<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0253-9276</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Universidad de La Habana]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[UH]]></abbrev-journal-title>
<issn>0253-9276</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Dirección de Publicaciones Académicas de la Universidad de La Habana (Editorial UH) ]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0253-92762016000200003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Del punto de vista del narrador al del lector: Amor y violencia y la subversión del mito en la obra de Lourdes Ortiz]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[From Narrator's to Reader's Point of View: Love and Violence, and the Subversion of Myth in the Work by Lourdes Ortiz]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gallardo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Autónoma de Madrid Facultad de Filosofía y Letras ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>España</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2016</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2016</year>
</pub-date>
<numero>282</numero>
<fpage>21</fpage>
<lpage>31</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0253-92762016000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0253-92762016000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0253-92762016000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[El presente trabajo se propone examinar el uso de los mitos grecolatinos en la obra dramática de Lourdes Ortiz para expresar la tensión entre el amor y la violencia en las relaciones humanas. Las historias de Aquiles y Pentesilea, Circe y Penélope, recreadas por la autora, permiten ver que, ahora como entonces, esa tensión continúa y es causa de frustración, injusticia y destrucción, al entender el amor asociado, sobre todo, a las ideas de posesión y dominación y no como una relación de seres libres e iguales.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This paper aims at examining how Greco-Roman myths are used by Lourdes Ortiz in her dramatic work to express the tension between love and violence which pervades human relations. The stories of Achilles and Penthesilea, Circe and Penelope, as recreated by the author, enable us to see that today, just as back then, this tension continues to cause frustration, injustice and destruction. This is due to an understanding of love manly related to ideas of possession and dominance, and not as the relationship between free and equal individuals.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[Odisea]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[mitos grecolatinos]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[recepción]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[reescritura]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Odyssey]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Greco-Roman myths]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[reception]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[rewrite]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="right"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <b><font size="4">ART&Iacute;CULO ORIGINAL    <br>   </font></b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><font size="4">Del    punto de vista del narrador al del lector. Amor y violencia y la subversi&oacute;n    del mito en la obra de Lourdes Ortiz</font>    <br>   </b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><font size="3">From    Narrator's to Reader's Point of View. Love and Violence, and the Subversion    of Myth in the Work by Lourdes Ortiz</font>    <br>   </b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Carmen Gallardo</b>    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Facultad de Filosof&iacute;a    y Letras, Universidad Aut&oacute;noma de Madrid, Espa&ntilde;a.    <br>   </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> <hr>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>RESUMEN</b>    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El presente trabajo    se propone examinar el uso de los mitos grecolatinos en la obra dram&aacute;tica    de Lourdes Ortiz para expresar la tensi&oacute;n entre el amor y la violencia    en las relaciones humanas. Las historias de Aquiles y Pentesilea, Circe y Pen&eacute;lope,    recreadas por la autora, permiten ver que, ahora como entonces, esa tensi&oacute;n    contin&uacute;a y es causa de frustraci&oacute;n, injusticia y destrucci&oacute;n,    al entender el amor asociado, sobre todo, a las ideas de posesi&oacute;n y dominaci&oacute;n    y no como una relaci&oacute;n de seres libres e iguales.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>PALABRAS CLAVE:</b>    Odisea, mitos grecolatinos, recepci&oacute;n, reescritura.    <br>   </font></p> <hr>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>ABSTRACT</b>    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This paper aims    at examining how Greco-Roman myths are used by Lourdes Ortiz in her dramatic    work to express the tension between love and violence which pervades human relations.    The stories of Achilles and Penthesilea, Circe and Penelope, as recreated by    the author, enable us to see that today, just as back then, this tension continues    to cause frustration, injustice and destruction. This is due to an understanding    of love manly related to ideas of possession and dominance, and not as the relationship    between free and equal individuals.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>KEYWORDS:</b>    Odyssey, Greco-Roman myths, reception, rewrite.    <br>   </font></p> <hr>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><font size="3">Introducci&oacute;n</font></b>    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No es lo mismo    leer un texto de manera desinteresada, abiertos a su decir, a la espera de ver    qu&eacute; nos insin&uacute;a o qu&eacute; nos propone, que situarnos ante &eacute;l    desde un punto de vista concreto; en esta ocasi&oacute;n, desde, o a la luz    de, dos conceptos: el amor y la violencia.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Para realizar esta    lectura, he elegido la producci&oacute;n literaria de Lourdes Ortiz, una escritora    nacida en Madrid en 1943. Sus a&ntilde;os en la universidad coinciden con los    a&ntilde;os 60, a&ntilde;os de represi&oacute;n en los que comienza a formar    parte de grupos con aficiones teatrales y pol&iacute;ticas, lo que ser&aacute;    muy fecundo para su formaci&oacute;n literaria y cultural. Ha alternado la docencia    con la escritura y, durante muchos a&ntilde;os, ha colaborado en diarios y revistas    con una presencia notable en la vida cultural espa&ntilde;ola. El mundo cl&aacute;sico    y el mito en su obra literaria han sido una referencia recurrente. T&iacute;tulos    de obras teatrales como Penteo (1982), Fedra (estrenada en 1984, publicada en    2013), Electra-Babel (1992), Aquiles y Pentesilea (2002), Dido en los Infiernos    (1994, in&eacute;dita y sin estrenar) o un librito de relatos llamado Los motivos    de Circe (1988) dan cuenta de esa afinidad o seducci&oacute;n por la Antig&uuml;edad    cl&aacute;sica. De ellas he seleccionado dos textos narrativos tomados de Los    motivos de Circe -los de &quot;Circe&quot; y &quot;Pen&eacute;lope&quot;- y    un texto dram&aacute;tico, Aquiles y Pentesilea.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Circe, la mujer    abandonada</b>    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En Los motivos    de Circe, la autora re&uacute;ne una serie de breves narraciones dedicadas cada    una de ellas a una figura femenina que nuestra tradici&oacute;n ha reconocido    como &quot;arquetipo m&iacute;tico&quot;. Conjugando la Antig&uuml;edad con    la tradici&oacute;n cristiana y la cultural, recrea a Eva, Circe, Pen&eacute;lope,    Betsab&eacute;, Salom&eacute; y la Gioconda. Son, como es evidente, los relatos    de Pen&eacute;lope y Circe los que vamos a leer, poniendo el foco en ese parad&oacute;jico    binomio que constituyen el amor y la violencia.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Lourdes Ortiz,    aunque con algunas libertades, respeta la leyenda en ambos textos; apenas altera    la historia que conocemos. Es m&aacute;s, la narraci&oacute;n se desarrolla,    en ocasiones, a partir de las citas textuales de la Odisea. La recreaci&oacute;n    o, incluso, la transgresi&oacute;n o subversi&oacute;n, en este caso, no est&aacute;    en transformar a estas figuras m&iacute;ticas en mujeres de nuestro tiempo,    ni en modificar los hechos que les sucedieron, sino en darles voz, en dejar    que expresen sus sentimientos, en permitirnos escuchar lo que piensan, lo que    les mueve a actuar como lo hicieron, lo que les emociona o les horroriza. Ambos    relatos se escriben en tercera persona. El narrador viene a ser la voz de Pen&eacute;lope    y Circe, que hablan y reflexionan desde el recuerdo.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As&iacute; comienza    la historia de la maga:    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Como cerdos&#133;.    Esa mirada torcida, agria, los ojillos turbios por una lujuria insatisfecha.    Ah&iacute; est&aacute;n de nuevo. Antes de que penetren en el umbral conoce    ya esas sonrisas avarientas, esos labios glotones, resecos por la sal marina    y el viento: quemaduras del deseo [...]    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Y siempre es igual.    [...] ese mar que peri&oacute;dicamente vomita a sus costas una manada de hombres    peludos, sucios, desdentados, hombres torvos [...] cargados de quimeras y de    anhelos de posesi&oacute;n: oro y reba&ntilde;os, mujeres d&oacute;ciles que    han de quebrarse bajo el abrazo torpe y apresurado del macho, que se encela    y encabrita. (Ortiz, 1991, pp. 59-60)    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">De este modo siente    Circe la llegada de los marineros a su isla. La subjetiva y destructiva descripci&oacute;n    f&iacute;sica que de ellos hace est&aacute; motivada por el enorme rechazo que    le provoca la actitud que muestran, un ansia de posesi&oacute;n de todo, tambi&eacute;n    de mujeres a las que, como objetos, pueden copular y violar sin que ellas sean    capaces de rebelarse. Y su recuerdo contin&uacute;a:     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">H&eacute;roes cenicientos    de mil guerras, siempre insensatos, ofuscados por su propia desdicha [...] trastornados    por Marte, avariciosos y tenues en su peque&ntilde;ez, confiando en el bot&iacute;n    [...], en el cuerpo de la esclava, conquistada por la fuerza, robada al rival,    acaparada y guardada, como si fuera el tener, la posesi&oacute;n [...] lo &uacute;nico    que sirviera para dar gallard&iacute;a a esas costras, a esos brazos forjados    para una lucha que nunca ha de detenerse, a ese terror que se dibuja en los    ojos, dispuestos en todo momento al salto, a la competencia, al reto, a la locura.    (Ortiz, 1991, p. 62)    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A Circe le desespera    e irrita la violencia de la violaci&oacute;n, la conducta de esos h&eacute;roes    que, arrastrados por un af&aacute;n de posesi&oacute;n, ejercen su fuerza bruta    tambi&eacute;n en el acto sexual. Por ello, al observarlos como bestias, los    convierte en leones, lobos o cerdos, seg&uacute;n el modo de ser de cada uno.    Y el narrador, que sabe lo que Circe siente, nos dice: &quot;Y as&iacute; ser&aacute;    una vez m&aacute;s sin que ella, Circe, pueda hacer nada por impedirlo, aunque    a&ntilde;ore compa&ntilde;&iacute;a y cuerpo de var&oacute;n&quot; (Ortiz, 1991,    p. 63).    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Frente a estos    desagradables recuerdos, la hechicera cierra los ojos, deja que la nostalgia    se apodere de ella y piensa en aquel Odiseo, &quot;el de multiforme ingenio    que un d&iacute;a lleg&oacute; hasta su casa [...] ni cerdo, ni lobo, ni le&oacute;n,    sino esp&iacute;ritu diestro en la palabra y en el juego [...] Odiseo hablaba    y sus palabras ten&iacute;an la cadencia convincente del aedo, la potencia del    verso bien templado, del retru&eacute;cano, de la met&aacute;fora atrevida e    inesperada&quot; (Ortiz, 1991, p. 64). Y, entonces, Circe nos hace ver que fue    consciente de que con &eacute;l no era necesaria ni la varita ni el conjuro.    Supo que no pod&iacute;a transformar a ese hombre en un animal. Y aqu&iacute;    Lourdes Ortiz se permite una licencia y una subversi&oacute;n del mito o, mejor,    una inversi&oacute;n. La singular manera de contar Ulises sus aventuras hechizaba    a Circe. Ya no se trataba de la maga Circe, sino de Odiseo el mago que con su    narrar de aedo, mientras le acariciaba las doradas trenzas, hab&iacute;a seducido    y fascinado a la hechicera. No la conmov&iacute;a el navegante, ni el viajero    infatigable, sino el poeta y narrador, al que escuchaba enamor&aacute;ndose,    temerosa de que el cansancio lo hiciera callar.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Y as&iacute; transcurre    un a&ntilde;o. Pero parece que el amor sin lucha y sin rival no es posible.    La cruel Circe, que la autora reescribe como una simple mujer enamorada, no    pudo retener a su lado al h&eacute;roe. &Eacute;l precisaba de un competidor    que le disputara a la mujer. Circe se daba cuenta de que no le impulsaba a abandonarla    la a&ntilde;oranza y el deseo de Pen&eacute;lope, sino el miedo a que otros    tomaran posesi&oacute;n de lo suyo, incluida su mujer; el temor a perder su    poder y sus propiedades y el af&aacute;n de retar. Y, entonces, ella resulta    v&iacute;ctima de la ruptura, de una p&eacute;rdida no querida. Y soporta una    suerte de violencia, menos perceptible, m&aacute;s sutil: la del sometimiento    a la voluntad del hombre, la que ejerce Circe sobre s&iacute; misma, al hacer    algo contra su gusto por consideraci&oacute;n al h&eacute;roe. Lo dej&oacute;    ir, a pesar de que sab&iacute;a que tambi&eacute;n a &eacute;l le esperaba la    soledad, la desesperanza y la infelicidad, pues la maga de Lourdes Ortiz intuye    que el regreso a la casa familiar va a ser un fracaso, ya que una vez muertos    los pretendientes -ella sabe que les vencer&aacute;- no habr&aacute; competencia,    sino una mujer que, resignada, &quot;se le entrega y que ya no es disputada    por ninguno&quot; (Ortiz, 1991, p. 72). Una mujer para la que &eacute;l ser&aacute;    nadie, &quot;Nadie&quot;, como fue para aquellos que le preguntaban al c&iacute;clope    qui&eacute;n le hab&iacute;a hecho da&ntilde;o. Y Odiseo, viejo y cansado, echar&aacute;    de menos &quot;la magia de la isla&quot; y a&ntilde;orar&aacute; &quot;a esa    bruja Circe que durante un a&ntilde;o entero fue fuente de miel&quot; (Ortiz,    1991, p. 72). En los recuerdos de Circe parece escucharse no solo la nostalgia    de una mujer abandonada, sino el sufrimiento que conlleva, el da&ntilde;o que    puede llegar a causar; y, en ese sentido, puede hablarse de cierta violencia,    la producida por una ruptura amorosa, por una renuncia al amor, provocada por    la ambici&oacute;n de poder y posesi&oacute;n. No es solo dolor y tristeza lo    que padece una mujer abandonada, sino que su voluntad se ve violentada al ser    obligada a hacer algo que no desea: separarse del hombre al que ama.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Pen&eacute;lope</b>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Esta historia contin&uacute;a    en el relato de Pen&eacute;lope. Circe en sus evocaciones no menciona el nombre    de esta, pero s&iacute; alude a una mujer-ni&ntilde;a de la que Odiseo vivi&oacute;    alejado durante tantos a&ntilde;os, una esposa que auguraba que, al regreso    de este, ser&iacute;a una mujer sumisa, pero para quien su esposo ya no significaba    nada. A esta mujer tambi&eacute;n le da voz Lourdes Ortiz: &quot;Vu&eacute;lvete    a tu habitaci&oacute;n. Oc&uacute;pate de las labores que te son propias, el    telar, la rueca [...] del arco nos ocuparemos los hombres y principalmente yo,    cuyo es el mando de esta casa&quot; (Ortiz, 1991, p. 75). Estas autoritarias    e imperativas palabras de Tel&eacute;maco, tomadas textualmente de la Odisea    (Od., XXI, 330-354), pero desplazadas, abren significativamente el breve texto    en el que escuchamos el interior de Pen&eacute;lope. Unas &oacute;rdenes no    exentas de la violencia que arrastra toda actitud de dominio del ejercicio del    poder, que es lo que manifiesta el hijo hacia la madre. La mujer v&iacute;ctima    de un poder dominante que la recluye en su peque&ntilde;o espacio, el del telar,    donde pasa los d&iacute;as &quot;recatada y triste, tejiendo y recordando las    palabras, los cuentos del incansable narrador, aquel diestro en embustes que    rompi&oacute; su doncellez y le hizo un hijo, ese hijo que ahora crece como    imagen del padre, frente a ella, y que vuelve a recordarle una y otra vez qui&eacute;n    es el amo: &quot;vu&eacute;lvete a tu habitaci&oacute;n&quot;&quot; (Ortiz,    1991, p. 79).    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Tal reescritura    del mito o del personaje m&iacute;tico viene a ser una llamada de atenci&oacute;n    al conflicto que plantea la desigualdad entre hombre y mujer, generadora de    diversos tipos de violencia; en esta ocasi&oacute;n, una violencia dom&eacute;stica,    materializada en palabras humillantes que relegan a la mujer-madre y a la mujer-esposa    a un espacio de sometimiento, incluso de aniquilaci&oacute;n.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Esta nueva P&eacute;nelope    soporta en su retiro un intenso debate. Se acuerda de aquel hombre que lleva    ausente veinte a&ntilde;os e intenta recomponer sus rasgos ya desdibujados;    cree reconocerlos en Tel&eacute;maco, su hijo: esos mismos p&oacute;mulos y    facciones finas del rostro, esas duras y fuertes piernas como las de Ulises.    Lo compara tambi&eacute;n con los pretendientes, con la gallard&iacute;a de    Ant&iacute;noo o con la nobleza de Antifonte, pero todos le parecen &quot;bosquejos    inacabados y torpes&quot; de ese que en sus sue&ntilde;os a&uacute;n se mantiene    joven, sin las huellas del paso del tiempo. Sin embargo, en medio de tales enso&ntilde;aciones,    oye las risas de las esclavas, que se revuelcan en el atrio con los pretendientes,    y sufre &quot;unos celos que muerden sus entra&ntilde;as desgarr&aacute;ndola    y le hacen presentir a todas las Circes y Calipsos&quot; (Ortiz, 1991, p. 81).    A todas esas ex&oacute;ticas mujeres sabias en el amor. E imagina escuchar los    gemidos entrecortados de Ulises. Y se ve mayor, &quot;siente la sequedad de    su carne que se va arrugando&quot;. En su lucha interior, en su comprensible    contradicci&oacute;n, pide a las criadas que la maquillen y baja provocadora    para sentirse atra&iacute;da por aquellos que ocupan su casa. Pero all&iacute;    est&aacute; su hijo, &quot;observ&aacute;ndola, censur&aacute;ndola&quot;, que    de nuevo le dice: &quot;Vuelve a tu habitaci&oacute;n [...] oc&uacute;pate de    las labores que te son propias&quot; (Ortiz, 1991, p. 82). Y Pen&eacute;lope    acepta, una vez m&aacute;s, la orden y sumisi&oacute;n al hijo, trasunto del    padre, que no act&uacute;a as&iacute; movido por el cari&ntilde;o hacia su madre,    sino por el temor a que los pretendientes le quiten lo suyo, a que la hacienda    y el reino que un d&iacute;a ha de heredar pasen a manos ajenas. Y encerrada    en su habitaci&oacute;n lleva su pensamiento hacia Helena, la causante de la    ausencia de Ulises -otra vez, el amor compa&ntilde;ero de la violencia: el amor    de Par&iacute;s por Helena ha suscitado la guerra-. Para la reina de &Iacute;taca,    Helena es una puerca a la que desprecia. Sorprendentemente no se rebela e irrita    contra su hijo, se enfurece contra esa mujer cuyo adulterio ha causado su desgracia    y se jura que ella purificar&aacute; esa falta.     <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La Pen&eacute;lope    de Lourdes Ortiz sigue siendo fiel, pero no por amor a Ulises -aqu&iacute; el    relato se aleja de las fuentes-; el motivo que le lleva a Pen&eacute;lope a    ser fiel es &quot;desmentir a los viejos cantores que manchan sus bocas maldiciendo    a la mujer que, como Pandora, abri&oacute; la cajita de todos los males&quot;    (Ortiz, 1991, p. 83); esto es, asumir en ella las faltas de las mujeres deshonestas.    Ello le supondr&aacute; soportar una vida triste, solitaria y fracasada. La    autora pone de manifiesto lo que esconde el mito de la fidelidad: la frustraci&oacute;n.    Porque, al final del relato, cuando Pen&eacute;lope en sus evocaciones revive,    con palabras literales de la Odisea enredadas en el texto, su vacilaci&oacute;n    y resistencia a reconocer, en el hombre envejecido que lleg&oacute;, a Odiseo,    toma conciencia de lo que le espera. Y llora. Le aguardan desganadas y resignadas    caricias a un hombre que sue&ntilde;a con Circe, Nausicaa o Calipso, mientras    ella misma, sabedora de su error, se arrepiente de haber renunciado al &quot;tacto    de los cuerpos j&oacute;venes&quot; y a&ntilde;ora, ahora que por su edad ya    no puede ser madre, la risa de Eur&iacute;maco y la belleza de Ant&iacute;noo,    es decir, a&ntilde;ora y sue&ntilde;a con un goce imposible. Y, si se escucha    atentamente su voz, a&uacute;n nos descubre otras pesadumbres. Se siente &quot;sierva&quot;    del padre y del hijo, &quot;objeto del deseo que puede ser disputado, pose&iacute;do    y conquistado&quot; y, todav&iacute;a m&aacute;s, con la vuelta de Ulises, tiene    la sensaci&oacute;n de que &quot;ha dejado de existir, ha pasado a ser la sombra    que trasiega en el cuarto de las mujeres&quot;. En una situaci&oacute;n tal,    no hay golpes ni insultos, pero la mujer vive una velada violencia, la de experimentar    que solo existe en funci&oacute;n del hombre con el que comparte su vida, que    es mero objeto de posesi&oacute;n, que la sociedad patriarcal le ha relegado    a un lugar del que no se le permite salir. Y es la violencia de la autodestrucci&oacute;n,    del aniquilamiento interior (G&oacute;mez Mart&iacute;nez, 2012, p. 66), que    es lo que le procura esa obcecada defensa de los valores tradicionales que Pen&eacute;lope    se impone. En definitiva es la violencia que genera la &quot;opresi&oacute;n    del entorno familiar y comunitario&quot; (G&oacute;mez Mart&iacute;nez, 2012,    p. 68).    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Esta imagen innovadora    de los arquetipos m&iacute;ticos, de la seductora Circe y de la fiel Pen&eacute;lope,    situados en primer plano, dejando en un segundo lugar a los h&eacute;roes, protagonistas    de las historias, puede ser le&iacute;da como expresi&oacute;n y puesta en cuesti&oacute;n    de las consecuencias, en ocasiones tr&aacute;gicas y, por tanto, no libres de    violencia, que la legitimaci&oacute;n de los valores tradicionales y el orden    establecido como realidades y verdades &uacute;nicas puede llegar a tener cuando    afecta a la vida amorosa de los individuos, en especial de las mujeres.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Aquiles y Pentesilea.    Cuando el amor coincide con la muerte</b>    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En 1991 se represent&oacute;    en el Festival de Teatro Cl&aacute;sico de M&eacute;rida Aquiles y Pentesilea,    obra que hasta 2001 no fue editada. El flechazo que cuentan que Aquiles sinti&oacute;    en el momento de dar muerte a Pentesilea,(<a name="11"></a><a href="#1">1</a>)    la reina de las Amazonas, impresionado por su belleza, es recreado por Ortiz    en este drama por el que parece transitar tambi&eacute;n la &oacute;pera Pentesilea,    de Heinrich von Kleist.(<a name="22"></a><a href="#2">2</a>)    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La pieza presenta    a Aquiles y Pentesilea que, apasionadamente enamorados, deciden abandonar la    guerra e imaginan una vida, juntos, en paz, conviviendo griegos, troyanos y    amazonas en un valle f&eacute;rtil, en el que la lanza ha sido sustituida por    el arado. Frente a ellos aparecen sus dos antagonistas, la Gran Sacerdotisa    de las amazonas y Ulises, representantes ambos del poder, en cuyas manos est&aacute;    concebir el modo de hacer desistir a los protagonistas de su insensato y transgresor    plan y restaurar el orden.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La obra comienza    en la cueva de un bosque apartado y oculto, donde las amazonas rodean a su reina    Pentesilea, que se halla enferma. Esta, en una especie de delirio, enormemente    airada y excitada, se rebela contra su castrada naturaleza, contra el enga&ntilde;o    en el que las obligan a vivir, y descubre a sus compa&ntilde;eras su pasi&oacute;n    por Aquiles:     <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cuando la lanza    me roz&oacute; supe que todo era mentira. Vi en sus ojos una verdad m&aacute;s    profunda [...] &iexcl;Era tan dulce su mirada!, tan&#133;. [...] tengo que encontrarle    de nuevo, tengo que decirle que todo es un disparate, un malentendido, que nosotros    definitivamente tiramos las armas [...] Cuando mis labios rozaron su frente,    entend&iacute; que el tiempo del ag&oacute;n hab&iacute;a terminado, que pod&iacute;amos    comenzar de nuevo, amazonas, griegos y troyanos en esta dura y agrietada tierra,    que ser&aacute; feraz para acogernos. (Ortiz, 2001, pp. 14-15)    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Protoe, el aya    de la reina, y otras dos amazonas sin nombre, llamadas 1.&ordf; y 2.&ordf;,    intentan convencerla de que desvar&iacute;a, de que un daimon pernicioso la    ha atrapado, pues ellas esperan su oportunidad, est&aacute;n ansiosas por enfrentarse    a los argivos: &quot;Por las noches, sigilosas, se aproximan al campamento de    los griegos, huelen en el aire el sudor de los cuerpos y se relamen [...] son    muchachas en celo y sus cabellos se erizan ante el rumor de las voces y el ruido    de los cascos. Se&ntilde;ora, todas anhelan que se reanude la lucha&quot; (Ortiz,    2001, p. 12).    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Pero resulta un    di&aacute;logo infructuoso. Pentesilea tiene su cabeza y su coraz&oacute;n lejos    de esas palabras, lejos de las normas y costumbres que su pueblo determina,    lejos del odio hacia los hombres que transpiran las amazonas. Para ellas, son    &quot;hienas, animales repugnantes a los que hay que derrotar y devorar. Hambrientos,    insaciables, hip&oacute;critas, astutos, traicioneros, sedientos de sangre y    oro, avariciosos y corruptos, engendros que devastan las tierras, incapaces    de la calma y el goce. Solo sirven&#133;. para lo que sirven&quot; (Ortiz, 2001,    p. 13).    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A esta voz, que    parece repetir de memoria una lecci&oacute;n aprendida, se a&ntilde;aden otras    que, como si recitaran los diez mandamientos, ordenan &quot;odiar&aacute;s al    var&oacute;n&quot;, &quot;renegar&aacute;s de &eacute;l&quot;, porque ellos    son brutos, ciegos y desenfrenados, destruyen todo a su paso y nunca se sacian.    Quieren poseer mujeres, riquezas y tronos.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Lejos, como dec&iacute;a,    est&aacute; Pentesilea de estas palabras, pero lejos tambi&eacute;n del mundo    de los griegos, que, como ellas, viven enga&ntilde;ados. En medio de su somnolencia,    afirma levant&aacute;ndose del lecho: &quot;No es por Helena por lo que cruzan    los mares, no es por Helena por lo que, como lobos hambrientos, van al encuentro    de los Troyanos [...] &iexcl;Ah! &iexcl;Si al menos fuera por Helena! [...]    Siempre hay una Troya que conquistar, una fortaleza que derribar, petr&oacute;leo    que defender, castillos que profanar, mujeres que violentar y someter&quot;    (Ortiz, 2001, p. 14). Este grito de Pentesilea, que el &quot;petr&oacute;leo&quot;    actualiza o convierte en intemporal, viene a ser un manifiesto de la violencia    que generan el deseo de posesi&oacute;n y las fuerzas poderosas que dominan    los pueblos -todo ello asociado a los hombres-, y que entra en conflicto con    un mundo en el que el amor y el placer se puedan establecer como normas.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En la escena 2.&ordf;,    los soldados griegos se preparan para la lucha. Ulises se acerca a Aquiles,    que, dibujando en la arena, piensa en Pentesilea y siente preocupaci&oacute;n    por el n&uacute;mero de muertos que caer&aacute;n en la batalla. El de &Iacute;taca,    al escucharlo, le recrimina: &quot;las fiebres nublan tu cerebro&quot;, &quot;hablas    como una mujer&quot;; pero Aquiles est&aacute; convencido de que &quot;esa lucha    es idiota&quot; y confiesa que comprende a Helena y que &eacute;l har&iacute;a    lo mismo: correr tras su amazona. De ninguna manera quiere esa guerra y est&aacute;    decidido a dirigirse a las tropas y decirles que desistan y que regresen a sus    casas. Ulises, que no busca en la guerra ni tierras, ni poder, sino el placer    de la contienda, harto e indignado, le increpa: &quot;Eres hombre y es propio    de hombres la batalla. Para las mujeres est&aacute; hecha la rueca. Lo que le    pasa a tu Amazona, como a todas esas viragos que la acompa&ntilde;an, es que    no ha encontrado el hombre que sepa domarla. Es una fiera acostumbrada al l&aacute;tigo.    Y requiere mano bien adiestrada que sepa compaginar la caricia y el sopapo&quot;    (Ortiz, 2001, p. 21). Este discurso machista del h&eacute;roe, cargado de intimidaci&oacute;n    y de brutalidad, interpolado de expresiones que lo sit&uacute;an en nuestra    &eacute;poca, da cuenta de esa asociaci&oacute;n entre el amor y la violencia    cuando el amor se entiende como posesi&oacute;n, como dominio del hombre sobre    la mujer.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Aunque Aquiles    no escucha a Ulises, lo que habla consigo mismo se convierte en una evidente    respuesta: &quot;Igual a m&iacute;. Altanera y sabia, fiera y sin embargo amable.    Mi otra cara. Es esa la mujer que yo amo y no sierva [...] Ella no es Pen&eacute;lope,    no. Por eso es a ella a quien deseo. Porque cuando podamos encontrarnos, nada    podr&aacute; separarnos. Hombre y mujer iguales&quot; (Ortiz, 2001, p. 23).    Ulises, que va perdiendo la paciencia, le advierte de lo que le espera si contin&uacute;a    en ese desvar&iacute;o y le aconseja que se retire a su tienda a ver si en el    sue&ntilde;o los dioses le devuelven la cordura.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El enfrentamiento    entre los dos h&eacute;roes subraya c&oacute;mo la desigualdad en la relaci&oacute;n    amorosa, la convicci&oacute;n por parte del hombre de su superioridad sobre    la mujer, crea una situaci&oacute;n de injusticia y violencia, potenciada al    ser Ulises, &aacute;vido de disputas y guerras, quien propugna esa desigualdad    en la pareja, en oposici&oacute;n a Aquiles, que ans&iacute;a la paz.     <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Las escenas 3.&ordf;    y 4.&ordf; nos ofrecen una visi&oacute;n de los dos pueblos guerreros que van    a combatir. En la 3.&ordf;, las amazonas est&aacute;n sacrificando a un ni&ntilde;o    que acaba de nacer, mientras la madre llorosa y Pentesilea lo reclaman. El coro    acompa&ntilde;a la escena y renueva los insultos y el rechazo a los hombres,    a la vez que canta el himno de las amazonas, que es una jaculatoria de alabanza    a las mujeres, defensoras de un mundo &quot;sin afanes de lucro, sin envidias,    sin guerras&quot;. En la brev&iacute;sima escena 4.&ordf;, el canto que se oye    es el de los soldados dispuestos a combatir, para lo que se les ha preparado    desde ni&ntilde;os. Ulises comunica que ha puesto en marcha una estratagema    a fin de que Aquiles vuelva a la pelea.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La escena 5.&ordf;    resulta clave: anticipa, en alguna medida, el resultado de esa tensi&oacute;n    entre amor y guerra, entre pasi&oacute;n y violencia, entre deseo y realidad.    Es ineludible reparar en las acotaciones que ilustran la escena: &quot;Un lugar    id&iacute;lico en medio del bosque. En el escenario Aquiles y Pentesilea. Les    separa una barrera de cristal [...] Intentan rozar sus manos y sus labios, pero    la barrera impide el roce&quot; (Ortiz, 2001, p. 33). El coro de la pasi&oacute;n    canta antes de que la barrera caiga y los cuerpos se encuentren, pero otra acotaci&oacute;n    indica: &quot;Atm&oacute;sfera encantada e irreal. Todo transcurre en el mundo    del deseo. Deseo de Aquiles y sue&ntilde;o de Pentesilea [...] algo que pod&iacute;a    haber sido&quot; (Ortiz, 2001, p. 34).    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Es, pues, en un    espacio id&iacute;lico, pero irreal, donde los enamorados se declaran apasionadamente    su amor: &quot;Siervo tuyo soy que quiere ser comido&quot;, son las palabras    de Aquiles, y a ellas responde la amazona: &quot;Muerte de amor me das y no    otra muerte quiero&quot;. Palabras que desplazan la cruenta costumbre de las    amazonas al &aacute;mbito de una po&eacute;tica pasi&oacute;n y que hablan del    poder destructivo del amor. Un amor, en este caso, que les aleja de la realidad    hasta el punto de creer Pentesilea que su enemiga, la Gran Sacerdotisa, se ha    rendido a sus razones -&iexcl;qu&eacute; falsa ilusi&oacute;n!-, y de asegurar    Aquiles que ha dado &oacute;rdenes a sus generales para que abandonen las armas,    y que Ulises, persuadido, est&aacute; a su lado e intenta convencer a los dem&aacute;s    -&iexcl;qu&eacute; hermoso deseo!     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Pero esta atm&oacute;sfera    de deseos y sue&ntilde;os se rompe con la conversaci&oacute;n que Ulises y Agamen&oacute;n    mantienen en el campamento griego sobre el ardid ideado por el astuto h&eacute;roe    y la Gran Sacerdotisa, que, ante el estupor del rey, consiste en celebrar la    boda de Aquiles y Pentesilea: &quot;Quieren abrazos, tendr&aacute;n abrazos&quot;    [dice Ulises] &quot;T&uacute; d&eacute;jame a m&iacute; [...] He hecho un trato    con la Gran Sacerdotisa&quot; (Ortiz, 2001, p. 36). La realidad se impone. Amazonas    y griegos aliados urden una estrategia a fin de continuar la guerra. No pueden    tolerar la transgresi&oacute;n de su orden.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La obra llega a    su fin. En la sexta y &uacute;ltima escena tiene lugar la ceremonia nupcial;    mientras preparan a la novia, esta conversa con Protoe, su aya. La reina de    las amazonas defiende la libertad de elegir pareja y hace un alegato contra    la intolerancia de quienes consideran la tradici&oacute;n como &uacute;nica    verdad. La vieja aya, que sospecha que la Gran Sacerdotisa est&aacute; tramando    algo, piensa que esa boda es un &quot;dislate y que no es bueno que las Amazonas    rompan su tradici&oacute;n y convivan amigablemente con los hombres&quot; (Ortiz,    2001, p. 38). Pentesilea, entonces, le responde: &quot;Que cada cual se junte    y goce con su media naranja de acuerdo con su deseo: hombre con hombre, mujer    con mujer y var&oacute;n con hembra. Elige t&uacute; y d&eacute;jame elegir.    La uni&oacute;n del hombre y la mujer no puede ser contraria a los dioses&quot;    (Ortiz, 2001, pp. 38-39). Pero la conservadora Protoe insiste: &quot;No reniegues    de la Ley de tus mayores [...] Lo que no puede ser, no puede ser&quot; (Ortiz,    2001, p. 39). Un nuevo testimonio este de que quebrar la ley por amor, romper    las barreras que la sociedad o los familiares imponen suele llevar consigo situaciones    o acciones violentas.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el bosque de    las amazonas se celebra la ceremonia y todos beben. Ulises y la sacerdotisa    ejecutan su plan. Esta ofrece a los novios unas copas en las que ha vertido    un somn&iacute;fero. Ellos, despu&eacute;s de su noche de amor, caen en un profundo    sue&ntilde;o. Pero, mientras duermen, un grupo de hombres, conducidos por Ulises,    llevan a la tienda nupcial el cuerpo decapitado de un esclavo, devorado por    una fiera, que dejan junto a Pentesilea en lugar de Aquiles, al que raptan.        <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Las amazonas, por    su parte, cuchichean y r&iacute;en contando detalles de la noche de amor de    los reci&eacute;n casados, hablan de los suspiros, los jadeos, los gritos y    las risas. De pronto, sale de la tienda un alarido de espanto y aparece Pentesilea    arrastrando el cuerpo desgarrado del esclavo. Cree -y, con ella, las dem&aacute;s    amazonas- que, siguiendo su antrop&oacute;faga costumbre, ha devorado a Aquiles    despu&eacute;s de la copulaci&oacute;n. Enloquecida se maldice y maldice a su    pueblo. La Gran Sacerdotisa, temerosa de que el enamoramiento de la reina cunda    entre las mujeres guerreras, revela lo que ha sucedido. Aunque tal revelaci&oacute;n    es, en realidad, la mentira maquinada por ella, se convierte en la verdad oficial    y, por tanto, en la &uacute;nica verdad. Y todas la creen:     <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Nuestra reina [declara]    ha tenido que soportar unas nupcias no deseadas, entreg&aacute;ndose en un simulacro    a un hombre al que aborrece, lo ha hecho, sacrific&aacute;ndose por su pueblo,    para que comprendieran que solo hay un camino [...] Habr&aacute;, como tantas    veces, fest&iacute;n y nupcias tras la batalla. Primero nupcias y luego un fest&iacute;n,    un fest&iacute;n, como el que acaba de recordarnos nuestra reina con su ejemplo    y su valent&iacute;a. (Ortiz, 2001, p. 42)     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Pentesilea, incapaz    de sobrellevar el terrible crimen que, enga&ntilde;ada, est&aacute; convencida    de haber cometido con el esposo que le &quot;hizo compartir durante horas algo    parecido a la vida&quot;, abrazada a &eacute;l, se da muerte, clav&aacute;ndose    una flecha en el pecho.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El ep&iacute;logo    de la obra es el triunfo de la protecci&oacute;n de las normas, del acatamiento    de la tradici&oacute;n y de las costumbres sobre aquellos que osan traspasar    los l&iacute;mites, que se atreven a no admitir la verdad que se les impone.    Pero estas normas, esta tradici&oacute;n y estas costumbres son pura violencia    que se opone frontalmente al amor sellado con la paz, que es el deseo de Aquiles    y Pentesilea. Un sue&ntilde;o ut&oacute;pico, una &quot;utop&iacute;a sexual&quot;,    como Dom&eacute;nech la llama (Ortiz, 2001), que contrasta con los intereses    de las fuerzas poderosas que dominan.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Muerta la reina,    la sacerdotisa susurra al o&iacute;do de Protoe la verdadera raz&oacute;n de    esa muerte: &quot;quiso corromper a nuestras j&oacute;venes e introdujo el desorden    en estos bosques&quot;; para, a continuaci&oacute;n, ya en voz alta, difundir    la mentira, que todas van a admitir: &quot;ha dado su vida por nosotras, asqueada    por haber yacido con hombre y gozado con &eacute;l, aunque solo fuera una estratagema&quot;.    Y concluye: &quot;todo se ha restablecido&quot;.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Una situaci&oacute;n    similar se vive en el campamento griego. Aquiles, al despertarse y ver el lecho    vac&iacute;o, pregunta por Pentesilea. Ulises, que est&aacute; a su lado, le    hace creer que la noche de amor vivida ha sido un sue&ntilde;o; aunque aquel    abriga alguna sospecha, acaba aceptando lo que este le cuenta: que Pentesilea    perdi&oacute; el sentido, se dio un banquete destrozando a un pobre esclavo    y, saciada de su &quot;macabro fest&iacute;n&quot;, se ha suicidado. Tambi&eacute;n    Aquiles, como le sucedi&oacute; a la amazona, asume la mentira de Ulises y regresa    a la batalla.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Las palabras de    Ulises con las que el drama termina remiten a las pronunciadas por la Gran Sacerdotisa,    su c&oacute;mplice. El h&eacute;roe, abrazado a Aquiles, sale del escenario    diciendo: &quot;las cosas son como son y, por lo general, est&aacute;n bien    establecidas&quot;. &quot;Todo est&aacute; restablecido&quot;, dice ella. M&uacute;sica    de guerra y relinchar de caballos se oyen antes de caer el tel&oacute;n.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">De este modo la    historia de amor entre Aquiles y Pentesilea, esa sugestiva imagen que la cer&aacute;mica    nos ha transmitido, donde coinciden tr&aacute;gicamente el amor y la muerte,    es reescrita por Lourdes Ortiz para hacernos reflexionar sobre algo que, situado    en la m&iacute;tica tierra de amazonas y griegos, puede trasladarse a la actualidad.    Una reescritura o lectura que parece tener, sobre todo, una clave social y pol&iacute;tica.    La gran pasi&oacute;n de estos m&iacute;ticos personajes los convierte en terribles    enemigos del poder, en subversivos que agreden al sistema. Todo intento de alterar    o trastornar el orden establecido fracasa ante las maniobras de los poderes.    El deseo de transformar un mundo violento, en el que el amor, el placer y la    paz sean la norma, queda desplazado a un espacio on&iacute;rico. Resulta un    sue&ntilde;o irrealizable, una quimera.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Pero este drama    invita, adem&aacute;s, a otras reflexiones, como la que nace de las machistas    manifestaciones de Ulises en las que justifica el uso de la fuerza para domar    a la mujer, y que quieren ser, sin duda, un claro exponente de violencia dom&eacute;stica.    El texto, por tanto, no habla solo de la intimidaci&oacute;n y fuerza que practican    los poderes, sino de aquella que ejerce el hombre sobre la mujer cuando el amor    se entiende como una relaci&oacute;n de posesi&oacute;n y dominaci&oacute;n    y no entre iguales.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Todav&iacute;a    m&aacute;s, Lourdes Ortiz nos sit&uacute;a ante la violencia que en el &aacute;mbito    amoroso o sexual puede efectuar la propia naturaleza en conflicto con las normas    aceptadas por la sociedad. A Pentesilea se la obliga a no amar a un hombre,    ya que los hombres son para las amazonas unos animales repugnantes a los que    hay que derrotar y devorar, pero esa norma colisiona con su cuerpo y sentimientos    de mujer. Por otro lado, Pentesilea sufre porque las costumbres de su pueblo    han violentado su cuerpo, lo han castrado; su pecho vac&iacute;o le produce    inseguridad y dolor, un cierto rechazo de s&iacute; misma.    <br>   Por &uacute;ltimo, hallamos en esta pieza teatral la uni&oacute;n de estos dos    conceptos antag&oacute;nicos, amor y violencia, en esa declaraci&oacute;n que    Aquiles y Pentesilea se hacen en un lenguaje casi m&iacute;stico. Lourdes Ortiz    juega intertextualmente con el relato de la brutal y macabra costumbre de las    amazonas y el del enamoramiento de Aquiles al clavar su lanza en el pecho de    Pentesilea, condens&aacute;ndolos, en un extraordinario ejercicio de s&iacute;ntesis    y sensibilidad po&eacute;tica, en unas breves frases, las que salen del coraz&oacute;n    de Aquiles: &quot;siervo tuyo soy, que quiere ser comido&quot;; y las de Pentesilea:    &quot;muerte de amor me das, y no otra muerte quiero darte&quot;. Esta declaraci&oacute;n    da cuenta del poder destructivo de la pasi&oacute;n, del intenso deseo de ser    uno con el otro, hasta el punto de ser comido, de ser aniquilado por &eacute;l.    M&aacute;s all&aacute; del sentido metaf&oacute;rico de estas palabras, en el    drama de Ortiz se hacen realidad. Pentesilea se suicida por amor, al creer que    ha devorado a quien amaba.    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Y, haciendo m&iacute;as    las palabras que Fernando Dom&eacute;nech ofrece en el pr&oacute;logo a esta    obra, en Aquiles y Pentesilea el mito se reescribe para hacernos ver que, ahora    como entonces, un mundo en el que &quot;la norma sea el placer de seres libres    e iguales y no la forma de dominaci&oacute;n sexual en la que suele convertirse&quot;    (Ortiz, 2001) resulta imposible. Un sue&ntilde;o ut&oacute;pico.    <br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><font size="3">Conclusiones</font></b>    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No quiero concluir    sin destacar las dos ideas que parecen vertebrar las obras aqu&iacute; expuestas    de Lourdes Ortiz. Una es el enfrentamiento entre amor y violencia, violencia    que la autora rechaza firmemente, pero que sale triunfante en un mundo de destrucci&oacute;n,    de guerra y de muerte, movido por el ansia de posesi&oacute;n y amparado en    una raz&oacute;n de Estado impuesta por la tradici&oacute;n de siglos. Y la    otra, la presentaci&oacute;n de la mujer como depositaria de la paz y del amor    y que, como tal, es v&iacute;ctima de una sociedad patriarcal, de un mundo regido    por hombres. </font> </p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><font size="3">REFERENCIAS    BIBLIOGR&Aacute;FICAS</font></b>    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CANCELLIERI, NATALIA    (2005): &quot;Il mito al femminile. La tradizione sovvertita da Lourdes Ortiz&quot;,    en Tintas, Quaderni di letterature iberiche e iberoamericane, n.&ordm; 28-30,    Universidad de los Estudios, Mil&aacute;n, pp. 65-86, &lt;<a href="http://www.riviste.unimi.it/index.php/tintas/article/.../3729" target="_blank">http://www.riviste.unimi.it/index.php/tintas/article/.../3729</a>&gt;    [13-10-2015].    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CASADO VEGAS, ALICIA    (2004): &quot;La destrucci&oacute;n o el amor. La obra dram&aacute;tica de Lourdes    Ortiz&quot;, Acotaciones: Revista de Investigaci&oacute;n Teatral, n.&ordm;    12, Real Escuela Superior de Arte Dram&aacute;tico, Madrid, pp. 33-44, &lt;<a href="http://www.resad.es/acotaciones/acotaciones12/12casado.pdf" target="_blank">http://www.resad.es/acotaciones/acotaciones12/12casado.pdf</a>&gt;    [14-10-2015].    <br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">G&Oacute;MEZ MART&Iacute;NEZ,    MIGUEL (2012): &quot;Proyecci&oacute;n argumental de &quot;Circe&quot; y &quot;Pen&eacute;lope&quot;    en los relatos de Lourdes Ortiz&quot; (trabajo fin de m&aacute;ster), Universidad    Complutense de Madrid, &lt;<a href="http://www.eprints.ucm.es/22973" target="_blank">http://www.eprints.ucm.es/22973</a>&gt;    [13-10-2015].    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ORTIZ, LOURDES    (1991): Los motivos de Circe. Yudita, edici&oacute;n, introducci&oacute;n y    notas de Felicidad Gonz&aacute;lez Santamera, Editorial Castalia, Madrid.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ORTIZ, LOURDES    (2001): Aquiles y Pentesilea. Rey loco, pr&oacute;logo de Fernando Dom&eacute;nech,    Colecci&oacute;n Teatro Espa&ntilde;ol Contempor&aacute;neo, n.&ordm; 13, IX    Muestra de Teatro Espa&ntilde;ol de Autores Contempor&aacute;neos, Alicante.    <br>   </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ZOVKO, MAJA (2010):    &quot;El mito y la figura femenina en la obra de Lourdes Ortiz&quot;, La Mancha,    &lt;<a href="http://www.delamanchaliteraria.blogspot.com/.../el-mito-y-la-figura-femenina-en-la," target="_blank">http://www.delamanchaliteraria.blogspot.com/.../el-mito-y-la-figura-femenina-en-la,</a>&gt;    [14-10-2015].    <br>       <br>   </font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">RECIBIDO: 14/1/2016    <br>   ACEPTADO: 28/4/2016</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Carmen Gallardo.    Facultad de Filosof&iacute;a y Letras, Universidad Aut&oacute;noma de Madrid,    Espa&ntilde;a. Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:carmen.gallardo@uam.es">carmen.gallardo@uam.es</a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><font size="3">NOTAS    ACLARATORIAS</font></b>    <br>   </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="1"></a><a href="#11">1</a>.    El enamoramiento de Aquiles se narra en la Eti&oacute;pida, poema perdido atribuido    a Arctino de Mileto, conocido a trav&eacute;s de la Crestomat&iacute;a de Proclo.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="2"></a><a href="#22">2</a>.    As&iacute; afirma Natalia Cancellieri (2005, p. 78).</font></p>     <p></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CANCELLIERI]]></surname>
<given-names><![CDATA[NATALIA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Il mito al femminile: La tradizione sovvertita da Lourdes Ortiz"]]></source>
<year></year>
<page-range>65-86</page-range><publisher-loc><![CDATA[Milán ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad de los Estudios]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASADO VEGAS]]></surname>
<given-names><![CDATA[ALICIA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["La destrucción o el amor.: La obra dramática de Lourdes Ortiz"]]></source>
<year></year>
<page-range>33-44</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Real Escuela Superior de Arte Dramático]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GÓMEZ MARTÍNEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[MIGUEL]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Proyección argumental de "Circe" y "Penélope" en los relatos de Lourdes Ortiz"]]></source>
<year></year>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Complutense de Madrid]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ORTIZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[LOURDES]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Los motivos de Circe.: Yudita]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Castalia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ORTIZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[LOURDES]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aquiles y Pentesilea: Rey loco]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Alicante ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[IX Muestra de Teatro Español de Autores Contemporáneos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ZOVKO]]></surname>
<given-names><![CDATA[MAJA]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["El mito y la figura femenina en la obra de Lourdes Ortiz"]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[La Mancha ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
