SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.28 issue1Cerebral radionecrosis in an adultDevelopment of the open educational resources repository for the Health Virtual University in Santiago de Cuba author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Article

Indicators

  • Have no cited articlesCited by SciELO

Related links

  • Have no similar articlesSimilars in SciELO

Share


MEDISAN

On-line version ISSN 1029-3019

Abstract

ABREUS GONZALEZ, Adrian  and  ESCALONA FALCON, Clara Alina. Translation strategies of medical texts from English to Spanish during doctoral training. MEDISAN [online]. 2024, vol.28, n.1  Epub Feb 29, 2024. ISSN 1029-3019.

Introduction:

Improving communication and understanding skills in English at present is an indispensable necessity for those who conduct masters and doctorate studies, since they allow them to disclose the results of research with more precision, as well as to clearly assimilate the specialized literature.

Objective:

To analyze some of the main translation strategies used by the participants in the course about understanding and communication research results.

Methods:

An educational study was carried out in the period 2021-2022 at the University of Medical Sciences in Cienfuegos, with a sample of 42 professionals enrolled in doctoral training programs of biomedical, stomatological and psychological sciences. For this purpose, observation was used as a method to describe the training process in translation of medical texts from English to Spanish.

Results:

The most used strategy by doctorate students was literal translation, which was found in the 107 fragments analyzed, and it was the only one applied in 86.9% of the cases; followed by transposition (70.0%). Lexical calque was the least used strategy, as it only appeared in 11.2% of the medical texts translated from English to Spanish.

Conclusions:

The most used strategies were literal translation and transposition, which is due to the fact that lexical and syntactic structures serve as a basis for establishing analogies between Spanish and English languages and, therefore, facilitate the re-expression involved in translation process.

Keywords : translating; medicine; communication barriers; graduate education.

        · abstract in Spanish     · text in Spanish     · Spanish ( pdf )