXIX.    Mencionado en la comedia El acero de Madrid (1618), Acto primero, verso 434.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="30"></a>XXX.    En el pr&oacute;logo del Laurel de Apolo dice textualmente: &quot;Yo al contrario,    presumo, que al admirarse nace de un humilde reconocimiento al cielo. Que dio    tan alta sabidur&iacute;a a los hombres. Malignidad, y depravado &aacute;nimo    llam&oacute; Plinio al no admirarse, de los que fuese digno de admiraci&oacute;n,    y pudiera a&ntilde;adir que es ingratitud y arrogancia&#133; de que se quejaba    el divino Ger&oacute;nimo&quot;.<sup>20</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="31"></a>XXXI.    Esta novela fue escrita probablemente entre los a&ntilde;os 1592 y 1595, en    Alba de Tormes, estando a las &oacute;rdenes del Duque de Alba.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="32"></a>XXXII.    Personajes de La Arcadia con enga&ntilde;osa atribuci&oacute;n a personajes    de la vida real del escritor pueden ser Alcino, secretario de Anfriso, que podr&iacute;a    tratarse de un seud&oacute;nimo del propio Lope, que tambi&eacute;n fue secretario    del Duque, y el mismo Anfriso, noble y rico, joven y atractivo, que pudiera    estar inspirado en el Duque de Alba, pero parece tambi&eacute;n espejo de Lope    de Vega, por los arrebatos de celotipia que expresa con su amada, al igual que    Lope de Vega con los desenga&ntilde;os de Elena Osorio. Sin embargo, Belardo    es el sobrenombre m&aacute;s utilizado por Lope; en este caso es un pastor pobre    pero ingenioso, enamorado y correspondido.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="33"></a>XXXIII.    Se ha excluido de esta aproximaci&oacute;n a los animales mitol&oacute;gicos    y fant&aacute;sticos, mencionados habitualmente por Lope de Vega en relaci&oacute;n    con sus connotaciones toxicol&oacute;gicas. Para profundizar en este tema puede    consultarse Andrade-Rosa y L&oacute;pez-Mu&ntilde;oz.<sup>39</sup></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="34"></a>XXXIV.    No encontrado en Diosc&oacute;rides, ni en las anotaciones de Andr&eacute;s    Laguna. Ger&oacute;nimo de Huerta, en las anotaciones que hace a Plinio en el    Libro VIII, cap&iacute;tulo XXXIX, dice que Diosc&oacute;rides recoge en el    Libro II, cap&iacute;tulo 16, que la carne de v&iacute;bora aguza y aclara la    vista, aprovecha para los males de nervios y quita los lamparones y alarga la    vida. Huerta tambi&eacute;n refiere que Antonio Musa (63-14 a.C.), m&eacute;dico    del emperador Cesar Augusto (63 a.C. - 14 d.C), curaba llagas insanables dando    a comer carne de v&iacute;bora. En el mismo cap&iacute;tulo, Huerta tambi&eacute;n    comenta que la carne de esta serpiente forma parte de la composici&oacute;n    de la famosa Triaca. En este sentido, se puede apreciar la similitud del uso    como ant&iacute;doto que menciona Lope de Vega. Esta referencia a la v&iacute;bora    tambi&eacute;n aparece en Castriota: &quot;Che serpe &egrave; di la Viperapi&ugrave;    nocente? Ma la triaca si fa di lei&quot;.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="35"></a>XXXV.    Esta obra se encuentra dentro de las Obras Sueltas no incluidas en las Partes,    y por tanto no aparece recogida en la base de datos TESO. Ha sido consultada    en http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor-din/los-terceros-de-san-francisco--0/html/.    Los terceros de San Francisco / Lope de Vega; edici&oacute;n y estudio preliminar    del. Sr. D. Marcelino Men&eacute;ndez Pelayo. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel    de Cervantes, 1999. Notas de reproducci&oacute;n original: Edici&oacute;n digital    a partir de Obras de Lope de Vega, Vol XII. Comedias de vidas de Santos, Madrid,    Atlas, 1965, pp. 194-246 (Biblioteca de Autores Espa&ntilde;oles).</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="36"></a>XXXVI.    De la ara&ntilde;a, Diosc&oacute;rides (Libro II, p&aacute;gina 157) nos ense&ntilde;a    que &quot;de su tela aplicada, reftri&ntilde;e las effufiones de sangre, y defiende    que las heridas fuperficiales no fe apoftemen&#133;frita en azeyte&#133;inftilada    en los oydos&#133;, alivia el dolor&quot;.</font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="37"></a>XXXVII.    Seg&uacute;n Castro y Rennert<sup>40</sup> (1968, p. 89), Lope de Vega refiere    que &quot;La Arcadia es Historia verdadera, que yo no pude adornar con m&aacute;s    f&aacute;bulas que las po&eacute;ticas&quot; (Segunda parte de las Rimas, Madrid,    1602, fol. 244).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>REFERENCIAS    BIBLIOGR&Aacute;F&Iacute;CAS</b></font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">1.    Albarrac&iacute;n Teul&oacute;n A. La medicina en el teatro de Lope de Vega.    Madrid: Instituto Arnaldo Vilanova del Consejo Superior de Investigaciones Cient&iacute;ficas;    1954.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">2.    P&eacute;rez de Montalb&aacute;n J. Fama p&oacute;stuma a la vida y muerte del    doctor frey Lope F&eacute;lix de Vega Carpio y elogios paneg&iacute;ricos a    la inmortalidad de su nombre (1636). Pastena, ED, ed. Pisa: Edizioni ETS; 2001.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">3.    S&aacute;nchez Jim&eacute;nez A. Introducci&oacute;n. En: De Vega L, El Isidro.    Madrid: Catedra; 2010, pp. 65-94.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">4.    Zamora Vicente A. Lope de Vega: su vida y su obra. Madrid: Gredos, D.L.: 1961.    Disponible en:<a href="http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/lope-de-vega---su-vida-y-su-obra-0/html/ff6cd9f4-82b1-11df-acc7-002185ce6064_27.html" target="_blank">http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/lope-de-vega---su-vida-y-su-obra-0/html/ff6cd9f4-82b1-11df-acc7-002185ce6064_27.html</a></font><!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">5.    Jameson A. The sources of Lope de Vega&acute;s erudition. Hispanic Review 1927;5(2):124-139.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">6.    Dixon V. Lope&acute;s Knowledge. En: Samson A, Thacker J, eds. A Companion to    Lope de Vega. Suffolk: Tamesis; 2010, pp. 15-28.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">7.    S&aacute;nchez Jim&eacute;nez A. Introducci&oacute;n. En: De Vega L, Arcadia,    prosas y versos. Madrid: C&aacute;tedra; 2012, pp. 11-98.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">8.    Guerra F. Historia de la Medicina, Vol. 1. Madrid: Edicion Norma; 1982.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">9.    La&iacute;n Entralgo P. Historia de la Medicina. Barcelona: Masson- Salvat,    1994.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">10.    L&oacute;pez-Mu&ntilde;oz F, Alamo C, Cuenca E. Historia de la Psicofarmacolog&iacute;a.    En: Vallejo J, Leal C, dirs. Tratado de Psiquiatr&iacute;a, Tomo II. Barcelona:    Ars Medica; 2005, pp. 1709-1736.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">11.    L&oacute;pez-Mu&ntilde;oz F, Garc&iacute;a-Garc&iacute;a P, Alamo C. La virtud    de aquel precioso b&aacute;lsamo...: aproximaci&oacute;n a El Quijote desde    la vertiente de la psicofarmacolog&iacute;a. Actas Esp Psiquiatr 2007;35:149-161.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">12.    Monardes N. Historia Medicinal de las cosas que se traen de nuestras Indias    Occidentales que sirven en Medicina. Sevilla: Fernando D&iacute;az; 1580.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">13.    Dubler CE. La Materia Medica de Diosc&oacute;rides. Transmisi&oacute;n medieval    y renacentista. Barcelona: Tipograf&iacute;a Emporium; 1959.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">14.    Pardo Tom&aacute;s J. Andr&eacute;s Laguna y la medicina europea del Renacimiento.    Ciclo de Conferencias &quot;Los or&iacute;genes de la ciencia moderna&quot;.    La Orotava y Las Palmas de Gran Canaria, 21-22 de octubre de 2002. Disponible    en <a href="http://www.nti.educa.rcanaria.es/fundoro/act11_12pdf_web/capitulos/02.pdf" target="_blank">http://www.nti.educa.rcanaria.es/fundoro/act11_12pdf_web/capitulos/02.pdf</a></font><!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">15.    Hernando T. Vida y labor m&eacute;dica del doctor Andr&eacute;s Laguna. En:    S&aacute;nchez Granjel L, ed. Vida y Obra del Dr. Andr&eacute;s Laguna. Salamanca:    Consejer&iacute;a de Cultura de la Junta de Castilla y Le&oacute;n; 1990, pp.    81-204.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">16.    L&oacute;pez-Mu&ntilde;oz F, &Aacute;lamo C. El Diosc&oacute;rides de Andr&eacute;s    Laguna en los textos de cervantes: De la materia medicinal al universo literario.    Anales Cervantinos 2007;39:193-217.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">17.    L&oacute;pez-Mu&ntilde;oz F, Alamo C, Garc&iacute;a-Garc&iacute;a P. &quot;Than    all the herbs described by Dioscorides...&quot;: The trace of Andr&eacute;s    Laguna in the works of Cervantes. Pharmacy in History 2007;49:87-108.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">18.    Plinio Segundo C. Historia Natural de Cayo Plinio Segundo, trasladada y anotada    por el doctor Francisco Hern&aacute;ndez y por Ger&oacute;nimo de Huerta. Somolinos    d&acute;Ardois G, Nogu&eacute;s M, eds. Madrid: Visor Libros - Universidad Nacional    de M&eacute;xico; 1999.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">19.    Somolinos d'&Aacute;rdois G Vida y obra de Francisco Hern&aacute;ndez. En: Somolinos    d'Ardois G, ed. Francisco Hernandez, obras completas, Tomo I. M&eacute;xico    D.F.: Universidad Nacional de M&eacute;xico, 1960, pp. 95-483.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">20.    De Vega L. Laurel de Apolo. Carre&ntilde;o A, ed. Madrid: Catedra, Letras Hisp&aacute;nicas;    2007.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">21.    Castriota C. Il Sapere Util&acute;e Delettevole. Napoli: Cilio Allifano; 155.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">22.    Voster SA. Lope de Vega y Juan Ravisio Textor. Nuevos datos. Bustos Tovar E.    Actas del IV Congreso Internacional de Hispanistas. ed. II, Salamanca, 1982,    pp.785-817.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">23.    Osuna R. El dictionarium de Stephanus y la Arcadia de Lope. Bulletin Hispanic    Studies 1968;45(4):265-269.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">24.    Osuna R. La Arcadia de Lope de Vega: g&eacute;nesis, estructura y originalidad.    Madrid: Anejos de la Real Academia Espa&ntilde;ola; 1973.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">25.    Morby E. Constantino Castriota in the Arcadia. En: Poesse W, ed. Homage to John    M. Hill. In memoriam. Valencia: Indiana University; 1968, pp. 201-215.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">26.    Avalle Arce J. Lope de Vega ante la novela . Anuario Lope de Vega 1998;44:33-54.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">27.    Osuna R. Bestiarios po&eacute;ticos en el Barroco espa&ntilde;ol. Cuadernos    Hispanoamericanos 1967;207:505-514.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">28.    De Vega L. Arcadia, prosas y versos. Madrid: C&aacute;tedra; 2012.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">29.    Herrero Garc&iacute;a M. La fauna en Lope de Vega. F&eacute;nix 1935;1:22-79.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">30.    Cort&eacute;s G. Libro y tratado de los animales terrestres y volatiles con    la historia y propriedades dellos. Valencia: Juan Crisostomo G&aacute;rriz;    1615.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">31.    TESO, Teatro Espa&ntilde;ol del Siglo de Oro. ProQuest LLC, 1997-2016. Disponible    en: <a href="http://0-teso.chadwyck.co.uk.cisne.sim.ucm.es/frames/htxview?template=basic.htx&content=frameset.htx" target="_blank">http://0-teso.chadwyck.co.uk.cisne.sim.ucm.es/frames/htxview?template=basic.htx&amp;content=frameset.htx</a></font><!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">32.    De Vega L. La Arcadia. Morby E, ed. Madrid: Cl&aacute;sicos Castalia; 1975.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">33.    De Vega L. La Dorotea, 2&ordf; ed. Morby E, ed. Madrid: Castalia; 1968.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">34.    Orozco D&iacute;az E. Lope y G&oacute;ngora frente a frente. Madrid: Gredos;    1973.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">35.    L&oacute;pez-Mu&ntilde;oz F, Alamo C, Garc&iacute;a-Garc&iacute;a P. T&oacute;sigos    y ant&iacute;dotos en la literatura cervantina: Sobre los venenos en la Espa&ntilde;a    tardorrenacentista. Revista de Toxicolog&iacute;a 2011; 28: 119-134.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">36.    Laguna A. Pedacio Diosc&oacute;rides Anazarbeo, acerca de la materia medicinal,    y de los venenos mort&iacute;feros. Salamanca: Mathias Gast; 1566.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">37.    Somolinos d'Ardois G. Introducci&oacute;n. En Plinio Segundo C, Historia natural    de Cayo Plinio Segundo. Madrid: Visor Libros - Universidad Nacional de M&eacute;xico;    1999.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">38.    Amarelli M. Costantino e la casa Castriota: Nuovi contributi sulla biografia    e gli scritti di &quot;Filonico Alicarnasseo&quot;. Critica Letteraria 2012;154:109-131.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">39.    Andrade-Rosa C, L&oacute;pez-Mu&ntilde;oz F. Los animales mitol&oacute;gicos    como engendro de venenos y ant&iacute;dotos en la Espa&ntilde;a &Aacute;urea:    A prop&oacute;sito del basilisco y el unicornio en las obras literarias de Lope    de Vega. Tribuna Plural Revista de la Real Academia de Doctores 2016; 11: 71-127.    </font></p>     <!-- ref --><p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">40.    Castro A, Rennert HA. Vida de Lope de Vega: (1562-1635). L&aacute;zaro Carreter    F, ed. Salamanca: Anaya, S.A.; 1968.    </font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>ANEXOS</b></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><a name="t1"></a>Tabla    I: Sobre el uso terap&eacute;utico de minerales y piedras en La Arcadia y la    concordancia con la obra de Constantino Castriota</b></font></p>     <div align="justify">   <table width="99%" border="1">     <tr>        <td width="47%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Pasaje          de La Arcadia de Lope de Vega<a href="#11">1</a></font></td>       <td width="53%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cita de            Castriota</font></p>             <p>&nbsp;</p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="47%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          <b>rub&iacute;</b> quita los malos pensamientos&quot;. </font></td>       <td width="53%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 166:            &quot;restringere la concupiscenzacarnale&quot;.</font></p>             <p>&nbsp;</p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="47%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          <b>diamante</b> atado al brazo siniestro es bueno contra los enemigos&quot;.</font></td>       <td width="53%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 167:            &quot; port&aacute;ndoseincastatonelbraccio manco, sia remedio contro            i nimici&quot;.</font></p>             <p>&nbsp;</p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="47%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;La          <b>esmeralda</b> causa buena memoria&quot;. </font></td>       <td width="53%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 170:            &quot;fa buona memoria&quot;.</font></p>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="47%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          <b>p&oacute;rfido</b> quita el dolor de la cabeza&quot;.</font></td>       <td width="53%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 173:            &quot;son buoni per il dolor del capo&quot;.</font></p>             <p>&nbsp;</p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="47%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          <b>oro</b> anima al coraz&oacute;n, quita el miedo, da virtud al pulso,          y en la boca proh&iacute;be el mal olor, y bebido ayuda a conservar la          vida&quot;.<a href="#111">2</a></font></td>       <td width="53%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 175:            &quot;conforta ilcuore la limadura di lui, e prohibisceiltremore, induce            virt&ugrave; al polso, tenuto in boccatoglieilfetore&quot;.}}</font></p>             <p>&nbsp;</p>       </td>     </tr>     <tr>        <td colspan="2">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="11"></a>1            Estos pasajes completos est&aacute;n recogidos de La Arcadia (edici&oacute;n            de Antonio S&aacute;nchez Jim&eacute;nez7, p&aacute;g. 541), cuando            el protagonista, Anfriso, rebela los secretos que le han transmitido            algunos pastores sabios.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="111"></a>2            Gambin F. De una extra&ntilde;a melancol&iacute;a: beber y tomar oro            en La Dorotea de Lope de Vega. En: Fosalba E, Va&iacute;llo C, eds.            Literatura, sociedad y pol&iacute;tica en el Siglo de Oro. Bellaterra:            Servei de Publicacions de la UniversitatAut&ograve;noma de Barcelona,            2010, pp. 269-295.</font></p>       </td>     </tr>   </table> </div>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"></p>     <p align="justify"></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a href="#rt1">Regresar</a></font>  </p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>    <br>   <a name="t2"></a>Tabla II: Sobre las bondades terap&eacute;uticas del asno en    La Arcadia, y las posible fuentes documentales de Lope de Vega (Diosc&oacute;rides    y Plinio)</b></font></p>     <div align="justify">   <table width="97%" border="1">     <tr>        <td width="32%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cita            de Lope de Vega<a href="#t21">1</a> </font></b></div>       </td>       <td width="32%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Diosc&oacute;rides            de Andr&eacute;s Laguna<a href="#t22">2</a> </font></b></div>       </td>       <td width="36%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Plinio,            en la edici&oacute;n de Ger&oacute;nimo de Huerta<a href="#t23">3</a></font></b></div>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="32%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;Parte            hay en &eacute;l que confirma los dientes. La leche sana las llagas            de la boca. Gargarizando con ella, da fuerzas&quot;.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;Su            leche es buena para los he?ticos, es contraveneno, cura la podagra y            quiragra, adereza la tez del rostro, como es testigo la hermosa Popea,            mujer de Ot&oacute;n y despu&eacute;s del crudel&iacute;simo Ner&oacute;n,            que se lavaba con ella. Sana tambi&eacute;n la enfermedad tenesmos&quot;.</font></p>       </td>       <td width="32%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          II, cap&iacute;tulo LXIII, p&aacute;g. 162: &quot;La leche de borrica          tra&iacute;da en la boca conforta los dientes y las enc&iacute;as&quot;.</font></td>       <td width="36%">              ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Anotaciones            de Ger&oacute;nimo de Huerta, 1624, Libro VIII, cap&iacute;tulo XLIII,            p&aacute;g. 473: &quot;la leche es muy serosa y delgada y en el vientre            se cuaja menos que ninguna otra, y pasa con grand&iacute;sima facilidad            a todas las partes del cuerpo y as&iacute; es grande remedio para los            h&eacute;ticos y consumidos&#133;Gargarizado con ella aprovecha para            las llagas de las fauces, encarna las enc&iacute;as, y quita el dolor            de dientes, bebida refrena la fuerza de los venenos y tambi&eacute;n            lav&aacute;ndose con ella las damas curiosas, deshace las rygas del            rostro, y deja hermosa tez: y a&uacute;n tiene por cierto que le blanquea:            y as&iacute; se cuenta de Popea, mujer de Domicio Ner&oacute;n, que            ten&iacute;a quinientas burras paridas en cuya leche se ba&ntilde;aba            todo el cuerpo, para que le quedase el cuero blanco, delgado y liso,            que ten&iacute;a&quot;. </font></p>             <p>&nbsp;</p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="32%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;La          [ceniza] de las un?as quita las cicatrices de los ojos y las manchas o          nubes&quot;.</font></td>       <td width="32%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro II,            cap&iacute;tulo XL, p&aacute;g. 145: &quot;La ceniza de las u&ntilde;as            del asno, si se beben della dos cucharadas algunos d&iacute;as, aprovecha            seg&uacute;n dicen a la gota coral. Mezclada con azeyte resuelve los            lamparones. Sana tambi&eacute;n las frietas y saba&ntilde;ones aplic&aacute;ndose            con vinagre&quot;.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro II,            cap&iacute;tulo LXX, p&aacute;g. 171: &quot;Habla de la hiel de los            animales como remedio contra las cataratas, las nuves y la oscuridad            de la vista, pero no especifica que sea del asno&quot;.</font></p>             <p>&nbsp;</p>       </td>       <td width="36%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XXVIII,            cap&iacute;tulo XI: &quot;la ceniza de la u&ntilde;a del jumento hecha            linimento con leche de su especie quita las cicatrices y nubes de los            ojos&quot;.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Anotaciones            de Ger&oacute;nimo de Huerta, p&aacute;g. 473: &quot;las u&ntilde;as            quemadas y hechas polvo: mezclados estos con azeite deshacen los lamparones            y echados sobre los saba&ntilde;ones abiertos los sanan&quot;.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="32%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;Su          celebro la gota coral&quot;.<a href="#t24">4</a> </font></td>       <td width="32%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">PLibro            II, cap&iacute;tulo XL, p&aacute;g. 146: Para la gota coral, Andr&eacute;s            Laguna detalla que Diosc&oacute;rides no dej&oacute; dicho con que se            deb&iacute;a dar a beber la ceniza de u&ntilde;a de asno. &Eacute;l            apunta que se puede dar con el cocimiento de la ra&iacute;z de peon&iacute;a.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro II,            cap&iacute;tulo XXXVIII. p&aacute;g. 145: Menciona el h&iacute;gado            del asno con indicaci&oacute;n terap&eacute;utica para la gota coral.            No se recoge relaci&oacute;n entre el cerebro y la gota coral en el            Diosc&oacute;rides.</font></p>             <p>&nbsp;</p>       </td>       <td width="36%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          XXVIII cap&iacute;tulo XVI: &quot;&#133;para la gota coral&#133; el cerebro          de jumento en agua miel ahumado primero puesto en unas hojas, tomado cada          d&iacute;a media onza&#133;&quot;.</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="32%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;Su          orina con melanto las apostemas; y, hecha lodo, las verrugas; y si es          de reci&eacute;n nacido, mezclada con nardo , es saludable unci&oacute;n          a los pasmados&quot;.<a href="#t25">5</a></font></td>       <td width="32%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          II, cap&iacute;tulo LXXIII, p&aacute;g.174: &quot;la orina del asno sana          el mal de ri&ntilde;ones&quot;.</font></td>       <td width="36%">              ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XXVIII,            cap&iacute;tulo XVI: &quot;el lodo de la orina de jumento quita las            verrugas&quot;.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libr</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">o            XXVIII, cap&iacute;tulo XI: &quot;la mezcla de la orina del asno reci&eacute;n            nacido con el nardo:&#133; Con la ceniza del genital del asno, tiende            a espesarse el cabello y librarse de encanecer&#133; y hacerse m&aacute;s            grueso con la orina del jumento o pollino nuevo y por causa de su fastidioso            olor mezcla con ella nardo&quot;.</font></p>             <p>&nbsp;</p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="32%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;Su          estie?rcol sana la tiricia, como sea del primer parto&quot;.</font></td>       <td width="32%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          II, cap&iacute;tulo LXXII, p&aacute;g. 173: &quot;el esti&eacute;rcol          de asno y de caballo crudo o quemado, se deshace con vinagre y se aplica,          restri&ntilde;e las effuciones de sangre y&#133; bebido con vino, contra          las mordeduras de escorpi&oacute;n&quot;.</font></td>       <td width="36%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No          se encuentran referencias sobre el uso terap&eacute;utico del esti&eacute;rcol,          tal y como lo relata Lope de Vega.</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="32%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;Su          h&iacute;gado con pan, a los nin?os, y si les mezclan sus pelos, los hace          animosos&quot;.</font></td>       <td width="32%">&nbsp;</td>       <td width="36%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Anotaciones            de Ger&oacute;nimo de Huerta, p&aacute;g. 473: &quot;El h&iacute;gado            defte animal comido en ayunas dizenfer remedio contra la alferezia&quot;.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Plinio,            Libro XXVIII, cap&iacute;tulo XIX: &quot;El h&iacute;gado del asno mezclado            con un poco de pan, instilado en la boca de los ni&ntilde;os, los libra            de la alferec&iacute;a y de otras enfermedades&quot;.    <br>           Plinio, Libro XXVIII, cap&iacute;tulo XIX: &quot;La piel del asno echada            encima hace a los ni&ntilde;os que no sean temerosos&quot;.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td colspan="3">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t21"></a>1            Estos pasajes completos est&aacute;n recogidos en la edici&oacute;n            de Antonio S&aacute;nchez Jim&eacute;nez deLa Arcadia de 2012 (pp. 615-616).</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t22"></a>2            Pedacio Diosc&oacute;rides Anazarbeo, Acerca de la Materia Medicinal,            y de los venenos mort&iacute;feros, Traducido de lengua Griega, en la            vulgar Castellana, &amp; ilustrado con claras y sustanciales anotaciones,            y con las figuras de inn&uacute;meras plantas exquisitas y raras, por            el Doctor Andr&eacute;s de Laguna, Medico de Julio III. PontificeMaximo.            En Salamanca por MathiasGast. A&ntilde;o 1566. Con privilegio.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t23"></a>3            Historia Natural de Cayo Plinio segundo, traducida por el licenciado            Ger&oacute;nimo de Huerta, 1624 y 1629.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t24"></a>4            Diccionario de Autoridades, Tomo IV (1734). &quot;GOTA CORAL. Enfermedad            que consiste en una convulsi&oacute;n de todo el cuerpo, y un recogimiento            o atracci&oacute;n de los n&eacute;rvios, con lesi&oacute;n del entendimiento            y de los sent&iacute;dos, que hace que el doliente c&aacute;iga de repente.            Procede de abundancia de los humores flem&aacute;ticos corruptos, que            hinchendosubitamente los ventr&iacute;culos anteriores del celebro,            y recogi&eacute;ndose este para expelerlos, atraheh&aacute;cia s&iacute;            los n&eacute;rvios y los m&uacute;sculos, quedando el doliente sin movimiento            y como muerto. Ll&aacute;masetambien Epilepsia. Lat&iacute;n. Epilepsia.            Morbuscomitialis. Galeno ense&ntilde;a, que la gota coral es pasmo de            todo el cuerpo, no perpetuo como otros, sino interpolado, que toma a            tiempos&quot;.</font></p>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t25"></a>5            Diccionario de Autoridades, Tomo V (1737). &quot;PASMAR. v. a. Ocasionar,            o causar suspensi&oacute;n o p&eacute;rdida de los sent&iacute;dos,            y del movimiento de los espiritus&quot;. Diccionario de Autoridades,            Tomo V (1737). &quot;PASMAR. Se toma tambien por enfriar mucho, o con            violencia&quot;.</font></p>       </td>     </tr>   </table> </div>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a href="#rt2">Regresar</a></font>  </p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   <a name="t3"></a><b>Tabla III: Referencias a los beneficios saludables de distintos    productos de procedencia animal en La Arcadia, y las posible fuentes documentales    de Lope de Vega (Castriota, Diosc&oacute;rides y Plinio).</b></font></p>     <div align="justify">   <table width="99%" border="1">     <tr>        <td width="16%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Pasaje            de La Arcadia de Lope de Vega</font></b></div>       </td>       <td width="45%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cita            de Castriota, Libro V<a href="#t31">1</a></font></b></div>       </td>       <td width="14%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cita            del Diosc&oacute;rides de Laguna<a href="#t32">2</a></font></b></div>       </td>       <td width="25%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cita            de Plinio, en la edici&oacute;n de Ger&oacute;nimo de Huerta<a href="#t33">3</a></font></b></div>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="16%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;La          <b>u&ntilde;a del elefante</b> es contra la epilepsia&quot; (p&aacute;g.          540)</font></td>       <td width="45%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folios            106-107: Tomando como referencia a Plinio (seg&uacute;n pone en sus            anotaciones) y Diosc&oacute;rides, refiere: &quot;L&acute;ognia di lui            contro la epilensia per opini&oacute;n di Diosc&oacute;rides&quot;.</font></p>       </td>       <td width="14%">              ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No aparece            en Diosc&oacute;rides ni en las anotaciones de Laguna.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro II,            cap&iacute;tulo XL: &quot;la ceniza de las u&ntilde;as del asno, si            se beben della dos cucharadas algunos d&iacute;as, aprovecha seg&uacute;n            dicen a la gota coral&quot;<a href="#t34">4</a>.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el Libro            II, cap&iacute;tulo L, como refiere Huerta, Laguna hace referencia a            Plinio cuando habla del elefante, pero es un cap&iacute;tulo dedicado            al marfil y Diosc&oacute;rides solo recoge &quot;la rasura del marfil            sana los panarizos y tiene virtud estiptica&quot;.</font></p>       </td>       <td width="25%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Huerta,            en sus anotaciones en el Libro VIII, cap&iacute;tulo XII, nos remite            a Diosc&oacute;rides, Libro II, cap&iacute;tulo L, y nos remite a Plinio            que utiliza tambi&eacute;n las u&ntilde;as en medicina. Lo que dice            Huerta no tiene nada que ver con la epilepsia, ni con lo que comenta            Lope en otra obra de teatro<a href="#t35">5</a> sobre el unto de elefante            contra las escoceduras.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el Libro            XXXVIII, cap&iacute;tulo XVI, donde habla de los tratamientos de la            gota coral, no comenta nada del elefante, y en el cap&iacute;tulo VIII,            donde trata de las bondades terap&eacute;uticas del elefante, aparece            la indicaci&oacute;n del &quot;h&iacute;gado del elefante para los que            padecen alferec&iacute;a&quot;.<a href="#t36">6</a></font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="16%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          <b>graso de la vulpeja</b> quita el dolor de los o&iacute;dos&quot; (p&aacute;g.          540). </font></td>       <td width="45%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio          124, donde habla del &quot;volpe&quot; y dice de &eacute;l: &quot;ilsuo          graso al dolor de l&acute;orecchie&quot;.</font></td>       <td width="14%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          II, cap&iacute;tulo XXXVII: &quot;el unto del raposo derretido y echado          en los o&iacute;dos quita el dolor&quot;.</font></td>       <td width="25%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XXVIII,            cap&iacute;tulo XI: &quot;Para otros males de o&iacute;dos, el unto            o enjundia de raposas&quot;.</font></p>             <p>&nbsp;</p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="16%" height="185"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;La          <b>ceniza de la rana</b> sobre la herida detiene la sangre&quot; (p&aacute;g.          541).</font></td>       <td width="45%" height="185"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio          154, toma como referencia a Avicena: &quot;atta la suacenerepolverizata          su la piaga&agrave;, prohibir ilflusso del sangue&quot;.</font></td>       <td width="14%" height="185"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Diosc&oacute;rides,          en el Libro II, cap&iacute;tulo XXV: &quot;La ceniza de las ranas polvoreada,          resta&ntilde;a las efusiones de sangre y aplicada con pez l&iacute;quida          en forma de ung&uuml;ento, hace renacer los cabellos bolados de alopecia&quot;.          </font></td>       <td width="25%" height="185">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No aparece            reflejado en Plinio, Libro VIII, capitulo XXXI, ni tampoco en Hern&aacute;ndez,            ni en Huerta, Libro XXXII capitulo VIII, pero s&iacute; aparece en las            anotaciones de Ger&oacute;nimo de Huerta del Libro VIII, cap&iacute;tulo            XXXI, pagina 429, donde dice que Dem&oacute;crito comenta sobre su uso            en medicina, pero ni Dem&oacute;crito confirma que estas aseveraciones            son suyas, ni Huerta las tiene por verdaderas: &quot;hechas polvos resta&ntilde;a            la sangre y mezcladas con pez liquida hace renacer los cabellos&quot;.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="16%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;La          <b>lengua del drag&oacute;n</b> es contra los esp&iacute;ritus &iacute;ncubos&quot;          (p&aacute;g. 540). </font></td>       <td width="45%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio          119: &quot;Coluiche s&acute;onta de la lingua&#133; fuggeiltravaglio de          l&acute;incubbi, per quel che se legenel libro di la natura di cose&quot;.          </font></td>       <td width="14%">&nbsp;</td>       <td width="25%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Plinio,            Libro XXIX, cap&iacute;tulo IIII, p&aacute;ginas 496-497: &quot;Su cabeza            puesta debajo del umbral de la puerta teniendo, propicios con la adoraci&oacute;n            a los dioses, prometen que hacen la casa venturosa y bien fortunada&quot;.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro VIII,            cap&iacute;tulo XIIII, en las anotaciones e Huerta: &quot;De la enxundia            de los dragones dizen, que huyen todos los animales venensos, y esta            misma mezclada con miel y azeitea&ntilde;exo, deshace las nieblas y            ceguedad de los ojos&quot;.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="16%">              ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;La            <b>sangre del toro</b> daban los antiguos a los condenados a muerte            por veneno&quot; (p&aacute;gs.. 540-541). </font></p>       </td>       <td width="45%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio          126: &quot;Se fa ununguentocontroil dolo di matrice. Ilsangue di lui (benche          per veleno da gl &acute;antiqui si dava &agrave; i condennati &agrave;          morte&quot;. </font></td>       <td width="14%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">              <br>         </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No          encontrada ninguna referencia </font></td>       <td width="25%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro VIII,            cap&iacute;tulo XLVI, del Buey, en anotaci&oacute;n de Ger&oacute;nimo            de Huerta: &quot;La sangre fresca del toro es contada entre los venenos,            pero esta misma ablanda y deshace los tumores del cuerpo duros&quot;.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="16%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>         &quot;La <b>orina del lobo</b> pierde la virtud de la generaci&oacute;n&quot;          (p&aacute;g. 541).</font></td>       <td width="45%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 127r:            &quot;Chi piscia su la calda urina del lupo, perde perpetuamente la            virt&ugrave; del generare&quot;.</font></p>       </td>       <td width="14%">&nbsp;</td>       <td width="25%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          VIII, cap&iacute;tulo XXII, recoge Huerta m&uacute;ltiples remedios, pero          ninguno semejante al descrito por Lope o Castriota.</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="16%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          humo del <b>esti&eacute;rcol del caballo</b> hace fecundas las mujeres&quot;          (p&aacute;g. 541).</font></td>       <td width="45%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 133            &quot;Il fumo dil letame di lui, fa alledonne che partorisconoaffecodare,            facendolianchorauscireilmortoembriondalventre.    <br>           Sana ilstercodil Caballo il dolor del&acute;orecchie, guarisceillatte            di la Giumentail dolor di la matrice&quot;. </font></p>       </td>       <td width="14%">&nbsp;</td>       <td width="25%">&nbsp;</td>     </tr>     <tr>        <td width="16%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          <b>coraz&oacute;n del b&uacute;ho</b> en el pecho sinistro de una mujer          que duerme le hace descubrir sus secretos&quot;&middot;(p&aacute;g. 541).</font></td>       <td width="45%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 148:            &quot;Per autorit&acute;di Plinio: scrive Phisiologo, che postoilcuor            del buffone la sinistra banda di la donna, che dorme, palesasubbitoquant&acute;hafatto            di malene i giornifuoi&quot;. </font></p>       </td>       <td width="14%">&nbsp;</td>       <td width="25%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro X,            cap&iacute;tulo XII, Huerta comenta ciertas leyendas inveros&iacute;miles            sobre el b&uacute;ho, y entre ellas, la misma recogida en Castriota:            &quot;puesto su coraz&oacute;n sobre el pecho izquierdo de la muger            estando dormida, la haze descubrir sus secretos, y que llev&aacute;ndole            consigo los que van a pelear le hazen m&aacute;s animosos y fuertes&quot;.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="16%" height="138"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          <b>h&iacute;gado del delf&iacute;n</b> quita las vascas y parasismos&quot;          (p&aacute;g. 541). </font></td>       <td width="45%" height="138">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro settimo,            folio 158r: &quot;Scrive Plinio, chi&acute;lfegato di tal fiera, priachegiunghiilparofismo,            toglie la bascacausatadalcalore&#133; E ` utiliffima la cenere di lui            per le gengive, e pe i denti.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>           Legato al collo un facchetto di lei, prohibissce le repentinepaure&quot;.</font></p>       </td>       <td width="14%" height="138">&nbsp;</td>       <td width="25%" height="138">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el Libro            IX, cap&iacute;tulo IX, en las anotaciones del Dr. Huerta, y en el Libro            XXXII, cap&iacute;tulo VII, directamente escrito por Plinio, la &uacute;nica            indicaci&oacute;n que aparece del h&iacute;gado del delf&iacute;n es            su indicaci&oacute;n para las lesiones cut&aacute;neas de la lepra y            el empeine:<a href="#t37">7</a> &quot;algunos tuestan el h&iacute;gado            del delf&iacute;n en un vaso de barro hasta que corre su gordura, semejante            a azeyte y con ella untan&quot;.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td colspan="4">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t31"></a>1            Constantino Castriota, Ilsapereutil&acute;edelettevole, N&aacute;poles,            155?.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t32"></a>2            Pedacio Diosc&oacute;rides Anazarbeo, Acerca de la Materia Medicinal,            y de los venenos mort&iacute;feros, Traducido de lengua Griega, en la            vulgar Castellana, &amp; ilustrado con claras y sustanciales anotaciones,            y con las figuras de inn&uacute;meras plantas exquisitas y raras, por            el Doctor Andr&eacute;s de Laguna, Medico de Julio III, PontificeMaximo.            En Salamanca por MathiasGast. A&ntilde;o 1566. Con privilegio.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t33"></a>3            Historia Natural de Cayo Plinio Segundo, traducida por el licenciado            Ger&oacute;nimo de Huerta, M&eacute;dico y Familiar del Santo Oficio            de la Inquisici&oacute;n. Y ampliada por el mismo, con Escolios y Anotaciones,            en que aclarado escuro y dudoso, y a&ntilde;ade lo no sabido hasta estos            tiempos. Dedicada al Cat&oacute;lico Rey de las Espa&ntilde;as y Indias            don FELIPE III nuestro se&ntilde;or. A&ntilde;o 1624. Con privilegio.            En Madrid, Por Luis S&aacute;nchez Impresor del Rey y N.S.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t34"></a>4            En el Tesoro de la Lengua Castellana o Espa&ntilde;ola de Sebasti&aacute;n            de Covarrubias, en la p&aacute;gina 652: &quot;&#133;ll&aacute;mese            en griego epilepsia&quot;.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t35"></a>5            Los M&aacute;rtires de Madrid.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t36"></a>6            Diccionario de Autoridades, Tomo I (1726): &quot;ALFERECIA. s. f. La            prim&eacute;raesp&eacute;cie de enfermedades convulsivas, que consiste            en una lesi&oacute;n y perturbaci&oacute;n de las acci&oacute;nesanim&aacute;les            en todo el cuerpo, &ograve; en alguna de sus partes, con v&aacute;rios            accidentes: como son el de apretar y rechinar los dientes, echar espumarajos            por la boca, y ordinariamente con contracci&oacute;n del dedo pulg&aacute;r.            Lat. Epilepticusmorbus. Epilepsia, ae. LAG. Diosc. lib. 5. cap. 64.            Es admirable rem&eacute;dio contra la alferec&iacute;a de los ni&ntilde;os            de teta, y contra la gota cor&aacute;l de los y&aacute;crec&iacute;dos&quot;.            </font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t37"></a>7            Diccionario de Autoridades, Tomo III (1732): &quot;EMPEINE. Es una especie            de ti&ntilde;a seca, que procede de c&oacute;lera o flema sut&iacute;l,            podrecida o salada, que solamente ocupa el cuero o cutis exterior del            cuerpo. Los M&eacute;dicos conocen quatroesp&eacute;cies de esta enfermedad.            En este sentido viene del Latino Impetigo. Lat&iacute;n. Lichen, enis.            LAG. Diosc. lib. 1. cap. 113. Es admirable remedio para las asperezas            y emp&eacute;ines de todo el cuerpo, y en especial de las manos&quot;.</font></p>       </td>     </tr>   </table> </div>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a href="#rt3">Regresar</a></font>  </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   <a name="t4"></a><b>Tabla IV: Referencias a las propiedades terap&eacute;uticas    de plantas, flores y arbustos en La Arcadia, y las posible fuentes documentales    de Lope de Vega (Castriota, Diosc&oacute;rides y Plinio)</b></font></p>     <div align="justify">   <table width="99%" border="1">     <tr>        <td width="24%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Pasaje            de La Arcadia de Lope de Vega</font></b></div>       </td>       <td width="21%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cita            de Castriota</font></b></div>       </td>       <td width="21%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cita            del Diosc&oacute;rides de Laguna</font></b></div>       </td>       <td width="34%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cita            de Plinio, en la edici&oacute;n de Ger&oacute;nimo de Huerta</font></b></div>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Salut&iacute;fero          <b>romero</b> (p&aacute;g. 178). </font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El Rosmarino            no aparece citado en Castriota.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Tal vez            esta informaci&oacute;n pudo obtenerla Lope de San Isidoro, quien, en            sus Etimolog&iacute;as,<a href="#t41">1</a> Libro XVII, cap&iacute;tulo            9, se refiere a esta planta como herbamsalutarem, pudi&eacute;ndose            traducir como salut&iacute;fera.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Tampoco            coincide la informaci&oacute;n con Durante Castore<a href="#t42">2</a></font></p>       </td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          III, cap&iacute;tulo LXXXIII: &quot;es saludable remedio contra todas          las enfermedades fr&iacute;as de la cabeza y de est&oacute;mago&quot;.</font></td>       <td width="34%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          XXIIII, cap&iacute;tulo XI: &quot;La rayz sana las heridas&#133; los intestinos          que se salen por el suelo y los tumores duros llamados condilomas, y las          almorranas. El zumo aumenta la vista de los ojos. La semilla bebida para          los males antiguos del pecho y para la madre, con vino y pimienta, ayuda          la purgaci&oacute;n de los meses, tambi&eacute;n para la gota de los pies,          linimento para los lamparones&#133;&quot;</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Helenium</b><a href="#t43">3</a>:          &quot;de las l&aacute;grimas de Helena de Troya naci&oacute; esta hierba          que bebida con vino provocaba la risa y serv&iacute;a de afrodisiaco para          las mujeres&quot; (p&aacute;g. 177). </font></td>       <td width="21%">              ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>           Folios 73-74: menciona a Plinio como fuente &quot;che favorisca la carnatura            e belleza delledonne&#133; genera letitiabevuto in vino, fa chisoprail            porta nel amor ben fortunato&quot;.</font></p>       </td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro I,            cap&iacute;tulo XXVII, p&aacute;g. 32: no hace menci&oacute;n alguna            parecida a las previas y en las anotaciones de Laguna dice: &quot;comido            el helenio hace olvidar las tristezas y las congojas del coraz&oacute;n,            conserva la hermosura de todo el cuerpo, despierta la virtud genital            y es veneno de los ratones&quot;.</font></p>       </td>       <td width="34%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          XXI, cap&iacute;tulo XXI: &quot;el helenio, (nacido como dijimos, cap&iacute;tulo          X) de Helena, se cree que favorece a la hermosura, y que conserva incorrupta          la tez de las mujeres, en el rostro y en todo el cuerpo&#133; infunde          cierta gracia y amoroso aspecto&#133; esta yerba bebida en vino, un efecto          de alegr&iacute;a&quot;.</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Verbena</b>:          &quot;Con la verbena escondida en la mano del m&eacute;dico, conocer&aacute;          si ha de morir o vivir el enfermo&quot; (p&aacute;g. 539). </font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 51:            &quot;Scrive el Passionarioche portado, questaherbail medico ne la mano            nascosta, scuopre, se ha da vivere o morir&eacute;&quot;.</font></p>       </td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro IV,            cap&iacute;tulo LXI: Entre las indicaciones no aparece la que menciona            Lope de Vega</font></p>       </td>       <td width="34%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Esta          indicaci&oacute;n no aparece recogida en Plinio.</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;La          esposa del sol que llaman <b>Heliotropo</b>, quita destilada las manchas          del rostro4, y puesta su ra&iacute;z al cuello libra de los escorpiones&quot;          (p&aacute;g. 539).</font></td>       <td width="21%">&nbsp;</td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro IV,            cap&iacute;tulos CXCII y CXCIII: &quot;con vino y en forma de emplasto            es &uacute;til para las puncturas del escorpi&oacute;n.<a href="#t45">5</a>            Tra&iacute;do al cuello hace a las mujeres est&eacute;riles&quot;. </font></p>       </td>       <td width="34%">&nbsp;</td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Lupino</b>          (altramuz): &quot;engorda los caballos&quot; p&aacute;g. 539).</font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Castriota            lo denomina lupino y menciona a Plinio como posible fuente en el folio            55</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Como remedio            refiere: &quot;se pone al fumo&#133; in tal guisa ingrassa i cavalli&quot;.</font></p>       </td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro II,            cap&iacute;tulo CI: hace menci&oacute;n de m&uacute;ltiples efectos            terap&eacute;uticos para el ser humano, pero no hace menci&oacute;n            alguna a los caballos. </font></p>       </td>       <td width="34%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Plinio,            en el libro VIII, cap&iacute;tulo XIIII, refiere que &quot;harta a un            buey, y le tiene fuerte y gallardo&#133; puesto en el vientre a los            muchachos es remedio para su dolor&quot;.</font></p>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En la anotaci&oacute;n            que hace Huerta, habla de Horacio, quien en lat&iacute;n lo denomina            lupinis.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el libro            XXII, cap&iacute;tulo XXV, se recogen much&iacute;simas utilidades medicinales            para el hombre.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Narciso</b>:            &quot;conforta los nervios y aclara el rostro&quot; (p&aacute;g. 539).</font></p>       </td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio          66: menciona a Isidoro, Diosc&oacute;rides y Plinio. &quot;Conforta ilsuofiore          i nerbi, e meschiato col seme delaVrtica, aceto e mele, toglie la machiedalvolto&quot;.</font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro IV,            cap&iacute;tulo CLXII: &quot;Aplicada en forma de emplasto suelda los            nervios cortados&#133;con simiente de ortigas y con vinagre, extirpa            las quemaduras del sol&quot;.</font></p>       </td>       <td width="34%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          XXI, cap&iacute;tulo XIX: &quot;es enemigo de los nervios&#133; mezclado          con harina quita las pecas y manchas negras&quot;.</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="24%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Rosa</b>:            &quot;quita el dolor de cabeza causado del humor col&eacute;rico&quot;            (p&aacute;g. 539).</font></p>       </td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio          67: hace referencia a Plinio y comenta que &quot;reconforta el cuore&quot;.</font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro I,            cap&iacute;tulo CXI: habla de &quot;las pastillas de rosas para ciertos            humores gruesos y muy viscosos&#133; y vemos cesar luego lo dolores            y pesadumbres delas junturas, de la cabeza y de todo el cuerpo&quot;.</font></p>       </td>       <td width="34%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          XXI, capitulo XIX: entre otras cosas la utiliza para &quot;los dolores          de cabeza&quot;, y en anotaciones del Dr. Hern&aacute;ndez se dice que          &quot;puesto en la nariz, purga la cabeza&quot;.</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Lirio</b>:          &quot;esfuerza el coraz&oacute;n&quot; (p&aacute;g. 539).</font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Lirio o            Giglio, en el folio 68, comenta que toma como fuente a Plinio: &quot;confortar            el cuore&quot;.</font></p>       </td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          I, cap&iacute;tulo I, de la Iris: no recoge efecto en el coraz&oacute;n.</font></td>       <td width="34%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Plinio          no hace ninguna menci&oacute;n a este efecto en el Libro XXI, cap&iacute;tulo          XX.</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;Bebido          el <b>jacinto</b> con vino impide la generaci&oacute;n&quot; (p&aacute;g.          540).</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Hiacinto,<a href="#t46">6</a>          folio 74: &quot;con vino non fa pi&ugrave; i peli generare,&#133; remedio          contra il morfo di ferpenti, falangi e d&acute;altrianimaivelenofi&quot;.</font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro IV,            cap&iacute;tulo LXIIII: &quot;hyacinto bebido con vino suele repurgar            la ictericia&quot;.</font></p>       </td>       <td width="34%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          XXI, cap&iacute;tulo XXVI: &quot;su ra&iacute;z&#133; hecha linimento          con vino dulce detiene la pubertad y no deja salir la barba&#133; su semilla          contra las serpientes y alacranes y contra la hictericia&quot;.</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="24%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Lechuga</b>:            &quot;Lechugas de amor esentas&quot; (p&aacute;g. 591).</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el Tesoro            de la Lengua Castellana o Espa&ntilde;ola de Sebasti&aacute;n de Covarrubias,            en la p&aacute;gina 756, resume que siguiendo a Plinio, &quot;la lechuga            ultra de refrescar, mitiga el apetito ven&eacute;reo, de donde es s&iacute;mbolo            de la continencia, y con el uso della viene el hombre a ser menos apto            para &eacute;l&quot;.</font></p>       </td>       <td width="21%">&nbsp;</td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          II, cap&iacute;tulo CXXV: Diosc&oacute;rides refiere que es &uacute;til          a los que &quot;sue&ntilde;an sue&ntilde;os muy lujuriosos y refrena los          apetitos ven&eacute;reos&quot;.</font></td>       <td width="34%">              ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XIX,            cap&iacute;tulo VIII: &quot;a las lechugas algunos las llaman Eunuchio            porque estas refrenan las pasiones de Venus&quot;.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XX,            cap&iacute;tulo VII: &quot;aplacar en el sue&ntilde;o las imaginaciones            de lujuria&quot;.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Celidonia</b>:          &quot;Con la celidonia restituyen la vista a sus hijos las golondrinas&quot;          (p&aacute;g. 539).</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio          61-62 del Libro tercero, toma como fuente a Plinio: &quot;con lei&agrave;a          i polli loro nel nido la perduta vista restituiscono&quot;.</font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro II,            cap&iacute;tulo CLXXI: &quot;Es &uacute;til para clarificar la vista&#133;            celidonia quiere decir golondrinera, porque nace cuando vienen las golondrinas            y cuando se van, se secan&#133; dicen algunos que&#133; en cegando alguno            de sus golondrinitos, luego le restituyen la vista, toc&aacute;ndole            con la Celidonia los ojos&quot;. </font></p>       </td>       <td width="34%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Plinio,            en el Libro XXV, cap&iacute;tulo VIII, dice que con la celedonia&quot;            las golondrinas restituyen la vista a los ojos de sus polluelos en el            nido&quot;.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Tambi&eacute;n            el mismo Plinio, en el Libro VIII, cap&iacute;tulo XXVII, dice que la            chelidonia &quot;es muy provechosa para la vista, curando con ella los            fatigados ojos de sus golondrinas&quot;. </font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XXV,            cap&iacute;tulo XII: &quot;para los males de los ojos&quot;.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          <b>lino indiano</b>, que tanto admir&oacute; a los antiguos, vi&eacute;ndole          resistir al fuego&quot; (p&aacute;g. 177).</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio          72: &quot;una si trova in India, che resiste al fuoco&quot;.</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No          hay referencia.</font></td>       <td width="34%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XIX,            cap&iacute;tulo I: &quot;y se ha hallado lino a quien no consume el            fuego, que llaman vivo&#133; nace en los lugares desiertos y abrasados            con el sol de la India, donde no llueve, entre serpientes crueles&quot;.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;La          simiente del <b>lino</b> con miel y pimienta excita los deseos amorosos&quot;          (p&aacute;g. 539).</font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> </font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> Folio            73: &quot;fato ilsuo seme colmele e pepe eccita la concupiscenzacarnale&quot;.            </font></p>       </td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          II, cap&iacute;tulo XCIIII: &quot;encorporada con miel y pimienta, y comida          como conserva en gran cantidad provoca lujurias&quot;.</font></td>       <td width="34%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XX,            cap&iacute;tulo XXII, no se recoge la acepci&oacute;n que describe Lope:            &quot;la simiente con vino mitiga las l&aacute;grimas de los ojos&#133;            cocida en vino impiden que no vayan cundiendo las llagas, y con miel            que no salga al cuero la flegma salada&quot;.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;Las          <b>habas</b> cocidas, puestas sobre los pechos de las doncellas, prohiben          que crezcan&quot; (p&aacute;g. 539).</font></td>       <td width="21%">              ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Favas en            folio 56, donde hace referencia a Plinio: &quot;posta bollita e calda            soprailluoco, non fa crescere le tette di le Donzelle&quot;.</font></p>       </td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> Libro            II, cap&iacute;tulo XCVI: &quot;relaja las tetas empedernecidas, y apostemadas            y reprime el furor de la leche&quot;.</font></p>       </td>       <td width="34%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el Libro            XVIII, cap&iacute;tulo XII, sobre las legumbres: No recoge este efecto            de las habas y nos remite al Disoc&oacute;rides traducido por Mattioli            (Lib. 2, c. 69).</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          zumo del <b>heno</b> sana las mordeduras de los rabiosos perros&quot;          (p&aacute;g. 539).</font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 60,            utiliza como fuente a Isidoro y tambi&eacute;n nombra a Plinio: &quot;Ilsuosuccocontroilmorso            di canirabiosi&quot;.</font></p>       </td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No          encontrado en Diosc&oacute;rides. </font></td>       <td width="34%">&nbsp;</td>     </tr>     <tr>        <td width="24%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Cicuta</b>:            &quot;fr&iacute;gida cicuta que al coraz&oacute;n exhala la muerte que            cubrir el oro intenta&quot; (p&aacute;g. 483).</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;los            cazadores untados con cicuta no pueden ser ofendidos de las onzas&#133;Si            un hombre hubiese tomado veneno y le diesen la cicuta luego, es sin            duda que vivir&iacute;a, porque, hallando con qui&eacute;n competir,            matar&iacute;a su primer contrario y dejar&iacute;a al hombre vivo&quot;            (p&aacute;g. 538).</font></p>       </td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">          Folio 60, tambi&eacute;n hace referencia a Plinio: &quot;veloce e mortiferoveleno&#133;          che untati i cacciatori del succo di cotalpiantaperiscano le pantiere          in toccarli&quot;</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          IV, cap&iacute;tulo LXXX, y libro VI, cap&iacute;tulo XI. Al final de          la anotaci&oacute;n de Laguna se dice &quot;&#133; es fr&iacute;a la cicuta          en extremo grado&quot;.</font></td>       <td width="34%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>         Libro XXV, cap&iacute;tulo XIII: &quot;La cicuta es veneno&#133; con que          daban la muerte sin sentirla&#133; La semilla y las hojas tiene fuerza          y virtud de enfriar, la cual si mata empieza a enfriarse desde las extremidades          del cuerpo&quot;.</font></td>     </tr>     <tr>        <td colspan="4">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t41"></a>1            Puede consultarse a Isidoro de Sevilla, Etimolog&iacute;as, XII 4, 6,            9. Versi&oacute;n castellana de Luis Cort&eacute;s y G&oacute;ngora.            Madrid: B.A.C.; 1951.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t42"></a>2            Herbario nuovo, pp. 396-397.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t43"></a>3            Castore Durante, en el Herbario Nuovo, p&aacute;ginas 221-222: &quot;L'&Eacute;lenio,            es ser nato delle lagrime d&Eacute;lena,&#133; per conservare egli la            facciedelledonnecosi como tuttoil resto della carne del corpo, faciendo            la faccie delle donnepi&ugrave;gratiose et pi&ugrave;lascive&quot;.            Parece que pudo haber tomado como referencia a Plinio, pero en estas            p&aacute;ginas no menciona cual pudo ser su fuente.</font></p>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t44"></a>4            Esta indicaci&oacute;n se la da Durante al agua de helenio: &quot;L&aacute;cquastillata            dalle radicimondifica la faccialevandonetutte le macchie&quot;.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t45"></a>5            Esta misma indicaci&oacute;n para las picaduras del escorpi&oacute;n            las recoge Durante en la p&aacute;gina 223 de su Herbario nuovo.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t46"></a>6            En el Herbario nuovo de Durante, p&aacute;gina 230, se recoge: &quot;suogratissimoodore            conforta ilcuore&amp;ilcervello&quot;. Esta descripci&oacute;n podr&iacute;a            indicar un cierto efecto antidepresivo. </font></p>       </td>     </tr>   </table> </div>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a href="#rt45">Regresar</a></font></p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   <a name="t5"></a><b>Tabla V: Referencias a las propiedades terap&eacute;uticas    de diferentes &aacute;rboles en La Arcadia, y las posible fuentes documentales    de Lope de Vega (Castriota, Diosc&oacute;rides y Plinio).</b></font></p>     <div align="justify">   <table width="99%" border="1">     <tr>        <td width="24%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Pasaje            de La Arcadia de Lope de Vega<a href="#t51">1</a></font></b></div>       </td>       <td width="21%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cita            de Castriota</font></b></div>       </td>       <td width="21%">              ]]></body>
<body><![CDATA[<div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cita            del Diosc&oacute;rides de Laguna</font></b></div>       </td>       <td width="34%">              <div align="justify"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cita            de Plinio, en la versi&oacute;n de Ger&oacute;nimo de Huerta</font></b></div>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          coraz&oacute;n de la <b>palma</b> alegra al hombre y esfuerza la Venus&quot;<a href="#t52">2</a>          (p&aacute;g.540).</font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 81:            &quot;ilcuor di la palma fa l&acute;huomogiocondomangiandose, &amp;accrescie            la forsanell&acute;amorosebattaglie&quot;</font></p>       </td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          I, cap&iacute;tulo CXXV y CXXVI: &quot;el fruto si se come en gran cantidad          emborracha&quot;. </font></td>       <td width="34%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XIII,            cap&iacute;tulo IIII &quot; despu&eacute;s de cortado este &aacute;rbol            (macho), dicen que las hembras viudas quedan est&eacute;riles y tanto            es el sentimiento de Venus&quot;.<a href="#t53">3</a></font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el libro            XXIII, cap&iacute;tulo V, se recogen otras utilidades medicinales de            la palma.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          <b>cipr&eacute;s</b>, consagrado a Plut&oacute;n, quita el dolor de los          dientes&quot; (p&aacute;g. 540).</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio          82z: Cipresso &quot;contra il dolor de i denti per autorita di Avicena&quot;.</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          I, cap&iacute;tulo LXXXII: entre las m&uacute;ltiples indicaciones terap&eacute;uticas          no aparece ninguna sobre el dolor de dientes</font></td>       <td width="34%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XVI,            cap&iacute;tulo XXXIII: refiere que es consagrado a Plut&oacute;n, y            por esta causa es se&ntilde;al de que hab&iacute;a cuerpo muerto y se            pon&iacute;a en las puertas de las casas del difunto. No menciona efecto            alguno sobre los dientes.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el Libro            XXIIII, cap&iacute;tulo V, no recoge uso terap&eacute;utico sobre los            dientes, pero si refiere en este mismo cap&iacute;tulo que quita la            niebla y escuridad de los ojos, efecto que Lope atribuye al &aacute;lamo.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;La          <b>higuera</b>, que detuvo al cuervo cuando Apolo le envi&oacute; a por          agua quita las nubes de los ojos&quot; (p&aacute;g. 540).</font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 84,            Fico: &quot;L&acute;ung&uuml;entocomposto di mele, e ficopurghi le machiegrosse            de ilumi, giovaallavifta, e prohibifceil descenso negl&acute;occhi&quot;.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 85:            &quot;invi&ograve;Apolloil Corbo per acqua&#133; scorto per il camino            alcunifichi, determin&ograve; non partir si da quelluoco finche non            fussero i frutti ben maturati&quot;.</font></p>       </td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro I,            cap&iacute;tulo CXLIIII: &quot;Su fruto relaja el vientre y es molesto            al est&oacute;mago&#133; soldar las heridas y resolver los apostemas&quot;.</font></p>             ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No aparece            efecto alguno sobre las nubes de los ojos.</font></p>       </td>       <td width="34%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XV,            cap&iacute;tulo XVIII: No aparece efecto terap&eacute;utico.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Huerta,            err&oacute;neamente, hace referencia a Diosc&oacute;rides, Libro I,            cap&iacute;tulo CXDVI, siendo lo correcto el cap&iacute;tulo CXDV.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          <b>mirto</b> escondido debajo de la cabeza de una mujer la hace so&ntilde;ar          en quien le puso&quot; (p&aacute;g. 540).</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio          86r: &quot; nascondendo un ramo l&acute;huomo di Mirto sottoilcapozale          di la donna amata, la fa sogniare&quot;.</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En          el libro I, cap&iacute;tulos XXXIIII y CXXVIII, ni Diosc&oacute;rides          ni Laguna hacen referencia a este efecto m&aacute;gico que describe Lope.</font></td>       <td width="34%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XV,            cap&iacute;tulo XXIX: no recoge este efecto, pero si describe al mirto            como un &aacute;rbol impregnado de leyenda y mitolog&iacute;a.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el Libro            XXIII, cap&iacute;tulo IX, se recogen multitud de indicaciones &uacute;tiles            en medicina.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          <b>laurel</b> cocido en vino deshace las piedras&quot; (p&aacute;g. 540).</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio          90: &quot;dice Galeno, ch&acute;il Lauro bollito col vino rompe la pietre          de &igrave; rem&quot;.</font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro I,            cap&iacute;tulo LXXXVI: &quot;Las hojas majadas con vino, contra los            t&iacute;sicos, asm&aacute;ticos y contra los humores que distila el            pecho&#133; instilado con vino y aceite rosado, contra la dificultad            de oir y el dolor de o&iacute;dos&#133; la corteza de la ra&iacute;z            rompe la piedra&quot;.</font></p>       </td>       <td width="34%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          XV, cap&iacute;tulo XXX: No hace menci&oacute;n terap&eacute;utica.</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;La          simiente del <b>&aacute;lamo</b> con miel quita la escuridad de los ojos&quot;          (p&aacute;g. 540).</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Fol          93r, Pioppo: Refiere que, seg&uacute;n Diosc&oacute;rides, &quot;ilfucco          de le fue sementimefchiato col meleprohibisca la ofcurit&agrave; de gliocchi&#133;          con l&acute;acetoguarifcomo le podagre&quot;.</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          I, cap&iacute;tulos LXXXIX y XC: &quot;Del populo blanco&#133; aquellas          pelotillas que se muestran cuando primeramente brotan las hojas, si majadas          y mezcladas con miel se aplican, sirven mucho a la flaqueza de la vista&quot;.	         </font></td>       <td width="34%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>           Libro XVI, cap&iacute;tulo XXIII: No aporta efecto terap&eacute;utico.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El Dr.            Huerta anota a Diosc&oacute;rides, Libro I, cap&iacute;tulos XC y XCI.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el libro            XXIIII, cap&iacute;tulo VIII, aporta m&uacute;ltiples usos terap&eacute;uticos,            pero ninguno relacionado con la oftalmolog&iacute;a.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%">              ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El            <b>naranjo</b>, consagrado a Juno, proh&iacute;be la corrupci&oacute;n            de los humores&quot; (p&aacute;g. 540).</font></p>       </td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 96,            Arangio: Galeno &quot;mangiato col zuccarophohibisca la corruttione            de glihumori&quot;.</font></p>       </td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No          recogido en Diosc&oacute;rides.</font></td>       <td width="34%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No          hay ning&uacute;n registro en el Libro XV, dedicado a los &aacute;rboles          frutales.</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;La          <b>oliva</b> es &uacute;til a la vista&quot; (p&aacute;g. 540). </font></td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio 98,            Oliva: &quot;per autorit&agrave; di Galeno util&acute;&agrave;gl&acute;occhi,            prohibendo la carnofit&agrave; del fuo ramo ilcafcar de le palpebre&quot;</font></p>       </td>       <td width="21%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro I,            cap&iacute;tulos CXVI, CXVII, y CXIX: &quot;El zumo de las hojas de            olivo&#133; reprime las destilaciones antiguas que suelen acudir a los            ojos. Las hojas quemadas&#133; para las medicinas &uacute;tiles a los            ojos... Las aceitunas negras no hacen provecho a los ojos&#133; Los            olivos dom&eacute;sticos lloran una goma, que instilada, vale contra            la flaqueza de vista y corrige las se&ntilde;ales y nubes que perturban            los ojos&quot;.</font></p>       </td>       <td width="34%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          XV, cap&iacute;tulos I, II, III, IV y V: Sin referencias a esta indicaci&oacute;n          oftalmol&oacute;gica.</font></td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          humor que distila el <b>tejo</b> hace resplandeciente el rostro&quot;          (p&aacute;g. 540).</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En          italiano Tasso. No encontrado en Castriota.</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No          recogido en Diosc&oacute;rides.</font></td>       <td width="34%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XVI,            cap&iacute;tulo X, el Tajo. Sus bayas son venenosas. Los griegos lo            llaman Smilace. Deja de ser nocivo si se hinca en el &aacute;rbol un            clavo de cobre.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td width="24%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;El          cedro proh&iacute;be que el cuerpo muerto se corrompa&quot; (p&aacute;g.          540). </font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Folio          101r, Cedro: &quot;Prohibisce la putrefattion del corpo humano&quot;</font></td>       <td width="21%"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro          I, cap&iacute;tulo LXXXV: &quot;Tiene la resina (Cedria) la propiedad          de corromper los cuerpos vivos y conservar los muertos&#133; algunos lo          llaman vida de los difuntos&quot;.</font></td>       <td width="34%">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Libro XXIIII,            cap&iacute;tulo V: &quot;Conserva incorruptos los cuerpos difuntos,            por muchos siglos y corrompe los vivos... quite la vida a los vivos            y sirva de vida a los muertos&quot;.</font></p>       </td>     </tr>     <tr>        <td colspan="4">              <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t51"></a>1            P&aacute;gina 540 de la edici&oacute;n de Antonio S&aacute;nchez Jim&eacute;nez            (Madrid, C&aacute;tedra, 2012).</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t52"></a>2            Este efecto al que alude Lope de Vega no est&aacute; relacionado con            el ser humano. Tras leer a Plinio y las anotaciones de Ger&oacute;nimo            de Huerta, descubrimos el comportamiento entre la palma hembra y la            planta macho.</font></p>             <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="t53"></a>3            Huerta hace referencia a Teofrasto, Libro III, cap&iacute;tulo XXIII.</font></p>       </td>     </tr>   </table> </div>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a href="#rt45">Regresar</a></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Recibido</b>:    16/1/2017     <br>   <b>Aprobado</b>:24/3/2017</font></p>     <p align="justify">&nbsp;</p>     <p align="justify"><font size="2"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>Cristina    Andrade-Rosa.</i> </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Licenciada    en Medicina y Cirug&iacute;a, Especialista en Medicina de Familia, Centro de    Salud Los Castillos, Direcci&oacute;n Asistencial Oeste, Alcorc&oacute;n, Madrid,    Espa&ntilde;a. <a href="mailto:cristina.andrade.rosa@gmail.com">cristina.andrade.rosa@gmail.com</a></font></font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<label>1</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Albarracín Teulón]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La medicina en el teatro de Lope de Vega]]></source>
<year>1954</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Arnaldo Vilanova del Consejo Superior de Investigaciones Científicas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<label>2</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pérez de Montalbán]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fama póstuma a la vida y muerte del doctor frey Lope Félix de Vega Carpio y elogios panegíricos a la inmortalidad de su nombre (1636)]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Pastena ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pisa: Edizioni ETS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<label>3</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Jiménez]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[De Vega]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El Isidro]]></source>
<year>2010</year>
<page-range>65-94</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Catedra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<label>4</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Zamora Vicente]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<label>5</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jameson]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The sources of Lope de Vega´s erudition]]></article-title>
<source><![CDATA[Hispanic Review]]></source>
<year>1927</year>
<volume>5</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>124-139</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<label>6</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dixon]]></surname>
<given-names><![CDATA[V]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Lope´s Knowledge]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Samson]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Thacker]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Companion to Lope de Vega]]></source>
<year>2010</year>
<page-range>15-28</page-range><publisher-loc><![CDATA[Suffolk ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tamesis]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<label>7</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Jiménez]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[De Vega]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Arcadia, prosas y versos]]></source>
<year>2012</year>
<page-range>11-98</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cátedra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<label>8</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Guerra]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la Medicina]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Edicion Norma]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<label>9</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Laín Entralgo]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la Medicina]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Masson- Salvat]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<label>10</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López-Muñoz]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Alamo]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Cuenca]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Historia de la Psicofarmacología]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Vallejo]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Leal]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Tratado de Psiquiatría]]></source>
<year>2005</year>
<page-range>1709-1736</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ars Medica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<label>11</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López-Muñoz]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[García-García]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Alamo]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La virtud de aquel precioso bálsamo...: aproximación a El Quijote desde la vertiente de la psicofarmacología]]></article-title>
<source><![CDATA[Actas Esp Psiquiatr]]></source>
<year>2007</year>
<volume>35</volume>
<page-range>149-161</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<label>12</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Monardes]]></surname>
<given-names><![CDATA[N]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia Medicinal de las cosas que se traen de nuestras Indias Occidentales que sirven en Medicina]]></source>
<year>1580</year>
<publisher-loc><![CDATA[Sevilla ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fernando Díaz]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<label>13</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dubler]]></surname>
<given-names><![CDATA[CE]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Materia Medica de Dioscórides. Transmisión medieval y renacentista]]></source>
<year>1959</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tipografía Emporium]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<label>14</label><nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pardo Tomás]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Andrés Laguna y la medicina europea del Renacimiento]]></article-title>
<source><![CDATA[]]></source>
<year></year>
<conf-name><![CDATA[ Ciclo de Conferencias "Los orígenes de la ciencia moderna"]]></conf-name>
<conf-date>21-22 de octubre de 2002</conf-date>
<conf-loc>Las Palmas de Gran Canaria </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<label>15</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hernando]]></surname>
<given-names><![CDATA[T]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Vida y labor médica del doctor Andrés Laguna]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Sánchez Granjel]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vida y Obra del Dr. Andrés Laguna]]></source>
<year>1990</year>
<page-range>81-204</page-range><publisher-loc><![CDATA[Salamanca ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejería de Cultura de la Junta de Castilla y León]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<label>16</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López-Muñoz]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Álamo]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El Dioscórides de Andrés Laguna en los textos de cervantes: De la materia medicinal al universo literario]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales Cervantinos]]></source>
<year>2007</year>
<volume>39</volume>
<page-range>193-217</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<label>17</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López-Muñoz]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Alamo]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[García-García]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA["Than all the herbs described by Dioscorides...": The trace of Andrés Laguna in the works of Cervantes]]></article-title>
<source><![CDATA[Pharmacy in History]]></source>
<year>2007</year>
<volume>49</volume>
<page-range>87-108</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<label>18</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Plinio Segundo]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Historia Natural de Cayo Plinio Segundo, trasladada y anotada por el doctor Francisco Hernández y por Gerónimo de Huerta]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Somolinos d´Ardois]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Nogués]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Visor Libros - Universidad Nacional de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<label>19</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Somolinos d'Árdois]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Vida y obra de Francisco Hernández]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Somolinos d'Ardois]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Francisco Hernandez, obras completas]]></source>
<year>1960</year>
<page-range>95-483</page-range><publisher-loc><![CDATA[México D.F ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<label>20</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[De Vega]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Laurel de Apolo]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Carreño]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Catedra, Letras Hispánicas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<label>21</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Castriota]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Il Sapere Util´e Delettevole]]></source>
<year></year>
<page-range>155</page-range><publisher-loc><![CDATA[Napoli ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cilio Allifano]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<label>22</label><nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Voster]]></surname>
<given-names><![CDATA[SA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Lope de Vega y Juan Ravisio Textor. Nuevos datos]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Bustos Tovar]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Actas del IV Congreso Internacional de Hispanistas]]></source>
<year>1982</year>
<edition>II</edition>
<page-range>785-817</page-range><publisher-loc><![CDATA[Salamanca ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<label>23</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Osuna]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El dictionarium de Stephanus y la Arcadia de Lope]]></article-title>
<source><![CDATA[Bulletin Hispanic Studies]]></source>
<year>1968</year>
<volume>45</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>265-269</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<label>24</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Osuna]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Arcadia de Lope de Vega: génesis, estructura y originalidad]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Anejos de la Real Academia Española]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<label>25</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Morby]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Constantino Castriota in the Arcadia]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Poesse]]></surname>
<given-names><![CDATA[W]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Homage to John M. Hill. In memoriam]]></source>
<year>1968</year>
<page-range>201-215</page-range><publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Indiana University]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<label>26</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Avalle Arce]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Lope de Vega ante la novela]]></article-title>
<source><![CDATA[Anuario Lope de Vega]]></source>
<year>1998</year>
<volume>44</volume>
<page-range>33-54</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<label>27</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Osuna]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Bestiarios poéticos en el Barroco español]]></article-title>
<source><![CDATA[Cuadernos Hispanoamericanos]]></source>
<year>1967</year>
<volume>207</volume>
<page-range>505-514</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<label>28</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[De Vega]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Arcadia, prosas y versos]]></source>
<year>2012</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cátedra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<label>29</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Herrero García]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La fauna en Lope de Vega]]></article-title>
<source><![CDATA[Fénix]]></source>
<year>1935</year>
<volume>1</volume>
<page-range>22-79</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<label>30</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cortés]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Libro y tratado de los animales terrestres y volatiles con la historia y propriedades dellos]]></source>
<year>1615</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valencia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Juan Crisostomo Gárriz]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<label>31</label><nlm-citation citation-type="">
<collab>TESO</collab>
<source><![CDATA[Teatro Español del Siglo de Oro. ProQuest LLC, 1997-2016]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<label>32</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[De Vega]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Arcadia]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Clásicos Castalia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<label>33</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[De Vega]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Dorotea]]></source>
<year>1968</year>
<edition>2</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Castalia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<label>34</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Orozco Díaz]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lope y Góngora frente a frente]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gredos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<label>35</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[López-Muñoz]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Alamo]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[García-García]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Tósigos y antídotos en la literatura cervantina: Sobre los venenos en la España tardorrenacentista]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Toxicología]]></source>
<year>2011</year>
<volume>28</volume>
<page-range>119-134</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<label>36</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Laguna]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pedacio Dioscórides Anazarbeo, acerca de la materia medicinal, y de los venenos mortíferos]]></source>
<year>1566</year>
<publisher-loc><![CDATA[Salamanca ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mathias Gast]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<label>37</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Somolinos d'Ardois]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Introducción]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Plinio Segundo]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia natural de Cayo Plinio Segundo]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Visor Libros - Universidad Nacional de México]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<label>38</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Amarelli]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="it"><![CDATA[Costantino e la casa Castriota: Nuovi contributi sulla biografia e gli scritti di "Filonico Alicarnasseo"]]></article-title>
<source><![CDATA[Critica Letteraria]]></source>
<year>2012</year>
<volume>154</volume>
<page-range>109-131</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<label>39</label><nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Andrade-Rosa]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[López-Muñoz]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Los animales mitológicos como engendro de venenos y antídotos en la España Áurea]]></article-title>
<source><![CDATA[Tribuna Plural Revista de la Real Academia de Doctores]]></source>
<year>2016</year>
<volume>11</volume>
<page-range>71-127</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<label>40</label><nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Castro]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Rennert]]></surname>
<given-names><![CDATA[HA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Vida de Lope de Vega: (1562-1635)]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Lázaro Carreter]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1968</year>
<publisher-loc><![CDATA[Salamanca ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Anaya, S.A]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
