SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.5 issue2Cosecha de literatura gris para un mundo más verdeSobre el Repertorio biográfico de traducción y terminología author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

My SciELO

Services on Demand

Article

Indicators

  • Have no cited articlesCited by SciELO

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


ACIMED

Print version ISSN 1024-9435

ACIMED vol.5 n.2 Ciudad de La Habana May-Aug. 1997

 

Traducción automática en la OPS

La Organización Panamericana de la Salud (OPS) ha desarrollado dos programas de traducción automática (TA), ENGSPAN (inglés-español) y SPANAM (español-inglés), con los que su servicio de traducción ha procesado más de 25 millones de palabras desde 1980. Traductores profesionales revisan y pulen el texto y de esta manera producen traducciones de alta calidad con un aumento de productividad del 30% al 50%. Los sistemas están instalados en una red de área local y son utilizados también por personal de otras dependencias técnicas y administrativas de la OPS. Se han otorgado licencias de uso a instituciones e individuos en los Estados Unidos, América Latina y España.

En la OPS, la traducción automática ha resultado especialmente eficaz para documentos de conferencias, artículos científicos, material didáctico y resúmes técnicos. En instituciones que tienen acceso a fuentes de información automatizadas, la TA ayuda a obtener traducciones rápidas y económicas. Además, mantiene en su integridad el formato del documento original.

Para obtener información sobre otorgamiento de licencias de uso, programas, diccionarios y manuales, cursos de capacitación y apoyo técnico, se puede establecer contacto con el servicio de traducción de la OPS en Washington, DC, EE.UU, vía fax (202-974-3620) o por correo electrónico (leonmarj@paho.org, o aymericj@paho.org).