<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0253-9276</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Universidad de La Habana]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[UH]]></abbrev-journal-title>
<issn>0253-9276</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Dirección de Publicaciones Académicas de la Universidad de La Habana (Editorial UH) ]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0253-92762018000100003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[De las unidades fraseológicas al conocimiento fraseológico]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[From Phraseological Units to Phraseological Knowledge]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Martí Sánchez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidadde Alcalá  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>España</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2018</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>06</month>
<year>2018</year>
</pub-date>
<numero>285</numero>
<fpage>50</fpage>
<lpage>68</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0253-92762018000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0253-92762018000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0253-92762018000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Este artículo presenta las unidades fraseológicas a través del análisis de sus propiedades y de las que se derivan de su pertenencia a la categoría superior del lenguaje formulaico. Con la información recabada, nos cuestionamos sobre la naturaleza del saber cómo que tienen los hablantes de estas unidades fraseológicas. Propuesta desde la Didáctica, la competencia fraseológica se revela como un concepto no bien definido, lo que lleva a concluir que debe hablarse de un conocimiento fraseológico, en vez de competencia, descrito en términos de instrucciones de uso e interpretación.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[In this paper, phraseological units are presented by examining their features and the features derived from their belonging to the highest category of formulaic language. On this basis, the nature of knowhow that speakers of these phraseological units have is challenged. From a didactic point a view, phraseological competence is an ill-defined concept, which leads to the conclusion that phraseological knowledge is the right term to be used, instead of phraseological competence. Phraseological knowledge is described in terms of instructions for use and interpretation.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="es"><![CDATA[competencia fraseológica]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[construcciones]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[lenguaje formulaico]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[lugares comunes]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[unidades fraseológicas]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Phraseological Competence]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Constructions]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Formulaic Language]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Common Places]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Phraseological Units]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <div align="right"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <b>ART&Iacute;CULO ORIGINAL </b></font> </div>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="4"><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">De las    unidades fraseol&oacute;gicas al conocimiento fraseol&oacute;gico</font></b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3">From Phraseological    Units to Phraseological Knowledge</font></b></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Manuel Mart&iacute;    S&aacute;nchez</font></b></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Universidadde Alcal&aacute;,    Espa&ntilde;a.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p> <hr>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>RESUMEN</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Este art&iacute;culo    presenta las unidades fraseol&oacute;gicas a trav&eacute;s del an&aacute;lisis    de sus propiedades y de las que se derivan de su pertenencia a la categor&iacute;a    superior del lenguaje formulaico. Con la informaci&oacute;n recabada, nos cuestionamos    sobre la naturaleza del saber c&oacute;mo que tienen los hablantes de estas    unidades fraseol&oacute;gicas. Propuesta desde la Did&aacute;ctica, la competencia    fraseol&oacute;gica se revela como un concepto no bien definido, lo que lleva    a concluir que debe hablarse de un conocimiento fraseol&oacute;gico, en vez    de competencia, descrito en t&eacute;rminos de instrucciones de uso e interpretaci&oacute;n.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>PALABRAS CLAVE</b>:    competencia fraseol&oacute;gica, construcciones, lenguaje formulaico, lugares    comunes, unidades fraseol&oacute;gicas.</font></p> <hr>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>ABSTRACT</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In this paper,    phraseological units are presented by examining their features and the features    derived from their belonging to the highest category of formulaic language.    On this basis, the nature of knowhow that speakers of these phraseological units    have is challenged. From a didactic point a view, phraseological competence    is an ill-defined concept, which leads to the conclusion that phraseological    knowledge is the right term to be used, instead of phraseological competence.    Phraseological knowledge is described in terms of instructions for use and interpretation.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>KEYWORDS</b>:    Phraseological Competence, Constructions, Formulaic Language, Common Places,    Phraseological Units.</font></p> <hr>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A Ana Mar&iacute;a    Gonz&aacute;lez Mafud y a todos los profesores cubanos a los que tuve el honor    de conocer en el pasado enero de 2017</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Previo</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Interesado por    las unidades fraseol&oacute;gicas (en adelante, UF) y su relaci&oacute;n con    las combinaciones de palabras m&aacute;s o menos libres, llevo desde hace un    tiempo interrog&aacute;ndome por el conocimiento de los hablantes gracias al    cual saben qu&eacute; quieren decir, cu&aacute;ndo y para qu&eacute; se emplean    expresiones tales como: </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">1. dar (-se) balij&uacute;    (Cuba, 'darse importancia, darse bombo');     <br>   2. bailar en casa del trompo (Cuba, 'ponerse a realizar una actividad delante    de personas mucho m&aacute;s competentes');    <br>   3. mirar con ojos de carnero degollao ('muy enamorado');    <br>   4. se ha quedado para vestir santos (dicho normalmente de una mujer, 'se ha    quedado soltera');    <br>   5. meter la pata;    <br>   6. cambiarle el agua a los peces (Cuba, 'orinar');    <br>   7. ave que vuela, a la cazuela (Refranero multiling&uuml;e del Instituto Cervantes,    'todo es aprovechable').</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En este art&iacute;culo    quiero profundizar por este camino, en un sentido que, espero, servir&aacute;    tambi&eacute;n para alcanzar una visi&oacute;n m&aacute;s completa de las UF.    El orden utilizado en la exposici&oacute;n es el siguiente. Primero, ser&aacute;n    recordadas las propiedades de las UF. En este repaso ocupar&aacute;n un papel    importante las se&ntilde;aladas por Nunberg, Sag y Wasow (1994). Esta referencia    preparar&aacute; el apartado siguiente, donde se situar&aacute;n las UF en la    categor&iacute;a superior del lenguaje formulaico. Hacerlo ofrecer&aacute; un    aspecto esencial de las UF: su doble condici&oacute;n de construcciones y usos    sociales.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Toda esta informaci&oacute;n    pondr&aacute; delante la pregunta acerca de la naturaleza del conocimiento que    tienen de las UF los hablantes y, desde ella, ante la respuesta dada por la    Did&aacute;ctica de la fraseolog&iacute;a y la fraseodid&aacute;ctica rom&aacute;nica    (Gonz&aacute;lez-Rey, 2016). Esta pregunta ha consistido en proponer una competencia    nueva: la competencia fraseol&oacute;gica. Su an&aacute;lisis revela un concepto    poco consistente, pero, cuya realidad obliga no abandonarlo y a profundizar    en su naturaleza. As&iacute; lo he sentido cuando expongo las instrucciones    de uso e interpretaci&oacute;n de las UF, con las que finaliza este recorrido.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&iquest;Qu&eacute;    son las unidades fraseol&oacute;gicas?</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Propiedades</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Las UF son combinaciones    estables de palabras caracterizadas por dos propiedades fundamentales. Seg&uacute;n    la primera de estas propiedades, el sentido y uso de una UF no es plenamente    calculable. Es lo que se conoce de modo m&aacute;s o menos equivalente como    idiomaticidad, fijaci&oacute;n sem&aacute;ntica (Penad&eacute;s, 2017, pp. 219-221)    o convencionalidad (Nunberg, Sag y Wasow, 1994, p. 492). Lo vemos en estos nuevos    ejemplos donde el significado y reglas de uso de las combinaciones no se deducen    composicionalmente con la &uacute;nica ayuda del l&eacute;xico y la sintaxis:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">8. el a&ntilde;o    de la pera    <br>   9. martirio chino    <br>   10. ley seca    <br>   11. carne de ca&ntilde;&oacute;n</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En todas ellas,    no basta con el l&eacute;xico y la sintaxis para entender que &quot;el a&ntilde;o    de la pera&quot; no es un a&ntilde;o dedicado a esta fruta o que &quot;martirio    chino&quot; no es necesariamente un martirio infligido por o a personas de esta    nacionalidad y que frecuentemente no se refiere a un tormento f&iacute;sico,    ni siquiera, necesariamente, a un tormento que alguien causa voluntariamente    a otro. Tampoco es suficiente el conocimiento del l&eacute;xico y de las reglas    de la sintaxis para entender y saber usar que una &quot;ley seca&quot; no designa    el absurdo de una ley sin humedad, ni que &quot;carne de ca&ntilde;&oacute;n&quot;    se refiere a carne alguna de la pieza artillera.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En segundo lugar,    las UF se repiten, literalmente, como discurso repetido que son.(<a href="#1">1</a><a name="11a"></a>)    En contra del planteamiento habitual que identifica repetici&oacute;n con fijaci&oacute;n,    que las UF deban repetirse no quiere decir necesariamente que todos los hablantes    las reproduzcan en los mismos t&eacute;rminos, sino que, cuando un hablante    las usa, sabe que tiene que repetirla id&eacute;nticamente a como cree que se    dice, de modo que, si no lo hace, sabe que est&aacute; cometiendo un error.    Esta manera de ver la repetici&oacute;n flexibiliza la exigencia de la fijaci&oacute;n,    con las consecuencias deseadas de liberar al Usuario de la obligaci&oacute;n,    al menos casi siempre, de encontrar la forma can&oacute;nica en medio de un    conjunto de variedades.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Consecuencia de    que el origen de muchas UF se encuentra en la fraseologizaci&oacute;n de un    sintagma o un enunciado desgajado de un discurso o conversaci&oacute;n, est&aacute;    otra caracter&iacute;stica fundamental, aunque menos general que las dos anteriores:    muchas de las UF no est&aacute;n consolidadas del todo, son solo la interpretaci&oacute;n    preferida dentro un determinado escenario comunicativo. Aun en Cuba, no es dif&iacute;cil    imaginar situaciones en que &quot;cambiar el agua a los peces&quot; no tiene    el sentido fraseol&oacute;gico. Por ejemplo, en un acuario donde un empleado    le dice a otro que el otro d&iacute;a no cambi&oacute; el agua a los peces.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Menos definitorias,    pero tambi&eacute;n reveladoras son las propiedades de la figuratividad, la    proverbialidad, la informalidad y la afectividad, se&ntilde;aladas por Nunberg,    Sag y Wasow (1994, pp. 492-493). La figuratividad se relaciona con la existencia    de figuras literarias en las UF, de modo principal la met&aacute;fora. Lo vemos    en estos ejemplos con met&aacute;foras animales:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">12. paloma (hacer    la) (Cuba, 'lavar la &uacute;nica ropa que se tiene');    <br>   13. estar de buen a&ntilde;o (Espa&ntilde;a, 'estar algo gruesa una persona');    <br>   14. Juan es para echarlo de comer aparte (Espa&ntilde;a, 'ser alguien de car&aacute;cter    dif&iacute;cil, que se aconseja evitar');    <br>   15. perro ladrador, poco mordedor;    <br>   16. la cabra tira al monte (Espa&ntilde;a, 'se dice de alguien cuyas malas inclinaciones    inevitablemente se manifiestan');    <br>   17. a todo cerdo le llega su San Mart&iacute;n (Espa&ntilde;a, 'toda persona    que obra mal acaba pag&aacute;ndolo').</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La proverbialidad    es la caracter&iacute;stica de las UF por la que son &quot;usadas para describir    -e impl&iacute;citamente, para explicar- una situaci&oacute;n repetida de particular    inter&eacute;s social&quot; (estar inquieto, hablar informalmente, divulgar    un secreto o cualquier otra) (Nunberg, Sag y Wasow, 1994, p. 493). En este modo    proverbial de describir una situaci&oacute;n la figuratividad aparece una y    otra vez:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">18. ese chico es    un manojo de nervios;    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   19. ese conductor va pisando huevos (Espa&ntilde;a, 'muy despacio').</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La vinculaci&oacute;n    de las UF con una determinada situaci&oacute;n se ve en f&oacute;rmulas, paremias    y alguna otra expresi&oacute;n:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">20. halar / llevar    / tener cogido por el narig&oacute;n;    <br>   21. acere qu&eacute; bol&aacute; / qu&eacute; bol&aacute;;     <br>   22. y dale Juana con la palangana.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Son todos ejemplos    del espa&ntilde;ol cubano. El ejemplo (20) se emplea para cuando alguien es    obligado a hacer algo a la fuerza. El (21) es un saludo informal, propio de    los j&oacute;venes y el (22) se utiliza para manifestar fastidio ante la insistencia    cansina de alguien. Cuando examine la condici&oacute;n de usos sociales de las    UF (&sect; 2.2), volver&eacute; sobre la proverbialidad de las UF.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Informalidad y    afectividad son propiedades que ya han podido verse en muchos de los ejemplos    aparecidos hasta ahora, claramente relacionadas entre s&iacute;. La informalidad    de las UF est&aacute; detr&aacute;s del car&aacute;cter local de muchas de ellas,    de modo que hablantes de otras variedades pueden desconocerlas. Seguramente,    pocos hispanoahablantes que no sean nicarag&uuml;enses ignoran que &quot;(estar    con) los &uacute;ltimos machetazos&quot; es encontrarse al final de un trabajo    que puede ser f&aacute;cilmente escolar. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Figuratividad,    proverbialidad, informalidad y afectividad explican que, al ser expresiones    especiales, muchas UF desarrollen posibilidades comunicativas que las convierten,    en la forma marcada, en parejas sinon&iacute;micas como en:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">23. quedarse soltera    / quedarse para vestir santos;    <br>   24. enga&ntilde;ar a alguien / tomarle el pelo.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Este hecho encuentra    una explicaci&oacute;n muy interesante en un principio idiom&aacute;tico y comunicativo    universal que Levinson (2004) denomina &quot;principio de manera&quot;: &quot;Lo    que se dice de un modo anormal indica una situaci&oacute;n anormal, o los mensajes    marcados indican situaciones marcadas&quot; (pp. 212-240). </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Clases</b>    <br>   B&aacute;sicamente, las UF se clasifican en cuatro grandes clases:</font></p>     <p align="center"> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><img src="img/revistas/uh/n285/f.0103285.jpg" width="446" height="344"></font></p>     <p align="left"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>       <br>   Las locuciones son UF que equivalen a una parte de la oraci&oacute;n, de ah&iacute;    que puedan clasificarse en nominales (&quot;el cuento de nunca acabar&quot;,    &quot;callej&oacute;n sin salida&quot;...), adjetivas (&quot;de turno&quot;,    &quot;de andar por casa&quot;, &quot;mondo y lirondo&quot;...), verbales (&quot;hacer    o&iacute;dos sordos&quot;, &quot;poner los puntos sobre las &iacute;es&quot;...),    etc. Las f&oacute;rmulas rutinarias son mayoritariamente enunciados empleados    para una determinada funci&oacute;n y en situaciones concretas (&quot;&iexcl;hasta    luego!&quot;, &quot;&iquest;qu&eacute; tal?&quot;, &quot;&iquest;c&oacute;mo    qu&eacute; no?&quot;...). Las expresiones idiom&aacute;ticas es la clase peor    definida, lo que no extra&ntilde;a dada la presencia del t&eacute;rmino &quot;expresi&oacute;n&quot;.(<a href="#2">2</a><a name="22a"></a>)    Aqu&iacute; caben todos esos enunciados fraseol&oacute;gicos que no son ni f&oacute;rmulas    ni paremias, y que J. Casares denomin&oacute; &quot;frases proverbiales&quot;    (N&uacute;&ntilde;ez Bayo, 2016, pp. 16-17) o Garc&iacute;a-Page (2008, p. 152)    &quot;locuciones oracionales&quot;:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">25. dame pan y    ll&aacute;mame tonto;    <br>   26. contigo pan y cebolla;    <br>   27. haber sus m&aacute;s y sus menos;    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   28. &eacute;ramos pocos y pari&oacute; la abuela.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Finalmente, las    paremias, entre las que destacan los refranes, son enunciados fraseol&oacute;gicos    que transmiten una ense&ntilde;anza:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">29. quien se r&iacute;e    del mal del vecino, el suyo viene de camino;     <br>   30. mocedad ociosa, vejez achacosa;     <br>   31. quien de joven no corre, de viejo, trota.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>El lenguaje    formulaico</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En el mundo anglosaj&oacute;n,    est&aacute; muy extendido el t&eacute;rmino &quot;lenguaje formulaico&quot;.    Sus rasgos identificatorios coinciden con los de las UF: </font></p> <ul>       <li><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">est&aacute;      constituido por varias palabras;</font></li>       <li><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">tiene un solo      significado o funci&oacute;n;</font></li>       <li><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">est&aacute;      prefabricado o almacenado y es recuperado mentalmente como una sola palabra      (Wood, 2015, p. 3; Dobrovol'skij, 2016).</font></li>     ]]></body>
<body><![CDATA[</ul>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Sin embargo, cuando    se examina con detenci&oacute;n lo que con &eacute;l se cubre, se observa r&aacute;pidamente    que la extensi&oacute;n del lenguaje formulaico es mayor que la de las UF. La    revisi&oacute;n de Wood (2015, pp. 8-16) de las &aacute;reas investigadas en    torno al lenguaje formulaico a partir de 1970 da una buena idea de c&oacute;mo    el lenguaje formulaico cubre un &aacute;rea bastante mayor que la de las UF.    Nos fijamos en dos realidades del universo formulaico particularmente interesantes    para la comprensi&oacute;n de las UF: las construcciones y los usos sociales.    Gracias a ello, podremos completar la descripci&oacute;n de las UF del apartado    anterior.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Las unidades    fraseol&oacute;gicas son construcciones</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Construcci&oacute;n    es uno de los t&eacute;rminos primitivos de la sintaxis (Bouard, 2007, pp. 72-74),    que por eso mismo no ha solido definirse. Las construcciones han llegado hasta    hoy, por ejemplo, hasta la Gram&aacute;tica descriptiva de la lengua espa&ntilde;ola    dirigida por I. Bosque y V. Demonte o hasta la Nueva gram&aacute;tica de la    lengua espa&ntilde;ola de la RAE y de la ASALE. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En los &uacute;ltimos    tiempos la vieja construcci&oacute;n se ha revitalizado de la mano del cognitivismo    ling&uuml;&iacute;stico, donde ha surgido una gram&aacute;tica de construcciones,    que la &quot;considera la unidad fundamental de la teor&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica,    y, por tanto, como pieza esencial para la descripci&oacute;n y explicaci&oacute;n    en su totalidad del conocimiento que los hablantes tienen de una lengua, as&iacute;    como del uso que estos hacen de ella&quot; (Gonz&aacute;lvez-Garc&iacute;a,    2012, p. 259).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Las construcciones    son todas esas &quot;correspondencias convencionales entre una forma y su contribuci&oacute;n    sem&aacute;ntica y/o funci&oacute;n discursiva&quot; (Gonz&aacute;lvez-Garc&iacute;a,    2012, p. 254). As&iacute; entendidas, toda UF es una construcci&oacute;n, aunque    cualquier construcci&oacute;n no es necesariamente una UF. Para comprenderlo    es muy &uacute;til la distinci&oacute;n de Fillmore, Kay y O'Connor (1988).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Seg&uacute;n Fillmore,    Kay y O'Connor (1988) las construcciones (llamadas significativamente idioms)    se dividen en &quot;formales o esquem&aacute;ticas y sustantivas o l&eacute;xicamente    plenas&quot; (pp. 505-506). Las construcciones formales o esquem&aacute;ticas    se caracterizan por seguir un esquema abstracto con unos huecos (slots) que    se cubren con determinadas unidades l&eacute;xicas de especificaci&oacute;n    variable:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">32. Siempre que    X [verbo] Y [sujeto], SUCESO NEGATIVO. Ej. Siempre que viene tu cu&ntilde;ado,    tenemos una discusi&oacute;n.     <br>   33. &iquest;Sabes X (SUCESO QUE SE PRESUME DESCONOCIDO Y QUE VA A DESPERTAR    LA CURIOSIDAD DEL INTERLOCUTOR)? Ej. &iquest;Sabes que Bernardita era gascona?    <br>   34. Se ponga como se ponga, t&uacute; sigue las instrucciones. / Sea quien sea,    no abras. / Seguiremos hasta el final, caiga quien caiga.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   35. Como + SUBJUNTIVO [SUCESO MOLESTO REITERADO], AMENAZA. Ej. Como siga molestando,    va a haber que decirle algo.    <br>   36. Ya que X, pod&iacute;as PETICI&Oacute;N. Ej. Ya que est&aacute;s aqu&iacute;,    pod&iacute;as ayudarme.    <br>   37. Con lo buena chica que eras...    <br>   38. Si (no) + PRET. PLUSC. SUBJUNTIVO, CONSECUENCIA NEGATIVA. Ej. Si te hubieras    portado mejor con tu padre, ahora no estar&iacute;as castigado.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Las construcciones    sustantivas o l&eacute;xicamente plenas son las UF, pues est&aacute; especificado    el l&eacute;xico que aparece. Que sean construcciones sustantivas no impide    que respondan a alg&uacute;n esquema formal. Este es evidente en las locuciones    adverbiales de (39), llamadas por S&aacute;nchez Ferlosio (2005, p. 43) &quot;adverbiales    tristes&quot;; o de los refranes de (40):</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">39. A oscuras,    a ciegas, a solas, a secas, a medias, a escondidas, a osadas, a tientas, a rastras,    a hurtadillas, a gatas (o a gachas), a tontas y a locas, a trancas y barrancas.        <br>   40. A buen entendedor, pocas palabras / a palabras necias, o&iacute;dos sordos    / a buen gato, buen rato / a buen hambre no hay pan duro / a quien madruga,    Dios lo ayuda / a cada olla, su cobertera / a cada pajarillo le gusta su nidillo;    a     <br>   cada puerta, su due&ntilde;a / a cada uno lo suyo / a camino largo, paso corto    / a canas honradas, no hay puertas cerradas / a buen servicio, mal galard&oacute;n.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Todas las locuciones    de (39) se atienen al esquema A + SUSTANTIVO FEMENINO PLURAL. En los refranes    de (40), la correspondencia que se establece entre dos hechos se sustenta en    un esquema binario, en el que el primer elemento viene introducido por la preposici&oacute;n    a, lo que lo presenta como la realidad afectada por el segundo elemento. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La reaparici&oacute;n    con esta fuerza de las construcciones, gracias al cognitivismo, ha servido para    sacar a las UF de su marginalidad multisecular. Si el planteamiento de la gram&aacute;tica    de las construcciones es correcto -y en lo general me lo parece bastante-, las    UF ser&iacute;an manifestaci&oacute;n de un fen&oacute;meno absolutamente general    que mostrar&iacute;a que los enunciados en la comunicaci&oacute;n m&aacute;s    que &quot;generarse se acu&ntilde;an&quot; (Dobrovol'skij, 2016, p. 76), as&iacute;    como que &quot;toda combinatoria es siempre restringida&quot; (Bosque, 2004,    pp. LXXXIII- LXXXIV). </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En palabras de    la representante m&aacute;s conocida de la gram&aacute;ticas de las construcciones    A. Goldberg (2006): &quot;el conocimiento del lenguaje de los hablantes consiste    en series de pares forma-funci&oacute;n que se aprenden sobre la base de la    lengua que se escucha en torno a ellos&quot; (p. 227). Las construcciones servir&iacute;an,    adem&aacute;s, para explicar de modo menos abrupto el paso del lenguaje infantil    al adulto. Para el psicoling&uuml;ista norteamericano D. Tomasello, los ni&ntilde;os    manejan m&aacute;s que reglas combinatorias para construir oraciones, &quot;construcciones    concretas, basadas en elementos ling&uuml;&iacute;sticos espec&iacute;ficos&quot;,    vinculadas a acciones estereot&iacute;picas ligadas a su experiencia ling&uuml;&iacute;stica    (pedir, protestar, acusar, dar por terminado algo, manifestar admiraci&oacute;n)    (en Gonz&aacute;lvez-Garc&iacute;a, 2012, p. 271).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Las unidades    fraseol&oacute;gicas son usos sociales</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La investigaci&oacute;n    sobre el lenguaje formulaico ha servido tambi&eacute;n para poner de relieve    la condici&oacute;n de usos sociales de muchas de las UF (Wood, 2015, pp. 5-6).    F&oacute;rmulas y expresiones idiom&aacute;ticas, aunque no solo ellas, son    formas del comportamiento social. Este aspecto fascinante de las UF es la base    de la investigaci&oacute;n que est&aacute; desarrollando M. E. Ol&iacute;mpio    de Oliveira (2015), siguiendo los presupuestos de la etolog&iacute;a humana,    corriente fundada por el austriaco I. Eibl-Eibesfeldt. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Dentro de este    marco, se estudian las relaciones entre la comunicaci&oacute;n no verbal y verbal.    Esto se hace observando la frecuente asociaci&oacute;n que se produce entre    determinadas f&oacute;rmulas y ciertos signos no verbales, pensemos en las f&oacute;rmulas    de implorar perd&oacute;n o despedirse y ciertos signos kin&eacute;sicos. Pero    la etolog&iacute;a no se queda aqu&iacute;, sino que va m&aacute;s lejos, reflexionando    sobre las bases universales y culturales de tales relaciones (Ol&iacute;mpio    de Oliveira, 2015, pp. 159-161), desde el prisma del &quot;alto grado de ritualizaci&oacute;n    del comportamiento hablado&quot; (Eibl-Eibesfeldt, citado por Ol&iacute;mpio    de Oliveira, 2015, p. 162).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El segundo aspecto    de las UF como usos sociales procede de que locuciones y paremias (sobre todo,    estas) son t&oacute;picos. Es lo que puede verse en esta colecci&oacute;n de    lugares comunes en la cultura espa&ntilde;ola:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">41. &quot;La ni&ntilde;a    del exorcista&quot; / &quot;La orquesta del Titanic&quot;...;    <br>   42. cambio de cromos / intercambio de sillones / l&iacute;neas rojas / hoja    de ruta / cheque en blanco / dar un paso al lado...;     <br>   43. no se trata de buscar culpables / no es una historia de buenos y malos    <br>   44. no te hagas el h&eacute;roe / no te metas en problemas;    <br>   45. Alc&aacute;zar de San Juan, buenas tortas y mal pan;    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   46. en Alc&aacute;zar de San Juan, mucho vino y poco pan;    <br>   47. los de Guadalajara, por la noche mucho, pero por la ma&ntilde;ana, nada.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Las locuciones    de (41) y (42) son combinaciones que aparecen una y otra vez en el discurso    hablado y escrito de muchos espa&ntilde;oles. De (43-47) son ejemplos claros    de t&oacute;picos fraseologizados. </font></p>     <p></p>     <p><b><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La competencia    fraseol&oacute;gica</font></b></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La competencia    fraseol&oacute;gica, fruto fraseodid&aacute;ctico</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Desde hace tiempo,    domina en la did&aacute;ctica de las lenguas el enfoque competencial, para el    cual los objetivos de la ense&ntilde;anza de una lengua se cifran en el alcance    por parte de los aprendientes de unas competencias. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Consecuencia de    esta atm&oacute;sfera ha sido la proliferaci&oacute;n de competencias (l&eacute;xica,    pragm&aacute;tica, estrat&eacute;gica, socioling&uuml;&iacute;stica, (inter)cultural,    interraccional, conversacional, pluriling&uuml;e, funcional, psicoling&uuml;&iacute;stica,    discursiva, textual, lectora, apreciativa, metaf&oacute;rica, digital, literaria...)    que giran alrededor de la competencia comunicativa. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Una de estas nuevas    competencias ha sido la competencia fraseol&oacute;gica (CF). La raz&oacute;n    de postularla descansa en la evidencia del complejo de conocimientos, destrezas,    competencias y conciencia metaling&uuml;&iacute;stica, gracias al cual se reconocen    y reproducen, se eval&uacute;an sus usos y, a veces, se crean o modifican. Semejantes    capacidades explican que se haya empezado a hablar tambi&eacute;n de CF, en    una muestra m&aacute;s de esa tendencia sin tasa de a&ntilde;adir nuevas competencias.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As&iacute; vista,    la CF es la consecuencia de la intuici&oacute;n de algunos expertos, fundamentalmente    pertenecientes al campo de la did&aacute;ctica de las lenguas extranjeras, que,    parafraseando conocidas palabras de Chomsky, los ha llevado a postular una CF    identificable con el conocimiento del hablante ideal de una lengua por el cual    utiliza e interpreta eficientemente las UF de esa lengua. Este conocimiento    ideal de las UF ser&iacute;a el objeto si no de la Fraseolog&iacute;a, s&iacute;,    al menos, de su did&aacute;ctica.(<a href="#3">3</a><a name="33a"></a>)</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As&iacute; las    cosas, no hay problema con la CF. Este surge cuando quiere transformarse la    intuici&oacute;n en un concepto cient&iacute;fico, es decir, en una idea clara    y distinta sistematizada en una teor&iacute;a, siguiendo el modelo de la competencia    ling&uuml;&iacute;stica y gramatical de Chosmky. Tal meta no se ha logrado por    tres razones: </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot; Porque la    CF es una noci&oacute;n de la did&aacute;ctica de las UF o fraseodid&aacute;ctica,    no de la Fraseolog&iacute;a te&oacute;rica, de la que habr&iacute;a sido esperable    un mayor desarrollo te&oacute;rico.     <br>   &quot; Porque el conocimiento que los hablantes tienen de las UF es inestable    e inseguro.    <br>   &quot; Porque tampoco est&aacute; claro el concepto de competencia ni la situaci&oacute;n    de la CF entre las competencias comunicativas.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Paso a analizar    las dos &uacute;ltimas razones.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Problemas de    la competencia fraseol&oacute;gica</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>La complejidad    del conocimiento de los usuarios de las UF</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El primer problema    que se encuentra quien aspira manejar con una cierta seguridad es el referente    de la CF, el conocimiento que tiene el hablante de las UF. Ese conocimiento    est&aacute; afectado por una inseguridad tal que dificulta mucho, por no decir    que impide, pensar en la CF del hablante fraseol&oacute;gico ideal, si no del    espa&ntilde;ol, al menos, de alguna de sus variedades.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Muchos hablantes    nativos actuales del espa&ntilde;ol de Espa&ntilde;a no tienen claro el sentido    de la locuci&oacute;n &quot;templar gaitas&quot; ('proceder con talante pacificador    en un entorno conflictivo') o ignoran el sentido de &quot;ung&uuml;ento amarillo&quot;    ('remedio que ir&oacute;nicamente se supone aplicable a todos los casos', seg&uacute;n    el DRAE). &iquest;Estos hablantes nativos quedan fuera del usuario fraseol&oacute;gico    ideal? Casi ning&uacute;n hablante nativo del espa&ntilde;ol conoce la f&oacute;rmula    &quot;contigo, no, bicho&quot;, a no ser que se encuentre entre los j&oacute;venes    espa&ntilde;oles, para rechazar humor&iacute;sticamente a alguien que realiza    alguna proposici&oacute;n, generalmente amorosa. &iquest;Tambi&eacute;n los    que la desconocen quedan fuera del usuario fraseol&oacute;gico actual?</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La competencia    gramatical descansa en el concepto de gramaticalidad que lleva a los hablantes    a discriminar las oraciones bien o mal formadas, pero, &iquest;existe algo semejante    en la CF? Seguramente, los nativos no tienen problemas en detectar el error    cometido por un extranjero al decir &quot;estoy en la nube&quot;, en vez de    &quot;en las nubes&quot;, o por un nativo que usa &quot;a la voz de pronto&quot;,    por &quot;a bote pronto&quot;. Los errores de este tipo ha sido una fuente tradicional    de burlas.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Sin embargo, &iquest;puede    hacerse lo mismo con &quot;a pie&quot; o &quot;a pies juntillas&quot;, &quot;llamarse    a altana&quot; o &quot;andana&quot;, &quot;de carrerilla&quot; o &quot;de carretilla&quot;,    &quot;hacer la peineta&quot;     <br>   o &quot;la peseta&quot;, &quot;a Seguro lo llevaron preso&quot; o &quot;a segura    lo llevaron preso&quot;...? Lo m&aacute;s que pueden decir los hablantes nativos    en estos casos es que ellos lo dicen habitualmente as&iacute; o as&iacute; lo    han escuchado. Un indicio de esta inseguridad es la presencia de f&oacute;rmulas    legitimadoras o de disculpa del tipo: &quot;como se dice aqu&iacute;&quot;,    &quot;no s&eacute; si en tu lugar se dice as&iacute;&quot;, &quot;yo lo aprend&iacute;    as&iacute;&quot;...</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">48. Pero tengo    una curiosidad, &iquest;c&oacute;mo empez&oacute; todo? Porque sus socios -Juan    Arenas, su compadre Paco L&oacute;pez, Hidalgo...- eran gente m&aacute;s bien    humilde, &quot;cortita&quot; o de los &quot;tiesos&quot;, como se dice en el    argot de por aqu&iacute; de Andaluc&iacute;a (CREA (<a href="#4">4</a><a name="44a"></a>)    Tiempo, 30/04/1990, &quot;Lo que no cont&eacute; a Mercedes Mila&quot;).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">49. Nuestro pa&iacute;s    figura con una puntuaci&oacute;n no del todo mala, ni del todo buena, como es    la de 60 sobre 100. Algo as&iacute; como las calificaciones de ciertos estudiantes    que pasan ex&aacute;menes &quot;dejando pelos en la talanquera&quot;, como se    dice (CREA El Tiempo, 01/07/1998, &quot;Trato &quot;razonable&quot;&quot;).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Llaman la atenci&oacute;n,    por otra parte, las dificultades que suelen tener los hablantes, aunque sean    nativos, para terminar los refranes. De muchos de ellos solo se enuncia la mitad,    seguramente porque no se recuerda la segunda parte, lo que no es &oacute;bice    para que exista la idea de que ese final tiene una forma concreta que deb&iacute;a    saberse, aunque se haya olvidado. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Se est&aacute;,    pues, ante un conocimiento inseguro como manifiestan esta inestabilidad y estos    errores de uso e interpretaci&oacute;n. Hay errores de los que los hablantes    competentes son f&aacute;cilmente conscientes, como en estos cruces:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">50. oNos viene    al dedillo (por &quot;nos viene como anillo al dedo&quot;, cruce con &quot;conocer    algo al dedillo&quot;).    <br>   51. oEscurrir el muerto (por &quot;escurrir el bulto&quot;, cruce con &quot;cargarle    el muerto a alguien&quot;).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Sin embargo, hay    otros en los que descubrirlos es imposible para la mayor&iacute;a de los hablantes    nativos. &quot;Al pairo&quot; es, seg&uacute;n el DRAE, parte de la locuci&oacute;n    verbal &quot;estar / quedarse al pairo&quot; ('estar a la expectativa, para    actuar cuando sea necesario'). Es muy raro que alguien la emplee hoy en Espa&ntilde;a    as&iacute; y con este sentido. Lo normal es que los hablantes empleen construcciones    donde solo aparece &quot;al pairo&quot; mostrando indiferencia hacia algo. Parece    clara la influencia de la vulgar &quot;tra&eacute;rsele floja&quot;:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">52. Hab&iacute;a    que ganar al Atleti y lo dem&aacute;s se la tra&iacute;a al pairo al universo    entero (CORDE El Mundo, 20/11/1995, Carlos Toro, &quot;El f&uacute;tbol, interpretaci&oacute;n    de la pol&iacute;tica&quot;). </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Igualmente, pocos    hablantes son capaces de distinguir entre &quot;hacerse a la idea&quot; ('aceptarlo,    familiarizarse con cierta idea'), &quot;hacerse una idea de algo&quot; ('imagin&aacute;rselo    o formarse concepto de algo') y &quot;hacerse la idea&quot; ('formarse un prop&oacute;sito').(<a href="#5">5</a><a name="5a"></a>)</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&quot;Brindis al    sol&quot; es una locuci&oacute;n nominal de origen taurino ('algo que se hace    solo por apariencia, con conocimiento de su insignificancia'), sin embargo,    en las respuestas que he recibido entre los universitarios, mayoritariamente    nativos, he encontrado par&aacute;frasis del tipo:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">53. &quot;Brindis    al sol&quot; (se utiliza para festejar algo). Ej. Hagamos un brindis al sol    por Mar&iacute;a. / Hacer un brindis al sol o brindis a la vida.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Si se categorizan    estos ejemplos como testimonios de la inestabilidad del conocimiento de las    UF, la conclusi&oacute;n sobre la CF no puede ser otra que no est&aacute; bien    definida, no puede ser fuente de reglas determin&iacute;sticas como lo es la    competencia gramatical. Incapaz de efectuar c&aacute;lculos, de la CF no puede    decirse lo que Escandell y Leonetti (2015) dicen con motivo de la competencia    gramatical:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La computaci&oacute;n    gramatical opera por medio de procesos con propiedades definitorias propias.    En primer lugar, los procesos gramaticales son algor&iacute;tmicos, es decir,    las relaciones de dominio y de dependencia entre constituyentes se establecen    de acuerdo con principios sistem&aacute;ticos y regulares, cuyos resultados    son siempre predecibles. Son, en este sentido, procesos monot&oacute;nicos,    en los que la validez del procedimiento derivativo garantiza la validez del    resultado, con independencia de los contenidos. Los procesos gramaticales son,    adem&aacute;s, procesos locales, en los que solo interviene la informaci&oacute;n    directamente presente en la misma expresi&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica (p.    576).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Esta inseguridad    de la CF es lo que nos ha llevado a hablar de la apor&iacute;a de la Did&aacute;ctica    de la fraseolog&iacute;a: esta debe proporcionar a los estudiantes instrucciones    claras y seguras, pero acerca de una realidad que es bastante lo contrario.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La distinci&oacute;n    entre lo que puede y no puede conocerse cient&iacute;ficamente aparece en Chomsky    bajo la forma de la oposici&oacute;n entre problema y misterio. Los primeros    son los retos a los que puede hacer frente la ciencia, los otros, la exceden    (Eguren y Fern&aacute;ndez Soriano, 2004, pp. 58-59). Por la irregularidad de    las UF, por su dependencia de lo extraling&uuml;&iacute;stico, es posible que    la determinaci&oacute;n de la naturaleza de las UF y de la CF caiga dentro de    los misterios.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   <b>La CF como competencia entre las otras competencias comunicativas </b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El problema emp&iacute;rico    que supone el conocimiento fraseol&oacute;gico de los hablantes nativos para    la constituci&oacute;n de la CF en concepto cient&iacute;fico se complementa    con el problema te&oacute;rico que encierran el propio concepto de competencia    y la inclusi&oacute;n de la CF entre las competencias comunicativas. Tambi&eacute;n,    desde este punto de vista y en contra de la opini&oacute;n com&uacute;n, es    un error hablar de &quot;competencia&quot; fraseol&oacute;gica. Eso creemos    por un conjunto de razones encontradas. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En primer lugar,    el concepto matriz de competencia adolece de una notable imprecisi&oacute;n.(<a href="#6">6</a><a name="6a"></a>)    Este hecho supone una importante diferencia con lo sucedido en gram&aacute;tica.    En la gram&aacute;tica chomskiana, no se habl&oacute; de competencias, solo    de una competencia gramatical (o ling&uuml;&iacute;stica), constituida el objeto    de la teor&iacute;a y del an&aacute;lisis:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Lo que concierne    primariamente a la teor&iacute;a ling&uuml;&iacute;stica es un hablante-oyente    ideal, en una comunidad ling&uuml;&iacute;stica del todo homog&eacute;nea, que    sabe su lengua perfectamente y al que no afectan condiciones sin valor gramatical,    como son limitaciones de memoria, distracci&oacute;n, cambios del centro de    atenci&oacute;n e inter&eacute;s, y errores (caracter&iacute;sticos o fortuitos)    al aplicar su conocimiento al uso real (Chomsky, 1970, p. 5).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Nadie duda de que    esta competencia gramatical ha sido muy estudiada, objeto de profundas monograf&iacute;as,    favorables o cr&iacute;ticas (Caravedo, 1990; Coseriu, 1992). Todo lo contrario    a lo sucedido con la CF. Los especialistas en Did&aacute;ctica de las lenguas    que se han ocupado de ella no la han examinado en modo ni m&iacute;nimamente    cercano al de los gram&aacute;ticos formales, han aceptado el supuesto de que    es una de las muchas competencias, acogi&eacute;ndose a un sentido gen&eacute;rico    muy poco seguro, donde se confunde con conocimiento, habilidades o destrezas:    &quot;Hay tal confusi&oacute;n y debate en torno al concepto de &quot;competencia&quot;    que es imposible identificarlo o atribuirle una teor&iacute;a coherente, o llegar    a una definici&oacute;n capaz de acomodar y reconciliar todos los modos diferentes    en que el t&eacute;rmino es usado&quot; (Winterton, Delamare-Le Deist y Stringfellow,    2006).(<a href="#7">7</a><a name="7a"></a>)</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Ya dentro de las    competencias, la CF se ha situado en las competencias comunicativas de la lengua.    De este modo, a la confusi&oacute;n que genera entender la CF como competencia    se suma su condici&oacute;n de competencia comunicativa. Como es bien sabido,    la competencia comunicativa surgi&oacute; en el &aacute;mbito de la Etnograf&iacute;a    de la comunicaci&oacute;n, para trasladarse r&aacute;pidamente a la did&aacute;ctica    de las lenguas.(<a href="#8">8</a><a name="8a"></a>)</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    <br>   Tal trasvase ha debilitado el perfil de la competencia comunicativa, es lo que    suele suceder cuando se importa un t&eacute;rmino de un campo disciplinar a    otro.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Para Hymes (1972,    p. 60), la competencia comunicativa es ese conocimiento acerca de &quot;cu&aacute;ndo    hablar, cu&aacute;ndo no, as&iacute; como de qu&eacute; hablar, con qui&eacute;n,    de qu&eacute; manera&quot;. Por la competencia comunicativa, &quot;un ni&ntilde;o    es capaz de alcanzar un repertorio de actos verbales, tomar parte en acontecimientos    verbales y evaluar su logro&quot;. A partir de esta idea inicial, como suele    suceder, la competencia comunicativa se ha inflado y multiplicado, tanto en    la propia teor&iacute;a de Hymes, con sus inconsistencias (Acard, 2005; Coste    et al., 2012), como en la ense&ntilde;anza de lenguas extranjeras. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Ante la heterogeneidad    de competencia comunicativa, donde convergen lo espec&iacute;ficamente ling&uuml;&iacute;stico,    lo cultural y los aspectos universales de la cognici&oacute;n humana, parece    que no puede hablarse de competencia gramatical en el mismo sentido en que se    hace de la comunicativa, indudablemente peor definida (Escandell, 2011, pp.    219-228). La competencia comunicativa es difusa, integrada, dependiente del    contexto e interdependiente del uso. Mientras, la competencia gramatical es    espec&iacute;fica, procedimental, t&aacute;cita e independiente del contexto    y del uso (Eguren y Fern&aacute;ndez Soriano, 2004, pp. 41-44). Por otro lado,    la competencia gramatical est&aacute; determinada por principios estructurales    y sistem&aacute;ticos, y ligada a la habilidad para adquirir la lengua materna    (Eguren y Fern&aacute;ndez Soriano, 2004, pp. 35-41, 47-54).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Por su propia naturaleza,    la competencia comunicativa se ha escindido en muchas competencias. En el &quot;Marco    Com&uacute;n Europeo de Referencia para las lenguas&quot; (MCER)(Consejo de    Europa, 2002) se postulan las siguientes competencias comunicativas de la lengua:    ling&uuml;&iacute;sticas (l&eacute;xica, gramatical y sem&aacute;ntica, fonol&oacute;gica,    orto&eacute;pica y ortogr&aacute;fica), socioling&uuml;&iacute;stica y pragm&aacute;ticas    (discursiva, organizativa y funcional).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">De alg&uacute;n    modo, los usuarios conocen las UF, pero es un conocimiento disperso, habida    cuenta de la heterogeneidad de las UF, donde se mezclan habitualmente unidades    gramaticales, l&eacute;xicas y textuales (Mart&iacute;, 2012). Entre ellas,    el lugar de la CF es peculiar, pues no posee un estatuto aut&oacute;nomo, sino    que se halla diseminada entre otras competencias, porque la autonom&iacute;a    de la CF respecto a otras competencias es muy d&eacute;bil. &iquest;C&oacute;mo    aislar la CF de la competencia gramatical al explicar el uso de la locuci&oacute;n    &quot;a fuer de&quot;?,&iquest;c&oacute;mo separarla de la competencia l&eacute;xica    con &quot;de extranjis&quot;?, &iquest;el papel indicativo de fuerza ilocutiva    en un enunciado de la locuci&oacute;n &quot;y todo (se puso a cantar y todo)&quot;...    no debe recogerse en las competencias pragm&aacute;ticas?, &iquest;el uso de    es &quot;de echarlo de comer aparte&quot; a qu&eacute; competencia corresponde,    a la CF o a la sociocultural o intercultural?... En fin, &iquest;son posibles    una CF y la competencia paremiol&oacute;gica de algunos paremi&oacute;logos    como entidades independientes? En medio de todo ello, &iquest;qu&eacute; queda    de privativo para la CF? Esto explica que algunos prudentemente hablen de &quot;componente    (evitando el t&eacute;rmino competencia) fraseol&oacute;gico&quot; (Montoro    del Arco, 2005) y de que otros le confieran un car&aacute;cter transversal.    Es el caso de M. Conca (1999, p. 326) o de A. Alessandro (2011, pp. 210-219).    Esta &uacute;ltima autora se&ntilde;ala su subordinaci&oacute;n a la competencia    l&eacute;xica, pero tambi&eacute;n a la competencia funcional y organizativa    (adscrita a la competencia pragm&aacute;tica), a la competencia sociocultural,    incluso a la metaf&oacute;rica. Lo que le permite concluir:</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">El empleo de las    UF como unidades de la interacci&oacute;n social y las funciones que estas desempe&ntilde;an    en el discurso hacen que el desarrollo de la competencia fraseol&oacute;gica    requiera un trabajo a distintos niveles, desde el puramente ling&uuml;&iacute;stico    (conocimiento morfosint&aacute;ctico, l&eacute;xico y sem&aacute;ntico) hasta    el socioling&uuml;&iacute;stico y el pragm&aacute;tico, incluyendo     <br>   las competencias generales del MCERL (Consejo de Europa, 2002), en particular    el conocimiento sociocultural y la conciencia intercultural (Alessandro, 2011,    p. 215).(<a href="#9">9</a><a name="9a"></a>)</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>El conocimiento    fraseol&oacute;gico</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La CF no resuelve    las dudas, entonces, &iquest;en qu&eacute; consiste ese saber c&oacute;mo, constituido    por ese complejo de conocimientos, destrezas, competencias y conciencia metaling&uuml;&iacute;stica,    gracias al cual se reconocen y reproducen las UF, se eval&uacute;a su uso y,    a veces, se crean o modifican? </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A estas alturas    del discurso, admito estos dos supuestos: a) existe un conocimiento fraseol&oacute;gico,    que permite, entre otras cosas, reconocer como UF expresiones antes no vistas;(<a href="#10">10</a><a name="10a"></a>)    y b) este conocimiento no est&aacute; bien definido, por un conjunto de razones    que responden al marco en que se ha formulado y a su propia naturaleza. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">De ambos datos    infiero que no se debe hablar impropiamente de CF, pero s&iacute; de conocimiento    fraseol&oacute;gico. Este se entiende como un equivalente de la competencia    redefinida en el sentido visto m&aacute;s arriba, pero al que me resisto a llamar    &quot;competencia&quot;, porque esta redefinici&oacute;n no basta para resolver    todos los problemas comentados que afectan al t&eacute;rmino.(<a href="#11">11</a><a name="11a"></a>)</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La naturaleza de    ese conocimiento, de bastante inter&eacute;s cognitivo y did&aacute;ctico, lo    he presentado en t&eacute;rminos de una doble instrucci&oacute;n de uso y de    interpretaci&oacute;n. Estas instrucciones de procesamiento y uso de las UF    son dos: a) &uacute;sense e interpr&eacute;tense idiosincr&aacute;sicamente    y, corolario de la anterior, b) reprod&uacute;zcanse literalmente e interpr&eacute;tense    de este modo.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Ambas instrucciones,    que remiten a las dos caracter&iacute;sticas tradicionales de la idiomaticidad    y la fijaci&oacute;n, se explican por la relevancia funcional de las UF, reflejo    de un hallazgo comunicativo individual devenido en tradicional. As&iacute;,    los hablantes saben que las UF deben reproducirse al pie de la letra -como productos    prefabricados, inventariados que son.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Como fruto de su    uso, toda forma ling&uuml;&iacute;stica concreta adquiere una dimensi&oacute;n    idiom&aacute;tica asociada a la variaci&oacute;n. &quot;Sentir&quot; no representa    lo mismo en &quot;Siento que te hayas disgustado&quot; que en &quot;Siento fr&iacute;o&quot;    o que en &quot;Siento que viene&quot;. En el caso de las UF, la idiomaticidad    tiende a ser mayor y m&aacute;s sistem&aacute;tica por su habitual vinculaci&oacute;n    con la cultura de una comunidad de habla, de ah&iacute; la calificaci&oacute;n    de idiosincr&aacute;sica de su primera instrucci&oacute;n. En (54) &quot;cosa    mala&quot; no es estrictamente un atributo del dolor, sino una manera de mostrar    su intensidad y eso el hablante lo sabe cuando dice:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">54. Resulta que    anoche me empezaron a doler las muelas que era una cosa mala (CORDE Jim&eacute;nez    de Diego, Luis 2002, &quot;Memorias de un m&eacute;dico de Urgencias&quot;).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Sin pertenecer    a su comunidad de habla, es dif&iacute;cil dominar las UF de los ejemplos (55-56),    consiguientemente, entenderlas y usarlas bien, aunque se conozca la lengua neutra    y a pesar de la ayuda de los principios universales como el principio M de Levinson    (2004), seg&uacute;n el cual: &quot;lo que se dice de un modo inusual, no es    normal&quot; (p. 74). Es lo que sucede con los muy idiosincr&aacute;sicos &quot;Bendito    problema&quot; (el de un entrenador espa&ntilde;ol de f&uacute;tbol que debe    decidir entre dos figuras a qui&eacute;n poner de titular) o &quot;(Acepto /    Aceptemos) pulpo como animal de compa&ntilde;&iacute;a&quot;, f&oacute;rmula    usada para manifestar resignaci&oacute;n al aceptar algo que no convence, pero    que se admite por intereses superiores:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">55. Bale es un    grand&iacute;simo jugador. Si viene, es un bendito problema para el entrenador    (&lt;http://www.rtve.es/deportes/20130816/isco-bale-seria-bendito-problema-para-ancelotti/739280.shtml&gt;).        <br>   56. Aceptemos pulpo como animal de compa&ntilde;&iacute;a (&lt;http://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/febrero_13/04022013_01.htm&gt;.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Un aspecto de esta    instrucci&oacute;n de uso es la inserci&oacute;n de la UF en las construcciones    que las hacen posibles. Tal aspecto se manifiesta en que en estos dos ejemplos    con &quot;Lo que hay que tener&quot; solo en (58) hay UF:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">57. Cine de romanos    a la italiana con todo lo que hay que tener: m&uacute;sculos, erotismo y acci&oacute;n,    y nada m&aacute;s (CREA, La Vanguardia, 02/07/1995, &quot;Cine en televisi&oacute;n&quot;).    <br>   58. &quot;T&uacute; no tienes lo que hay que tener para ponerte delante de un    toro&quot;, le dijo a Ruiz Miguel el compa&ntilde;ero alba&ntilde;il, que era    aficionado a la fiesta y lector de El Ruedo (CREA, El Pa&iacute;s, 02/10/1989,    &quot;Todo empez&oacute; por un gallo de pelea&quot;).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La doble instrucci&oacute;n    de &uacute;sese e interpr&eacute;tese idiosincr&aacute;sicamente puede plantearse    en t&eacute;rminos de restricciones combinatorias, como se ha visto en el ejemplo    anterior o sobre un contenido originario. En primer lugar, se restringe su referencia    y su categorizaci&oacute;n. Es lo que sucede en (59), donde &quot;ponerse las    botas&quot; significa 'alcanzar una gran satisfacci&oacute;n, generalmente de    car&aacute;cter material', frente a (60), donde es m&aacute;s dif&iacute;cil    que haya UF, porque &quot;ponerse las botas&quot; mantiene su literalidad:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">59. Subimos a la    monta&ntilde;a y nos pusimos las botas.    <br>   60. Nos pusimos las botas y subimos a la monta&ntilde;a.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Las restricciones    a las que est&aacute;n sujetas las UF, fruto de esas instrucciones de uso, pueden    ser tambi&eacute;n sobre su prosodia o su fuerza ilocutiva. Para que los dos    &quot;y eso&quot; de (61) y (62) se distingan deben recibir su entonaci&oacute;n    distintiva:</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">61. Virginia, un    abrazo grande y eso: &iexcl;feliz verano!    <br>   62. Virginia, un abrazo grande y eso.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En (61) &quot;y    eso&quot; apunta a algo esperable que se dice a continuaci&oacute;n. En (62)    es una manera de omitir algo por obvio. En este caso, el resto de la despedida    ritual. &quot;Lo importante es la salud&quot; o &quot;que estamos bien&quot;    son f&oacute;rmulas que se emplean para manifestar conformidad cuando no se    ha obtenido un premio que pod&iacute;a esperarse. La locuci&oacute;n adverbial    &quot;Hoy por hoy&quot; siempre limita una afirmaci&oacute;n y &quot;a sabiendas&quot;,    a menudo encierra el reproche de una mala acci&oacute;n consciente:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">63. No asisti&oacute;    a la reuni&oacute;n a sabiendas de que deb&iacute;a.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><font size="3">Conclusiones</font></b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Este art&iacute;culo    ha estado dominado por el deseo de comprender la naturaleza de las UF desde    la perspectiva del conocimiento que tienen de ellas los hablantes. La indagaci&oacute;n    acerca de este conocimiento condujo inevitablemente a la noci&oacute;n de CF.    Tras la primera impresi&oacute;n, el juicio que merece esta CF es que no est&aacute;    bien establecido. La causa de la imprecisi&oacute;n de la que adolece la CF    hay que buscarla en su propia naturaleza: la CF es una noci&oacute;n mal definida    -cuando no directamente, no definida- a causa de la complejidad e irregularidad    de su propia referencia.(<a href="#12">12</a><a name="12a"></a>) No ha ayudado,    precisamente, a aclararla el trabajo realizado por quienes la establecieron    o hablan de ella, b&aacute;sicamente, en el campo de la Fraseodid&aacute;ctica.    Tal vinculaci&oacute;n con esta, en vez de con la Fraseolog&iacute;a te&oacute;rica,    ha servido para hacerla m&aacute;s oscura. Primero, por el dominio de los intereses    pr&aacute;cticos en la Fraseodid&aacute;ctica. Segundo, porque esto condujo    a su inserci&oacute;n en el complejo mapa de las competencias comunicativas    de la lengua. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Que la CF sea un    concepto problem&aacute;tico, no empece que el uso e interpretaci&oacute;n de    las UF impliquen un <i>saber c&oacute;mo</i> -que incluye conocimientos, destrezas,    competencia y conciencia- espec&iacute;fico, que he presentado en forma de instrucciones    de uso e interpretaci&oacute;n propias de las UF.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>REFERENCIAS    BIBLIOGR&Aacute;FICAS</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ACARD, A. (2005):    &quot;The 'Communicative Competence' Controversy&quot;, Assian EFL Journal,    vol. 7, n.&ordm; 3, Jember, <a href="%3Chttp://www.asian-efl-journal.com/September_05_ac.php%3E">&lt;http://www.asian-efl-journal.com/September_05_ac.php&gt;</a>    [08/ 12/ 2012].    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ALBRECHT, J. (2003):    &quot;El paradigma incompleto de E. Coseriu: tarea pendiente para la tercera    generaci&oacute;n&quot;, Odisea, n.&ordm; 3, Almer&iacute;a, pp. 41-54, <a href="%3Chttp://repositorio.ual.es/bitstream/handle/10835/1376/Odisea03_Albrecht.pdf?sequence=1&isAllowed=y%3E">&lt;http://repositorio.ual.es/bitstream/handle/10835/1376/Odisea03_Albrecht.pdf?sequence=1&amp;isAllowed=y&gt;</a>    [03/08/2012]. </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ALESSANDRO, A.    (2011): &quot;Investigaci&oacute;n en la acci&oacute;n educativa. Las unidades    fraseol&oacute;gicas pragm&aacute;ticas en la did&aacute;ctica del espa&ntilde;ol    y del italiano como lenguas extranjeras&quot;, Universidad de Murcia. Tesis    doctoral dirigida por P. Guerrero Ruiz y P. Zamora Mu&ntilde;oz.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">BOSQUE, I. (2004):    &quot;Combinatoria y significaci&oacute;n. Algunas reflexiones&quot;, Redes,    Diccionario combinatorio del espa&ntilde;ol contempor&aacute;neo, Madrid, pp.    LXXVII-CLXXIV.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">BOSQUE, I. y GALLEGO,&Aacute;.    J. (2017): &quot;La gram&aacute;tica en la ense&ntilde;anza media. Competencias    oficiales y competencias necesarias&quot;, <a href="%3Chttp://filcat.uab.cat/clt/membres/professors/d72a87_c296026810ba44e7ac2e31f656560a94.pdf%3E">&lt;http://filcat.uab.cat/clt/membres/professors/d72a87_c296026810ba44e7ac2e31f656560a94.pdf&gt;</a>    [23/06/2017].</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">BOUARD, B. (2007):    &quot;L'Invention Terminologique et Conceptuelle du Compl&eacute;ment Dans la    Grammaire Fran&ccedil;aise (1660-1863)&quot;, en Actes du Colloque des Doctorants    ColDoc 2007: &quot;Le Vocabulaire Scientifique et Technique en Sciences du Langage&quot;,        <br>   pp. 69-87, <a href="%3Chttps://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00360937%3E">&lt;https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00360937&gt;</a>    [28/12/2016].</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">BIANCHI, L. (2011):    Migliore la CompetenzaFraseologica. Un Corpus per lo Studente di Interpretazione:    l'EsempiodellaCrisiEconomica (2007-2009), Aracne Editrice, Roma.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CACCIARI, C. (2014):    &quot;Processing Multiword Idiomatic Strings: Many Words in One&quot;, The Mental    Lexikon, vol. 9, n.&ordm; 2, Amsterdam, pp. 267-293.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CARAVEDO, R. (1990):    La competencia ling&uuml;&iacute;stica: cr&iacute;tica de la g&eacute;nesis    y del desarrollo de la teor&iacute;a de Chomsky, Gredos, Madrid.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CENOZIRAGUI, J.    (2004): &quot;El concepto de competencia comunicativa&quot;, en J. S&aacute;nchez    Lobato e I. Santos Gargallo (eds.), Vadem&eacute;cum para la formaci&oacute;n    de profesores. Ense&ntilde;ar espa&ntilde;ol como segunda lengua / lengua extranjera,    SGEL, Madrid, pp. 449-465.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CELCE-MURCIA, M.    (2007): &quot;Rethinking the Role of Communicative Competence in Language Teaching&quot;,    en E. Alc&oacute;nSoler y M. P. SafontJord&agrave; (eds.), Intercultural Language    Use and Language Learning, Springer, Dordrecht, pp. 41-57.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CHOMSKY, N. A.    (1970): Aspectos de una sintaxis del espa&ntilde;ol, Aguilar, Madrid. Traducci&oacute;n    espa&ntilde;ola de C. P. Otero.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CHOMSKY, N. A.    (1980): Rules and Representations, BasilBlackwell, Oxford.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CONCA, M. (1999):    &quot;La Comp&egrave;tenciaFraseol&ograve;gica en l'Aprenentatge de Lleng&uuml;es&quot;,    en M. Garc&iacute;a et al. (eds.): Ensenyament de Lleng&uuml;es i Pluriling&uuml;isme,    Universidad de Valencia, pp. 325-332.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CONSEJO DE EUROPA    (2002): &quot;Marco com&uacute;n de referencia para las lenguas: aprendizaje,    ense&ntilde;anza y evaluaci&oacute;n&quot;, Ministerio de Educaci&oacute;n,    Ciencia y Deporte-Instituto Cervantes-Anaya, Madrid, <a href="%3Chttps://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/%3E">&lt;https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/&gt;</a>    [19/07/2010].</font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">COSERIU, E. (1992    [1980]): Competencia ling&uuml;&iacute;stica: elementos de la teor&iacute;a    del hablar, Gredos, Madrid.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">COSTE, D.et al.    (2012) : &quot;Hymes et le Palimpseste de la Comp&eacute;tence de Communication    Tours, D&eacute;tours et Retours en Didactique des Langues&quot;, Langage et    Soci&eacute;t&eacute;, n.&ordm; 139, Par&iacute;s, pp. 103-123.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">DOBROVOL'SKIJ,    D. (2016): &quot;Fraseolog&iacute;a y gram&aacute;tica de construcciones&quot;,Language    Design,n.&ordm;18, Granada, pp. 71-106, <a href="%3Chttp://elies.rediris.es/Language_Design/LD18/LD18_03_DOBROVOLSKII.pdf%3E">&lt;http://elies.rediris.es/Language_Design/LD18/LD18_03_DOBROVOLSKII.pdf&gt;</a>    [07/01/2017].</font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">EGUREN, L. y FERNANDEZ    SORIANO,O. (2004): Introducci&oacute;n a unasintaxisminimista, Gredos, Madrid.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ESCANDELL, M. V.    (2011): Introducci&oacute;n a la Pragm&aacute;tica, Ariel, Barcelona.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ESCANDELL, M. V.    y LEONETTI,M. (2015): &quot;La interfazsintaxis / pragm&aacute;tica&quot;, en    &Aacute;. J. Gallego (ed.), Panorama de sintaxis, Akal, Madrid, pp. 569-603.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">FILLMORE, CH. J.;    KAY,P. y O'CONNOR,M. C. (1988): &quot;Regularity and Idiomaticity in Grammatical    Constructions: the Case of letAlone&quot;, Language, n.&ordm; 64, pp. 501-538.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">GARC&Iacute;A-PAGE,    M. (2008): Introducci&oacute;n a la fraseolog&iacute;a espa&ntilde;ola: estudio    de las locuciones, Anthropos, Barcelona.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">GOLDBERG, A.(2006):    Constructions at Work, Oxford UniversityPress, Oxford.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">GONZALEZ-REY, M.    I.(2016): &quot;Une Approche Analogique &agrave; la Comp&eacute;tence Phras&eacute;ologique:    Une Double Comp&eacute;tence, Int&eacute;grale et Int&eacute;gr&eacute;e&quot;,    Language Design,n.&ordm; 18, pp. 165-188, <a href="%3Chttp://lies.rediris.es/Language_Design/LD-SI-2016/10-Gonzalez-Rey.pdf%3E">&lt;http://lies.rediris.es/Language_Design/LD-SI-2016/10-Gonzalez-Rey.pdf&gt;</a>    [08/05/2017].</font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">GONZ&Aacute;LVEZ-GARC&Iacute;A,    F. (2012): &quot;La(s) gram&aacute;tica(s) de construcciones&quot;, en I. Ibarretxe-Antu&ntilde;ano    y J. Valenzuela (dirs.), Ling&uuml;&iacute;stica cognitiva, Anthropos Editorial,    Barcelona, pp. 249-280.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">HYMES, D. H. (1972):    On Communicative Competence, University of Pennsylvania Press, Philadelphia,    <a href="%3Chttp://humanidades.uprrp.edu/smjeg/reserva/Estudios%20Hispa-">&lt;http://humanidades.uprrp.edu/smjeg/reserva/Estudios%20Hispa-    <br>   nicos/espa3246/Prof%20Sunny%20Cabrera/ESPA%203246%20-%20On%20Communicative%20Competence%20p%2053-73.pdf&gt;</a>    [09/10/2014]. </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">HYMES, D. H.(1984):    Vers la Comp&eacute;tence de Communication, Hatier CREDIF, Par&iacute;s. Traducci&oacute;n    de F. Mugler y nota preliminar de D. Coste.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">LEVINSON, STEPHEN    C. (2004 [2000]), Significadospresumibles. La teor&iacute;a de la implicaturaconversacionalgeneralizada,    Gredos, Madrid. Versi&oacute;nespa&ntilde;ola de B. Exp&oacute;sito y M. Mart&iacute;    S&aacute;nchez.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">MARTI SANCHEZ,    M. (2012): &quot;El proceso de constituci&oacute;n de las unidadesfraseol&oacute;gicas    y algunosproblemasfundamentales&quot;, Ling&uuml;&iacute;stica en la red, n.&ordm;    X, Alcal&aacute; de Henares, <a href="%3Chttp://www.linred.es/monograficos_pdf/LR_monografico10-articulo4.pdf%3E">&lt;http://www.linred.es/monograficos_pdf/LR_monografico10-articulo4.pdf&gt;</a>    [15/09/2012]. </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">MIJANGOS, G. (2016):    &quot;Skills: de comod&iacute;n en la educaci&oacute;n a protagonista de unaestrategiaeuropea&quot;,    Puntoycoma, n.&ordm; 149, Madrid, pp. 3-7.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">MONTORODEL ARCO,    E. T. (2005): Aproximaci&oacute;n a la historia delpensamientofraseol&oacute;gicoespa&ntilde;ol:    las locuciones con valorgramatical en la normaculta, Universidad de Granada.    Tesis doctoral dirigidapor A. Pamies y M. &Aacute;. PastorMil&aacute;n, <a href="%3Chttp://digibug.ugr.es/bitstream/10481/677/1/15476893.pdf%3E">&lt;http://digibug.ugr.es/bitstream/10481/677/1/15476893.pdf&gt;</a>    [27/07/2013]. </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">MU&Ntilde;OZ-BASOLS,    J.(2016): &quot;Ense&ntilde;anza del lenguaje idiom&aacute;tico&quot;, en J.    Guti&eacute;rrez-Rexach (ed.), Enciclopedia de ling&uuml;&iacute;stica hisp&aacute;nica,    Routledge, Londres-Nueva York, pp. 442-453.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">NUNBERG, G.; SAG,I.    A. y WASOW,TH.(1994): &quot;Idioms&quot;, Language, vol. 70, n.&ordm; 3,     <br>   pp.491-438.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">N&Uacute;&Ntilde;EZ    BAYO, Z. (2016): Las fo?rmulas oracionales en el espan?ol coloquial, Universidad    de Alcal&aacute;, Alcal&aacute; de Henares. Tesis doctoral dirigida por I. Penad&eacute;s    Mart&iacute;nez.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">OL&Iacute;MPIO    DE OLIVEIRA, M. E.(2015): &quot;Aportaciones de la etolog&iacute;a humana a    los estudios ling&uuml;&iacute;sticos: el caso de la fraseolog&iacute;a&quot;,    Pragmaling&uuml;&iacute;stica, n.&ordm; 23, C&aacute;diz, pp. 150-170.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">PENAD&Eacute;S    MART&Iacute;NEZ, I.(2017): &quot;La ense&ntilde;anza de las unidades fraseol&oacute;gicas&quot;,    enA. M. Cestero e I. Penad&eacute;s Mart&iacute;nez (eds.), Manual del profesor    de ELE, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcal&aacute;, Alcal&aacute;    de Henares.     </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">S&Aacute;NCHEZ    FERLOSIO, R.(2005): Glosas castellanas y otros ensayos (diversiones), Servicio    de Publicaciones de la Universidad de Alcal&aacute;/ Fondo de Cultura Econ&oacute;mica,    Alcal&aacute; de Henares-Madrid.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">SAVIGNON, S. (1972):    Toward Communicative Competence: An Experiment in Foreign Language Teaching,    Center for Curriculum Development, Philadelphia.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">WINTERTON, J.;    DELAMARE-LE DEIST, F. andSTRINGFELLOW, E. (2006): &quot;Typology of Knowledge,    Skills and Competences: Clarification of the Concept and Prototype&quot;, Cedefop    Reference Series, n.&ordm; 64, Office for Official Publications of the European    Communities, Luxembourg, <a href="%3Chttp://www.cedefop.europa.eu/EN/Files/3048_en.pdf%3E">&lt;http://www.cedefop.europa.eu/EN/Files/3048_en.pdf&gt;</a>    [14/12/2013].</font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">WOOD, D. (2015):    Fundamentals of Formulaic Language. An Introduction, Bloomsbury, Londres-Nueva    York.    </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">RECIBIDO: 22/3/2017    <br>   ACEPTADO: 2/5/2017</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Manuel Mart&iacute;    S&aacute;nchez. Universidadde Alcal&aacute;, Espa&ntilde;a. Correoelectr&oacute;nico:    <a href="mailto:manuel.marti@uah.es">manuel.marti@uah.es</a></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Notas Aclaratorias</b>    <br>   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="1"></a><a href="#1a">1</a>.    Sobre este concepto fundamental en la teor&iacute;a de las UF son interesantes    las reflexiones de J. Albrecht (2003, pp. 45-46), gran conocedor del pensamiento    de Coseriu, de quien procede el concepto de &quot;discurso repetido&quot;. El    discurso repetido &quot;abarca todo aquello que, en el hablar de una comunidad,    se repite en forma m&aacute;s o menos id&eacute;ntica, como discurso ya hecho    o combinaci&oacute;n m&aacute;s o menos fija, como fragmento por largo o breve    que sea, de &quot;ya dicho&quot;&quot; (Albrecht, 2003, p. 45).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="2"></a><a href="#2a">2</a>.    Sobre la vaguedad de este t&eacute;rmino en la fraseolog&iacute;a espa&ntilde;ola,    recurso f&aacute;cil cuando no se sabe d&oacute;nde clasificar una UF, puede    verse N&uacute;&ntilde;ez Bayo (2016, p. 25).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="3"></a><a href="#3a">3</a>.    Su objetivo es: &quot;el desarrollo de la competencia fraseol&oacute;gica&quot;    (Alessandro, 2011, p. 211).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="4"></a><a href="#4a">4</a>.    CREA son las siglas del Corpus de Referencia del Espa&ntilde;ol Actual de la    Real Academia de la Lengua Espa&ntilde;ola. Cito las b&uacute;squedas de acuerdo    al modo como lo hace el propio corpus, <a href="%3Chttp://corpus.rae.es/creanet.html%3E.">&lt;http://corpus.rae.es/creanet.html&gt;.</a></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="5"></a><a href="#5a">5</a>.    Esta informaci&oacute;n procede de la Fundaci&oacute;n del Espa&ntilde;ol Urgente    (Fund&eacute;u), <a href="#3a">&lt;http://www.fundeu.es/recomendacion/hacerse-una-idea-no-es-lo-mismo-que-hacerse-a-la-idea&gt;</a>.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="5"></a><a href="#6a">6</a>.    Seguramente, esta imprecisi&oacute;n tiene que ver con el doble origen de la    presencia de las competencias en la ense&ntilde;anza: el cognitivo y el econ&oacute;mico,    preocupado de que la formaci&oacute;n se asocie a &quot;la empleabilidad, la    productividad y el crecimiento&quot; (Mijangos, 2016, p. 3). Evidentemente,    no se afronta igual la definici&oacute;n de &quot;competencia&quot; desde un    marco u otro, ni el rigor es igual.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="7"></a><a href="#7a">7</a>.    Quiz&aacute; ya pueda suavizarse algo este juicio. As&iacute;, en el Marco Europeo    de Cualificaciones (EQF) se distinguen conocimientos, destrezas y competencias.    Los conocimientos son el resultado de la asimilaci&oacute;n de la informaci&oacute;n    adquirida a trav&eacute;s del aprendizaje. Las destrezas son las habilidades    para aplicar el conocimiento y usar el saber-c&oacute;mo para completar tareas    y resolver problemas. Las competencias proveen la habilidad para usar conocimiento,    destrezas y habilidades personales, sociales y/o metodol&oacute;gicas, en situaciones    de trabajo o de aula y en el desarrollo personal. De haberse aplicado m&aacute;s    a la did&aacute;ctica de las lenguas extranjeras esta distinci&oacute;n fundamental    seguramente nuestro art&iacute;culo estar&iacute;a menos justificado. Un breve    examen, tambi&eacute;n interesante, del concepto de competencia, unido al de    habilidades (skills) se encuentra en Mijangos (2016). Bosque y Gallego (en prensa)    representa un examen, mucho m&aacute;s detallado y profundo, de las competencias    tal y como se entienden en la ense&ntilde;anza secundaria.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="8"></a><a href="#8a">8</a>.    D. H. Hymes (1984) ya se refiri&oacute; al papel de la competencia comunicativa    en el punto seis del posfacio de 1982 a su monograf&iacute;a de 1973. Aunque    en el origen del concepto siempre est&aacute; Hymes, no puede olvidarse el papel    de S. Savignon (1972), quien por los mismos a&ntilde;os que aquel hablaba de    ense&ntilde;ar la competencia comunicativa en la did&aacute;ctica de lenguas    extranjeras. &quot;Competencia pragm&aacute;tica&quot; es el nombre que le da    Chomsky a la competencia comunicativa de Hymes. Para Chomsky (1980), la competencia    pragm&aacute;tica es el &quot;conocimiento de las condiciones y manera de usar    apropiadamente, de acuerdo con las distintas intenciones&quot; (p. 225). Un    buen panorama de la competencia comunicativa en la did&aacute;ctica de las lenguas    extranjeras se encuentra en CenozIragui (2004). En el sistema educativo espa&ntilde;ol    se habla, en este mismo sentido, de la competencia en comunicaci&oacute;n ling&uuml;&iacute;stica.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="9"></a><a href="#9a">9</a>.    Sobre la integraci&oacute;n de la CF entre las competencias comunicativas, recomiendo    que se consulte Celce-Murcia (2007, pp. 45, 47), que habla de competencia formulaica,    y Gonz&aacute;lez-Rey (2016).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="10"></a><a href="#10a">10</a>.    Las investigaciones de C. Cacciari (2014) sobre el procesamiento de tales combinaciones    son bastante concluyentes respecto a la existencia de este conocimiento. Sobre    el hecho, Wood (2015, pp. 53-66) contiene buena informaci&oacute;n. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="11"></a><a href="#11a">11</a>.    Un detalle significativo sobre la indefinici&oacute;n de la CF, es que dos grandes    figuras de la Fraseolog&iacute;a, D. Dobrovolskij y A. Pamies, editaran en 2012    un volumen sobre competencia ling&uuml;&iacute;stico-cultural y motivaci&oacute;n.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="12"></a><a href="#12">12</a>.    Bianchi (2011) es un ejemplo de ello: pese a que en el t&iacute;tulo aparece    la competencia fraseol&oacute;gica, esta no se define en momento alguno.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ACARD]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["The 'Communicative Competence' Controversy"]]></source>
<year></year>
<volume>vol. 7</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ALBRECHT]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["El paradigma incompleto de E. Coseriu: tarea pendiente para la tercera generación"]]></source>
<year></year>
<page-range>41-54</page-range><publisher-name><![CDATA[Odisea]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ALESSANDRO]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Investigación en la acción educativa. Las unidades fraseológicas pragmáticas en la didáctica del español y del italiano como lenguas extranjeras"]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOSQUE]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Combinatoria y significación. Algunas reflexiones"]]></source>
<year></year>
<page-range>LXXVII-CLXXIV</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOSQUE]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[GALLEGO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Á. J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["La gramática en la enseñanza media. Competencias oficiales y competencias necesarias"]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOUARD]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["L'Invention Terminologique et Conceptuelle du Complément Dans la Grammaire Française (1660-1863)"]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BIANCHI]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Migliore la Competenza Fraseologica]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Roma ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Aracne Editrice]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CACCIARI]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Processing Multiword Idiomatic Strings: Many Words in One"]]></source>
<year></year>
<volume>vol. 9</volume>
<page-range>267-293</page-range><publisher-loc><![CDATA[Amsterdam ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CARAVEDO]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La competencia lingüística: crítica de la génesis y del desarrollo de la teoría de Chomsky]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CENOZIRAGUI]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["El concepto de competencia comunicativa"]]></source>
<year></year>
<page-range>449-465</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CELCE-MURCIA]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Rethinking the Role of Communicative Competence in Language Teaching"]]></source>
<year></year>
<page-range>41-57</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CHOMSKY]]></surname>
<given-names><![CDATA[N. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Aspectos de una sintaxis del español]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CHOMSKY]]></surname>
<given-names><![CDATA[N. A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Rules and Representations, BasilBlackwell]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CONCA]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["La Competencia Fraseològica en l'Aprenentatge de Llengües"]]></source>
<year></year>
<page-range>325-332</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>CONSEJO DE EUROPA</collab>
<source><![CDATA["Marco común de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación"]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COSERIU]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Competencia lingüística: elementos de la teoría del hablar]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COSTE]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Hymes et le Palimpseste de la Compétence de Communication Tours, Détours et Retours en Didactique des Langues"]]></source>
<year></year>
<page-range>103-123</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DOBROVOL'SKIJ]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Fraseología y gramática de construcciones"]]></source>
<year></year>
<page-range>71-106</page-range><publisher-loc><![CDATA[Granada ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[EGUREN]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[FERNANDEZ SORIANO]]></surname>
<given-names><![CDATA[O]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introducción a unasintaxisminimista]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ESCANDELL]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. V.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introducción a la Pragmática]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ariel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ESCANDELL]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. V]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[LEONETTI]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["La interfazsintaxis / pragmática"]]></source>
<year></year>
<page-range>569-603</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FILLMORE]]></surname>
<given-names><![CDATA[CH. J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[KAY]]></surname>
<given-names><![CDATA[P]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[O'CONNOR]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: the Case of let Alone"]]></source>
<year></year>
<page-range>501-538</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GARCÍA-PAGE]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Introducción a la fraseología española: estudio de las locuciones]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GOLDBERG]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Constructions at Work]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GONZALEZ-REY]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. I]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Une Approche Analogique à la Compétence Phraséologique: Une Double Compétence, Intégrale et Intégrée"]]></source>
<year></year>
<page-range>165-188</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GONZÁLVEZ-GARCÍA]]></surname>
<given-names><![CDATA[F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["La(s) gramática(s) de construcciones"]]></source>
<year></year>
<page-range>249-280</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HYMES]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[On Communicative Competence]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HYMES]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vers la Compétence de Communication]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LEVINSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[STEPHEN C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Significados presumibles. La teoría de la implicatura conversacional generalizada]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MARTI SANCHEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["El proceso de constitución de las unidades fraseológicas y algunos problemas fundamentales"]]></source>
<year></year>
<publisher-name><![CDATA[Alcalá de Henares]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MIJANGOS]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Skills: de comodín en la educación a protagonista de unaestrategiaeuropea"]]></source>
<year></year>
<page-range>3-7</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MONTORODEL ARCO]]></surname>
<given-names><![CDATA[E. T.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[a la historia del pensamiento fraseológico español: las locuciones con valor gramatical en la normaculta]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MUÑOZ-BASOLS]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Enseñanza del lenguaje idiomático"]]></source>
<year></year>
<page-range>442-453</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NUNBERG]]></surname>
<given-names><![CDATA[G]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[SAG]]></surname>
<given-names><![CDATA[I. A.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[WASOW]]></surname>
<given-names><![CDATA[TH]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Idioms"]]></source>
<year></year>
<volume>vol. 70</volume>
<page-range>491-438</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NÚÑEZ BAYO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Z]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Las fo?rmulas oracionales en el espan?ol coloquial]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[OLÍMPIO DE OLIVEIRA]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Aportaciones de la etología humana a los estudios lingüísticos: el caso de la fraseología"]]></source>
<year></year>
<page-range>150-170</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PENADÉS MARTÍNEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[I]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["La enseñanza de las unidades fraseológicas"]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Alcalá de Henares ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SÁNCHEZ FERLOSIO]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Glosas castellanas y otros ensayos]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Alcalá de Henares-Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SAVIGNON]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Toward Communicative Competence: An Experiment in Foreign Language Teaching]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Philadelphia ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[WINTERTON]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[DELAMARE-LE]]></surname>
<given-names><![CDATA[DEIST]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[STRINGFELLOW]]></surname>
<given-names><![CDATA[E]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Typology of Knowledge, Skills and Competences: Clarification of the Concept and Prototype"]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[WOOD]]></surname>
<given-names><![CDATA[D]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fundamentals of Formulaic Language]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Londres-Nueva York ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
