SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
 issue282Eros and Memory in La noche del Aguafiestas, by Antón ArrufatFilming Oedipus: Mythical Montage of Recent Political History in Two Argentine Movies: Vidas privadas and El recuento de los daños author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Article

Indicators

  • Have no cited articlesCited by SciELO

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


Universidad de La Habana

On-line version ISSN 0253-9276

Abstract

TREVIZAM, Matheus. Two Nineteenth Century Proposals of Literary Translation for the Praelocutio of Virgil Georgics III. UH [online]. 2016, n.282, pp. 138-148. ISSN 0253-9276.

In this paper we intend to discuss the different procedures used by Manuel Odorico Mendes (1799-1864) and by Viscount António Feliciano de Castilho (1800-1875) to translate the Georgics of Virgil into a poem, even making use of versification. Particularly, the excerpt that we have chosen for our remarks corresponds to the beginnings of the prologue to book III (v. 1-48) of this poem, with special attention to the nine first lines. Thus, despite both authors have sought for alternatives to turn these translations into literary products poetically treated, it seems that Odorico was more successful in this task, since the experience of reading his work recreates more accurately the ambiance found when we access Virgil in Latin.

Keywords : recreation; poetry translation.

        · abstract in Portuguese     · text in Portuguese     · Portuguese ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License